Берберський латинський алфавіт (бербер. Agemmay Amaziɣ Alatin) — це версія латинського алфавіту, що використовується для написання берберських мов. Його прийняли в 19 столітті, використовуючи різновиди літер.
Історія
Спочатку берберські мови були написані з використанням давньої лібіко-берберської писемности, а потім століттями пізніше туарезька тифінагська писемність у мовах туарезьких мов, сучасним розвитком якої є неотифінський алфавіт / абджад.
Використання латинської писемности для берберського коріння сягає європейських (французьких та італійських) колоніальних експедицій до Північної Африки. Словники та глосарії, написані латинськими літерами, упорядковані в алфавітному порядку за європейською орфографією (переважно французькою), почали з’являтися в друці в 19 столітті, вони були призначені для колоніальної адміністрації, торговців та військових офіцерів. З приходом лінгвістів, що спеціалізуються на семітських мовах, виникла система, заснована на конвенціях семітської романізації використовувались діакритика, а словникові записи тепер упорядковувалися за корінням. З тих пір ця система стала найпоширенішим способом транскрипції берберської мови в наукових документах та літературі.
З 19 століття використовувались різні стандарти письма, деякі - фонетично орієнтовані, інші - фонологічно. Хоча мови туарегів використовують фонетично орієнтовану транскрипцію, північні берберські мови використовують, з іншого боку, змішану транскрипцію, остання рекомендована французьким інститутом мов INALCO і була прийнята HCA в Алжирі та IRCAM в Марокко (хоча в Неотіфінагу).
Північно-берберський латинський алфавіт
Берберський латинський алфавіт північно-берберського зазвичай складається з 34 літер:
- 23 стандартні латинські літери, всі знайдені в англійському алфавіті, за винятком O, P та V. Однак ці три також використовуються деякими в сучасних берберських текстах.
- 11 додаткових модифікованих латинських літер: Č Ḍ Ɛ Ǧ Ɣ Ḥ Ř Ṛ Ṣ Ṭ Ẓ.
- Знак лабіалізації "ʷ" додається до деяких літер в деяких берберських діалектах, утворюючи: bʷ, gʷ, ɣʷ, kʷ, mʷ, nʷ, qʷ та xʷ. Однак вони зазвичай не розглядаються як самостійні літери берберського латинського алфавіту.
У північно-берберських текстах іноземні слова та імена пишуться в оригінальній формі, навіть якщо вони містять літери: O, P, V або будь-яку іншу неберберську букву (наприклад: Ü, ẞ, Å,... ). За даними SIL, буква Р використовується в Кабіле.
Берберський латинський алфавіт і берберський алфавіт Тіфінаха
У наступній таблиці наведено північно-берберський латинський алфавіт із його неотифінагським та арабським еквівалентами:
Berber-Latin | IRCAM's Tifinagh equivalent | Arabic equivalent | IPA equivalent | Similar sound in other languages | |
---|---|---|---|---|---|
1 | A a | ⴰ | أ / ا / َ | æ | By default like English a in "map". When there is an emphatic Berber consonant then the Berber "a" is pronounced like the English a in "car". |
2 | B b | ⴱ | ب | b or β | English b or a soft Spanish b / v |
3 | C c | ⵛ | ش | ʃ | English sh in "ship" |
4 | Č č (tc) | ⵞ | تش | t͡ʃ | English ch in "China" |
5 | D d | ⴷ | د / ذ | d or ð | English d as well as English th in "this" |
6 | Ḍ ḍ | ⴹ | ض / ظ | Thick English d in "dork" or "door". Emphatic d | |
7 | E e | ⴻ | none | ə | American e in "hammer" or English unstressed a in "attack". |
8 | Ɛ ɛ | ⵄ | ع | ʕ | <i id="mwAUc">‘ayn</i> (voiced equivalent of ḥ, similar to English onomatopoeia for retching) |
9 | F f | ⴼ | ف | f | English f |
10 | G g | ⴳ | (گ) | ɡ | English g in "gate" or "gold" |
11 | Ǧ ǧ (dj) | ⴵ | ج | d͡ʒ | English j in "joke" or English g in "George" |
12 | Ɣ ɣ (gh) | ⵖ | غ | ɣ~ʁ | ِlike French / German r or between this sound and Spanish intervocalic g |
13 | H h | ⵀ | هـ | h | Strong English h in "hello" or "hold" |
14 | Ḥ ḥ | ⵃ | ح | ħ | Arabic ḥ in Muḥammad (stronger than h, similar to English onomatopoeia for being cold) |
15 | I i | ⵉ | ي / ِ | i | English ee like in "sheet" or English i in "hidden". |
16 | J j | ⵊ | (ج) | ʒ | English s in "measure" or "television", or English j in "déjà-vu". |
17 | K k | ⴽ | (ک) | k | English k |
18 | L l | ⵍ | ل | l or ɫ | usually British English clear L in "light" (as in French, Spanish, German) |
19 | M m | ⵎ | م | m | English m |
20 | N n | ⵏ | ن | n | English n |
21 | Q q | ⵇ | ق | q, qʷ or ɢ | like k, but deeper in the throat |
22 | R r | ⵔ | ر | r, | Spanish or Italian r |
23 | Ř ř | ⵔ | ر | ɺ | Soft Italian/Spanish r, but even softer, almost l |
24 | Ṛ ṛ | ⵕ | ر | Thick emphatic Spanish r | |
25 | S s | ⵙ | س | s | English s in "seed" |
26 | Ṣ ṣ | ⵚ | ص | Thick English s as in "sold". Emphatic s | |
27 | T t | ⵜ | ت / ث | t or θ | English t in "tea", as well as English th in "thought" |
28 | Ṭ ṭ | ⵟ | ط | Thick English "t" in "toll". Emphatic t | |
29 | U u | ⵓ | و / ُ | ʊ | English u in "put" or "rule" |
30 | W w | ⵡ | وْ | w | English w |
31 | X x | ⵅ | خ | x~χ | German / Dutch ch in "Nacht", European Spanish j |
32 | Y y | ⵢ | يْ | j | English y in "yes" or "yard" |
33 | Z z | ⵣ | ز | z | English z in "zoo" |
34 | Ẓ ẓ | ⵥ | (ژ) | Thick English z in "Zorro". Emphatic z |
Буква "О" справді часто зустрічається в правописі туарег-берберських, а іноді і в північно-берберських. У північно-берберській орфографії це зазвичай відповідає букві "U".
В інтересах пандиалектальної розбірливості берберський латинський алфавіт опускає частково фонематичні контрасти, які зустрічаються у деяких різновидах берберської мови (зокрема, кабільська мова та рифський бербер ) між зупинками та фрикативами.
Фонемна лабіовеляризація приголосних широко поширена у берберських різновидів, але рідко буває мінімальних пар, і вона нестійка (наприклад, ameqqʷran "великий", на айнсійському діалекті в Кабілі, вимовляється амеккран в At Yanni Kabyle-Berber, лише за кілька кілометрів). Стандарт INALCO використовує діакритичний ⟨°⟩ для лабіовеляризації лише тоді, коли це потрібно для розрізнення слів, наприклад ireggel проти iregg ° el.
Північно-берберський латинський лист | Еквівалент Тіфінагу | Еквівалент IPA |
---|---|---|
Bʷ bʷ / B ° b ° | ⴱⵯ | bʷ |
Gʷ gʷ / G ° g ° | ⴳⵯ | ɡʷ |
Ɣʷ ɣʷ / Ɣ ° ɣ ° | ⵖⵯ | ɣʷ |
Kʷ kʷ / K ° k ° | ⴽⵯ | kʷ |
Qʷ qʷ / Q ° q ° | ⵇⵯ | qʷ |
Xʷ xʷ / X ° x ° | ⵅⵯ | xʷ |
Лист ⟨ṛ⟩ використовується для [rˤ] тільки тоді, коли вона контрастує з ⟨r⟩ (наприклад ṛwiɣ «Я задоволений» проти rwiɣ «Я переїхав»). У всіх інших випадках ⟨r⟩ використовується, наприклад, tarakna «килим» (виражений taṛakna). Це пояснюється тим, що [rˤ] часто є алофоном /r/ в середовищі інших підкреслених, і він рідко контрастує з /r/ інакше. Виняткові випадки інших підкреслених, наприклад [ʊʃˤːæj] "гонча", ігноруються (тобто записуються як uccay ).
Звичаї Ріфа-Бербера
У більшості рифських районів (північ Марокко) буква "L" у слові alɣem вимовляється [ařɣem]. "Ř" вимовляється як щось середнє між "L" і "R".
Ріффіан Берберс вимовляє "LL" (одним словом як yelli, "моя дочка") як "dj" або "ǧǧ" ( yedji ). Залежно від примхи автора, це може бути представлено в письмовій формі як "ll", "dj", одиничне "ǧ" або "ǧǧ".
Ріффіанський лист | Ріффійське слово | Слово в інших берберських діалектах | значення англійською мовою |
---|---|---|---|
Ř ř | uř | вул | серце |
aɣyuř | aɣyul | віслюк | |
awař | awal | мовлення / розмова | |
Ǧ ǧ | azedjif | азелліф | керівник |
єджа | ієла | (він) є / (він) існує | |
ajedjiđ | віковий вік | король | |
Č č | wučma | weltma | моя сестра |
thacemřač | таксемалт | блондинка / біла | |
thaɣyuč | taɣyult | самка осла (Дженні) |
Місцеве використання Соуса-Бербера
У Сусі (середина півдня Марокко) берберські письменники або рідко використовують нейтральну голосну "е", або використовують її непослідовно. В іншому місці берберського світу нейтральна голосна "е" використовується для представлення нефонемної [ə]. Туарег- Бербер використовує для цього "ə".
Кабіле-берберські звичаї
У Кабільських -Berber (північно - східний Алжир), то Африкат /t͡s, d͡z/ традиційно нотіровани в протягом більше тридцяти років. Однак ці африкати рідкісні в інших діалектах (за винятком риффійських ) і вони морфологічно зумовлені, тому задля загальної діалектної розбірливості стандарт INALCO їх опускає. У Kabyle африкат [t͡s] може походити від базового /tt/ або /ss/. У першому випадку INALCO стандартні використовує ⟨tt⟩ і в секунді він використовує ⟨ss⟩ (наприклад yettawi порівняння ifessi що походить від дієслова FSI).
Характер | Еквівалент INALCO | Еквівалент IRCAM Tifinagh | Еквівалент IPA | Вимова |
---|---|---|---|---|
Ţ ţ | Тт тт | ⵜⵙ | t͡s | ts як у "Tsetse fly" |
Ss ss | ||||
Z̧ z̧ | Zz zz | ⴷⵣ | d͡z | dz / англійське "ds" у wor ds |
Labiovelarization вказується з верхнім індексом букви ⟨ʷ⟩ (приклади: K, G), або з «ступеня знаком»: «°» (приклади: k°, g°), або просто за допомогою букви ⟨w⟩ ⟨ ⟩ може представляти спірантізацію.
В інтернеті, він є загальним для заміни латинізованого грецького Епсілон і гамма, ⟨Ɛɛ⟩ і ⟨Ɣɣ⟩ з фактичними грецькими буквами:
- ⟨Σ⟩ грецький великі букви сигм, так як грецький великі букви епсилон «Е» візуально не відрізняються від латинського верхнього регістру E
- ⟨ε⟩ грецька буква епсилон (Unicode U + 03B5)
- грецький великі та малі літери гамма (Unicode U + 0393, U + 03B3)
Серед письменників-берберів, що не належать до кабілів, використовується ряд альтернативних листів:
Характер | Еквівалент INALCO |
---|---|
 â | Ɛ ɛ |
Ġ ġ | Ɣ ɣ |
Gh gh | |
dj | Ǧ ǧ |
Суперечка
Тривали довгі та запеклі дискусії щодо того, чи використовувати латинський алфавіт, алфавіт Тіфінаґа чи арабський алфавіт як офіційний алфавіт для берберів в Алжирі та Марокко, між берберськими активістами та антиберберськими установами, переважно тими, що мають арабські -Ісламські програми або орієнтації. Активісти берберської громади в переважній більшості віддають перевагу використанню латинського алфавіту, щоб забезпечити швидкий розвиток та розповсюдження берберської мови (тамазігт) у школах, державних закладах та Інтернеті. Невелика кількість з них віддає перевагу неотифінському алфавіту. Держави Марокко та Алжир, як правило, дистанціюються від написання берберської мови, що базується на латині, побоюючись що це зміцнить позиції берберів проти арабської та французької мов, а отже, призведе до посилення берберської політичної активности. Арабсько-ісламські установи та політичні партії часто відкидають латинський алфавіт як берберський алфавіт з тих самих причин, і зазвичай вони позначають його як інструмент для вестернізації та християнізації берберів.
У 2003 році король Марокко Мохаммед VI схвалив рішення Берберського інституту Королівського інституту амазійської культури (IRCAM) про використання Неотифінагу як єдиного офіційного алфавіту для берберської мови в Марокко. Рішення IRCAM було сприйнято з великим відхиленням серед незалежних берберських активістів, і вони розглядали це як спосіб нейтралізації берберства та запобігання його швидкому розквіту та розвитку.
Південно-берберський латинський алфавіт (туареги)
Південно-берберський (туарезький) латинський алфавіт складається з 36 літер. В основному це латинські літери з одним символом IPA та однією грецькою буквою.
Голосна О використовується в латинському алфавіті південно-берберських ( туарегів ), але також використовується в деяких (але не у всіх) північно-берберських мовах. Голосна "O" у туарезьких словах здебільшого відповідає "U" у північноберберських словах.
A | Ă | B | Ḅ | D | Ḍ | Е | Ǝ | F | G | Ɣ | H | Ḥ | Я | J | К | L | Ḷ | М | N | Ŋ | О | Питання | Р. | S | Ṣ | Š | Т | Ṭ | U | W | X | Y | Z | Ж. | Ẓ | |
a | ă | b | ḅ | d | ḍ | e | ǝ | f | g | ɣ | h | ḥ | i | j | k | л | ḷ | м | п | ŋ | o | q | р | s | ṣ | š | т | ṭ | u | w | х | р | z | ж | ẓ | ʕ |
Tawellemet і Tamajaq також використовують Ââ Êê F̣f̣ G̣g̣ Îî J̣j̣ Ḳḳ Ṃṃ Ṇṇ Ôô Ṛṛ Ṣṣ Ṣ̌ṣ̌ Ûû Ẉẉ
37-літерний латинський алфавіт для туарегів-берберців (Тамахак), офіційний у Нігері з 1999 року | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | Ă | Ǝ | B | C. | D | Ḍ | Е | F | G | Ǧ | H | Я | J | J̌ | Ɣ | К | L | Ḷ | М | N | Ŋ | О | P | Питання | Р. | S | Ṣ | Š | Т | Ṭ | U | W | X | Y | Z | Ẓ |
a | ă | ǝ | b | c | d | ḍ | e | f | g | ǧ | h | i | j | ǰ | ɣ | k | л | ḷ | м | п | ŋ | o | стор | q | р | s | ṣ | š | т | ṭ | u | w | х | р | z | ẓ |
Малійська національна програма з вивчення грамотности DNAFLA запропонувала стандарт для латинського алфавіту, який використовується зі змінами у французькому словнику туарегів Карла Г. Прассе та державній програмі грамотности в Буркіні. У Нігері застосовували дещо іншу систему. Існує також деяка варіація в Тіфінаґі та в арабській мові.
Система DNAFLA є декількома морфофонетіческой орфографією, що не указует на початкове гласне вкорочення, завжди писати спрямовану частку як ⟨dd⟩ а не вказівка всіх асиміляції (наприклад, ⟨Tămašăɣt⟩ для tămašăq.
У Буркіна-Фасо емфатики позначаються "зачепленими" буквами, як у Фулі, наприклад ⟨ ⟩.
Див. також
Примітки
- Kessai (2018)
- Initiation à la langue amazighe", 2004, p.14.
- Tira n Tmaziɣt, 1996, p. 6.
- Tira n Tmaziɣt, 1996, pp. 8–9.
- (фр.). Архів оригіналу за 16 квітня 2009. Процитовано 21 березня 2010.
- Tira n Tmaziɣt, 1996, p. 9.
- [Examples of local Riffian orthography http://www.amazigh.nl/ [ 13 квітня 2021 у Wayback Machine.]]
- Tira n Tmaziɣt, 1996, pp. 7–8.
- (фр.). Архів оригіналу за 25 квітня 2020. Процитовано 21 березня 2010.
- . Архів оригіналу за 22 червня 2020. Процитовано 28 березня 2021.
- . Le Matin DZ. 21 серпня 2010. Архів оригіналу за 25 серпня 2010. Процитовано 26 жовтня 2010.
- https://scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=wrSys_detail&key=ttq-Latn-NE.
{{}}
: Пропущений або порожній|title=
() - Sudlow (2001)
Бібліографія
- (PDF) (фр.). . 2004. Архів оригіналу (PDF) за 24 січня 2011. Процитовано 19 грудня 2010.
- (in French) Tira n Tmaziɣt: Propositions pour la notation usuelle à base latine du berbère [ 23 листопада 2021 у Wayback Machine.] (Atelier du 24–25 juin 1996, INALCO / ; synthèse des travaux par S. Chaker), Études et documents berbères, 14, 1997, с. 239–253.
- Камал Найт-Зеррад. Grammaire moderne du kabyle, tajerrumt tatrart n teqbaylit. Éditions KARTHALA, 2001.
- Kessai, Fodil (2018). . F. Kessai. Архів оригіналу за 24 липня 2020. Процитовано 15 серпня 2020.
- Садлоу, Девід. (2001). Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
Посилання
- Кабіле алфавіт на Омніглот [ 6 березня 2021 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Berberskij latinskij alfavit berber Agemmay Amaziɣ Alatin ce versiya latinskogo alfavitu sho vikoristovuyetsya dlya napisannya berberskih mov Jogo prijnyali v 19 stolitti vikoristovuyuchi riznovidi liter IstoriyaSpochatku berberski movi buli napisani z vikoristannyam davnoyi libiko berberskoyi pisemnosti a potim stolittyami piznishe tuarezka tifinagska pisemnist u movah tuarezkih mov suchasnim rozvitkom yakoyi ye neotifinskij alfavit abdzhad Vikoristannya latinskoyi pisemnosti dlya berberskogo korinnya syagaye yevropejskih francuzkih ta italijskih kolonialnih ekspedicij do Pivnichnoyi Afriki Slovniki ta glosariyi napisani latinskimi literami uporyadkovani v alfavitnomu poryadku za yevropejskoyu orfografiyeyu perevazhno francuzkoyu pochali z yavlyatisya v druci v 19 stolitti voni buli priznacheni dlya kolonialnoyi administraciyi torgovciv ta vijskovih oficeriv Z prihodom lingvistiv sho specializuyutsya na semitskih movah vinikla sistema zasnovana na konvenciyah semitskoyi romanizaciyi vikoristovuvalis diakritika a slovnikovi zapisi teper uporyadkovuvalisya za korinnyam Z tih pir cya sistema stala najposhirenishim sposobom transkripciyi berberskoyi movi v naukovih dokumentah ta literaturi Z 19 stolittya vikoristovuvalis rizni standarti pisma deyaki fonetichno oriyentovani inshi fonologichno Hocha movi tuaregiv vikoristovuyut fonetichno oriyentovanu transkripciyu pivnichni berberski movi vikoristovuyut z inshogo boku zmishanu transkripciyu ostannya rekomendovana francuzkim institutom mov INALCO i bula prijnyata HCA v Alzhiri ta IRCAM v Marokko hocha v Neotifinagu Pivnichno berberskij latinskij alfavitBerberskij latinskij alfavit pivnichno berberskogo zazvichaj skladayetsya z 34 liter 23 standartni latinski literi vsi znajdeni v anglijskomu alfaviti za vinyatkom O P ta V Odnak ci tri takozh vikoristovuyutsya deyakimi v suchasnih berberskih tekstah 11 dodatkovih modifikovanih latinskih liter C Ḍ Ɛ Ǧ Ɣ Ḥ R Ṛ Ṣ Ṭ Ẓ Znak labializaciyi ʷ dodayetsya do deyakih liter v deyakih berberskih dialektah utvoryuyuchi bʷ gʷ ɣʷ kʷ mʷ nʷ qʷ ta xʷ Odnak voni zazvichaj ne rozglyadayutsya yak samostijni literi berberskogo latinskogo alfavitu Tablicya berbersko latinskih liter Unicode sho vikoristovuyutsya v movi kabile v Alzhiri U pivnichno berberskih tekstah inozemni slova ta imena pishutsya v originalnij formi navit yaksho voni mistyat literi O P V abo bud yaku inshu neberbersku bukvu napriklad U ẞ A Za danimi SIL bukva R vikoristovuyetsya v Kabile Berberskij latinskij alfavit i berberskij alfavit TifinahaU nastupnij tablici navedeno pivnichno berberskij latinskij alfavit iz jogo neotifinagskim ta arabskim ekvivalentami Berber Latin IRCAM s Tifinagh equivalent Arabic equivalent IPA equivalent Similar sound in other languages 1 A a ⴰ أ ا ae By default like English a in map When there is an emphatic Berber consonant then the Berber a is pronounced like the English a in car 2 B b ⴱ ب b or b English b or a soft Spanish b v 3 C c ⵛ ش ʃ English sh in ship 4 C c tc ⵞ تش t ʃ English ch in China 5 D d ⴷ د ذ d or d English d as well as English th in this 6 Ḍ ḍ ⴹ ض ظ Thick English d in dork or door Emphatic d 7 E e ⴻ none e American e in hammer or English unstressed a in attack 8 Ɛ ɛ ⵄ ع ʕ lt i id mwAUc gt ayn lt i gt voiced equivalent of ḥ similar to English onomatopoeia for retching 9 F f ⴼ ف f English f 10 G g ⴳ گ ɡ English g in gate or gold 11 Ǧ ǧ dj ⴵ ج d ʒ English j in joke or English g in George 12 Ɣ ɣ gh ⵖ غ ɣ ʁ like French German r or between this sound and Spanish intervocalic g 13 H h ⵀ هـ h Strong English h in hello or hold 14 Ḥ ḥ ⵃ ح ħ Arabic ḥ in Muḥammad stronger than h similar to English onomatopoeia for being cold 15 I i ⵉ ي i English ee like in sheet or English i in hidden 16 J j ⵊ ج ʒ English s in measure or television or English j in deja vu 17 K k ⴽ ک k English k 18 L l ⵍ ل l or ɫ usually British English clear L in light as in French Spanish German 19 M m ⵎ م m English m 20 N n ⵏ ن n English n 21 Q q ⵇ ق q qʷ or ɢ like k but deeper in the throat 22 R r ⵔ ر r Spanish or Italian r 23 R r ⵔ ر ɺ Soft Italian Spanish r but even softer almost l 24 Ṛ ṛ ⵕ ر Thick emphatic Spanish r 25 S s ⵙ س s English s in seed 26 Ṣ ṣ ⵚ ص Thick English s as in sold Emphatic s 27 T t ⵜ ت ث t or 8 English t in tea as well as English th in thought 28 Ṭ ṭ ⵟ ط Thick English t in toll Emphatic t 29 U u ⵓ و ʊ English u in put or rule 30 W w ⵡ و w English w 31 X x ⵅ خ x x German Dutch ch in Nacht European Spanish j 32 Y y ⵢ ي j English y in yes or yard 33 Z z ⵣ ز z English z in zoo 34 Ẓ ẓ ⵥ ژ Thick English z in Zorro Emphatic z Bukva O spravdi chasto zustrichayetsya v pravopisi tuareg berberskih a inodi i v pivnichno berberskih U pivnichno berberskij orfografiyi ce zazvichaj vidpovidaye bukvi U V interesah pandialektalnoyi rozbirlivosti berberskij latinskij alfavit opuskaye chastkovo fonematichni kontrasti yaki zustrichayutsya u deyakih riznovidah berberskoyi movi zokrema kabilska mova ta rifskij berber mizh zupinkami ta frikativami Fonemna labiovelyarizaciya prigolosnih shiroko poshirena u berberskih riznovidiv ale ridko buvaye minimalnih par i vona nestijka napriklad ameqqʷran velikij na ajnsijskomu dialekti v Kabili vimovlyayetsya amekkran v At Yanni Kabyle Berber lishe za kilka kilometriv Standart INALCO vikoristovuye diakritichnij dlya labiovelyarizaciyi lishe todi koli ce potribno dlya rozriznennya sliv napriklad ireggel proti iregg el Labiovelari Pivnichno berberskij latinskij list Ekvivalent Tifinagu Ekvivalent IPA Bʷ bʷ B b ⴱⵯ bʷ Gʷ gʷ G g ⴳⵯ ɡʷ Ɣʷ ɣʷ Ɣ ɣ ⵖⵯ ɣʷ Kʷ kʷ K k ⴽⵯ kʷ Qʷ qʷ Q q ⵇⵯ qʷ Xʷ xʷ X x ⵅⵯ xʷ List ṛ vikoristovuyetsya dlya rˤ tilki todi koli vona kontrastuye z r napriklad ṛwiɣ Ya zadovolenij proti rwiɣ Ya pereyihav U vsih inshih vipadkah r vikoristovuyetsya napriklad tarakna kilim virazhenij taṛakna Ce poyasnyuyetsya tim sho rˤ chasto ye alofonom r v seredovishi inshih pidkreslenih i vin ridko kontrastuye z r inakshe Vinyatkovi vipadki inshih pidkreslenih napriklad ʊʃˤːaej goncha ignoruyutsya tobto zapisuyutsya yak uccay Zvichayi Rifa Berbera U bilshosti rifskih rajoniv pivnich Marokko bukva L u slovi alɣem vimovlyayetsya arɣem R vimovlyayetsya yak shos serednye mizh L i R Riffian Berbers vimovlyaye LL odnim slovom yak yelli moya dochka yak dj abo ǧǧ yedji Zalezhno vid primhi avtora ce mozhe buti predstavleno v pismovij formi yak ll dj odinichne ǧ abo ǧǧ Riffianskij list Riffijske slovo Slovo v inshih berberskih dialektah znachennya anglijskoyu movoyu R r ur vul serce aɣyur aɣyul vislyuk awar awal movlennya rozmova Ǧ ǧ azedjif azellif kerivnik yedzha iyela vin ye vin isnuye ajedjiđ vikovij vik korol C c wucma weltma moya sestra thacemrac taksemalt blondinka bila thaɣyuc taɣyult samka osla Dzhenni Misceve vikoristannya Sousa Berbera U Susi seredina pivdnya Marokko berberski pismenniki abo ridko vikoristovuyut nejtralnu golosnu e abo vikoristovuyut yiyi neposlidovno V inshomu misci berberskogo svitu nejtralna golosna e vikoristovuyetsya dlya predstavlennya nefonemnoyi e Tuareg Berber vikoristovuye dlya cogo e Kabile berberski zvichayi U Kabilskih Berber pivnichno shidnij Alzhir to Afrikat t s d z tradicijno notirovani v protyagom bilshe tridcyati rokiv Odnak ci afrikati ridkisni v inshih dialektah za vinyatkom riffijskih i voni morfologichno zumovleni tomu zadlya zagalnoyi dialektnoyi rozbirlivosti standart INALCO yih opuskaye U Kabyle afrikat t s mozhe pohoditi vid bazovogo tt abo ss U pershomu vipadku INALCO standartni vikoristovuye tt i v sekundi vin vikoristovuye ss napriklad yettawi porivnyannya ifessi sho pohodit vid diyeslova FSI Neoficijne vikoristannya Kabile Harakter Ekvivalent INALCO Ekvivalent IRCAM Tifinagh Ekvivalent IPA Vimova Ţ ţ Tt tt ⵜⵙ t s ts yak u Tsetse fly Ss ss Z z Zz zz ⴷⵣ d z dz anglijske ds u wor ds Labiovelarization vkazuyetsya z verhnim indeksom bukvi ʷ prikladi K G abo z stupenya znakom prikladi k g abo prosto za dopomogoyu bukvi w mozhe predstavlyati spirantizaciyu V interneti vin ye zagalnim dlya zamini latinizovanogo greckogo Epsilon i gamma Ɛɛ i Ɣɣ z faktichnimi greckimi bukvami S greckij veliki bukvi sigm tak yak greckij veliki bukvi epsilon E vizualno ne vidriznyayutsya vid latinskogo verhnogo registru E e grecka bukva epsilon Unicode U 03B5 greckij veliki ta mali literi gamma Unicode U 0393 U 03B3 Sered pismennikiv berberiv sho ne nalezhat do kabiliv vikoristovuyetsya ryad alternativnih listiv Neoficijni alternativni zvichayi Harakter Ekvivalent INALCO A a Ɛ ɛ Ġ ġ Ɣ ɣ Gh gh dj Ǧ ǧ Superechka Trivali dovgi ta zapekli diskusiyi shodo togo chi vikoristovuvati latinskij alfavit alfavit Tifinaga chi arabskij alfavit yak oficijnij alfavit dlya berberiv v Alzhiri ta Marokko mizh berberskimi aktivistami ta antiberberskimi ustanovami perevazhno timi sho mayut arabski Islamski programi abo oriyentaciyi Aktivisti berberskoyi gromadi v perevazhnij bilshosti viddayut perevagu vikoristannyu latinskogo alfavitu shob zabezpechiti shvidkij rozvitok ta rozpovsyudzhennya berberskoyi movi tamazigt u shkolah derzhavnih zakladah ta Interneti Nevelika kilkist z nih viddaye perevagu neotifinskomu alfavitu Derzhavi Marokko ta Alzhir yak pravilo distanciyuyutsya vid napisannya berberskoyi movi sho bazuyetsya na latini poboyuyuchis sho ce zmicnit poziciyi berberiv proti arabskoyi ta francuzkoyi mov a otzhe prizvede do posilennya berberskoyi politichnoyi aktivnosti Arabsko islamski ustanovi ta politichni partiyi chasto vidkidayut latinskij alfavit yak berberskij alfavit z tih samih prichin i zazvichaj voni poznachayut jogo yak instrument dlya vesternizaciyi ta hristiyanizaciyi berberiv U 2003 roci korol Marokko Mohammed VI shvaliv rishennya Berberskogo institutu Korolivskogo institutu amazijskoyi kulturi IRCAM pro vikoristannya Neotifinagu yak yedinogo oficijnogo alfavitu dlya berberskoyi movi v Marokko Rishennya IRCAM bulo sprijnyato z velikim vidhilennyam sered nezalezhnih berberskih aktivistiv i voni rozglyadali ce yak sposib nejtralizaciyi berberstva ta zapobigannya jogo shvidkomu rozkvitu ta rozvitku Pivdenno berberskij latinskij alfavit tuaregi Pivdenno berberskij tuarezkij latinskij alfavit skladayetsya z 36 liter V osnovnomu ce latinski literi z odnim simvolom IPA ta odniyeyu greckoyu bukvoyu Golosna O vikoristovuyetsya v latinskomu alfaviti pivdenno berberskih tuaregiv ale takozh vikoristovuyetsya v deyakih ale ne u vsih pivnichno berberskih movah Golosna O u tuarezkih slovah zdebilshogo vidpovidaye U u pivnichnoberberskih slovah A Ă B Ḅ D Ḍ E Ǝ F G Ɣ H Ḥ Ya J K L Ḷ M N Ŋ O Pitannya R S Ṣ S T Ṭ U W X Y Z Zh Ẓ a ă b ḅ d ḍ e ǝ f g ɣ h ḥ i j k l ḷ m p ŋ o q r s ṣ s t ṭ u w h r z zh ẓ ʕ Tawellemet i Tamajaq takozh vikoristovuyut Aa Ee F f G g Ii J j Ḳḳ Ṃṃ Ṇṇ Oo Ṛṛ Ṣṣ Ṣ ṣ Uu Ẉẉ 37 liternij latinskij alfavit dlya tuaregiv berberciv Tamahak oficijnij u Nigeri z 1999 roku A Ă Ǝ B C D Ḍ E F G Ǧ H Ya J J Ɣ K L Ḷ M N Ŋ O P Pitannya R S Ṣ S T Ṭ U W X Y Z Ẓ a ă ǝ b c d ḍ e f g ǧ h i j ǰ ɣ k l ḷ m p ŋ o stor q r s ṣ s t ṭ u w h r z ẓ Malijska nacionalna programa z vivchennya gramotnosti DNAFLA zaproponuvala standart dlya latinskogo alfavitu yakij vikoristovuyetsya zi zminami u francuzkomu slovniku tuaregiv Karla G Prasse ta derzhavnij programi gramotnosti v Burkini U Nigeri zastosovuvali desho inshu sistemu Isnuye takozh deyaka variaciya v Tifinagi ta v arabskij movi Sistema DNAFLA ye dekilkoma morfofoneticheskoj orfografiyeyu sho ne ukazuet na pochatkove glasne vkorochennya zavzhdi pisati spryamovanu chastku yak dd a ne vkazivka vsih asimilyaciyi napriklad Tămasăɣt dlya tămasăq U Burkina Faso emfatiki poznachayutsya zacheplenimi bukvami yak u Fuli napriklad Div takozhTifinagPrimitkiKessai 2018 Initiation a la langue amazighe 2004 p 14 Tira n Tmaziɣt 1996 p 6 Tira n Tmaziɣt 1996 pp 8 9 fr Arhiv originalu za 16 kvitnya 2009 Procitovano 21 bereznya 2010 Tira n Tmaziɣt 1996 p 9 Examples of local Riffian orthography http www amazigh nl 13 kvitnya 2021 u Wayback Machine Tira n Tmaziɣt 1996 pp 7 8 fr Arhiv originalu za 25 kvitnya 2020 Procitovano 21 bereznya 2010 Arhiv originalu za 22 chervnya 2020 Procitovano 28 bereznya 2021 Le Matin DZ 21 serpnya 2010 Arhiv originalu za 25 serpnya 2010 Procitovano 26 zhovtnya 2010 https scriptsource org cms scripts page php item id wrSys detail amp key ttq Latn NE a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Propushenij abo porozhnij title dovidka Sudlow 2001 Bibliografiya PDF fr 2004 Arhiv originalu PDF za 24 sichnya 2011 Procitovano 19 grudnya 2010 in French Tira n Tmaziɣt Propositions pour la notation usuelle a base latine du berbere 23 listopada 2021 u Wayback Machine Atelier du 24 25 juin 1996 INALCO synthese des travaux par S Chaker Etudes et documents berberes 14 1997 s 239 253 Kamal Najt Zerrad Grammaire moderne du kabyle tajerrumt tatrart n teqbaylit Editions KARTHALA 2001 ISBN 978 2 84586 172 5 Kessai Fodil 2018 F Kessai Arhiv originalu za 24 lipnya 2020 Procitovano 15 serpnya 2020 Sadlou Devid 2001 Koln Rudiger Koppe Verlag PosilannyaKabile alfavit na Omniglot 6 bereznya 2021 u Wayback Machine