Євангеліє від Варнави — літературний текст, написаний від імені апостола Варнави і оповідає про життя Ісуса. Два манускрипти з цим текстом були виявлені на початку XVIII століття. Повна назва книги: «Істинне Євангеліє про Ісуса, що зветься Христом, нового пророка, надісланому Богом у світ, за описом Варнави, Його апостола».
За одностайною думкою незалежних дослідників, цей текст є середньовічною підробкою, приблизно XV століття, написаної з мусульманської точки зору (псевдоапокрифом). Тим не менш, дослідження «Євангелія від Варнави» і суперечки про його справжності не припиняються. Один з обговорюваних питань: чи створений весь текст у середньовіччі або ж у його основі лежить давніший документ, який постраждав від довільного редагування переписувачів і перекладачів.
Дискусія про цей текст особливо активізувалася з 1980-х років, представляючи важливу складову частину християнсько-ісламського діалогу. Мусульманські апологети «Євангелія від Варнави» стверджують, що тільки в ньому міститься правдива розповідь про місію Ісуса, а всі канонічні Євангелія «зіпсовані» прихильниками апостола Павла. Слід, однак, відзначити, що «Євангеліє від Варнави» містить також низку тверджень, які прямо суперечать Корану та ісламській традиції.
У лютому 2012 року турецькі ЗМІ широко розповсюдили повідомлення, що знайдено оригінальний стародавній текст «Євангелія від Варнави», к якому Ісус пророкує прихід пророка Мухаммеда, див. про це нижче. Ця кампанія викликала новий всесвітній сплеск інтересу до «Євангелія від Варнави» (десятки тисяч згадувань в Інтернеті за лютий 2012) і нові спроби використовувати його в міжрелігійному протистоянні.
Апостол Варнава і його Євангеліє
Апостол Варнава, родом з острова Кіпр, згадується в Новому Завіті як один з 70 учнів Ісуса (Дії 14:14). Він брав участь у наверненні апостола Павла (Дії 9:27 і 11:25), подорожував разом з ним і з євангелістом Марком. Загинув близько 76 року. Йому приписувалися два ранньохристиянських тексти: «Послання Варнави» та «Діяння Варнави».
Стародавній апокриф під назвою «Євангеліє від Варнави», ймовірно, дійсно існував: він згадується в кількох давніх документах.
- Декрет Римського Папи (кінець V століття) «Про книги прийнятні й неприйнятні». У ньому під номером 10 у списку «Книги, які нами не приймаються» записано «Євангеліє під ім'ям Варнави, апокрифічне».
- Рукопис «Список шістдесяти канонічних книг» (VII століття).
- «Ізборник Святослава» (1073).
Про зміст цього апокрифу ніяких відомостей не збереглося, і починаючи з XII століття він ніде не згадується.
Текстологія
Походження тексту
Існуює два джерела «Євангелія від Варнави». Перше було виявлено в 1709 році; його написано італійською мовою і датовано кінцем XVI століття, зберігається у Віденській Національній бібліотеці (cod. 2662). На полях рукопису численні позначки арабською мовою. Другу копію написано іспанською і вона містить ряд прогалин (відсутні глави 121—200); його датують приблизно тим же періодом. Оригінал її було спочатку загублено, але в 1976 році виявлено в Австралії. Іспанська версія, на відміну від італійської, містить передмову з короткою історією рукопису: дехто, під іменем фра Марино нібито знайшов цей рукопис в особистій бібліотеці Папи , а після прочитання її вирішив таємно перейти в іслам і зберегти документ для нащадків. Там же повідомляється, що іспанський текст перекладено з італійської Арагонським мусульманином Мустафою де Аранда.
Зазначимо, що першу згадку про «Євангеліє від Варнави» виявлено в туніському рукописі, що датується приблизно 1630-м роком; судячи з контексту, це той же псевдоапокриф, копію якого виявлено в 1709 році. Сходознавець Джордж Сейл (George Sale) писав у 1734, що у мусульман є Євангеліє, яке приписують святому Варнаві, арабською та іспанською мовами.
Перше наукове видання «Євангелія від Варнави» з великим текстологічним аналізом опублікували Лонсдейл і Лора Реггі в Оксфорді (1907). У 1908 році книга з'явилася в арабському перекладі. Потім з'явилися її переклади мовами урду, перською і іншими. До середини XX століття «Євангеліє від Варнави» не користувалося широкою популярністю, проте пізніше його стали активно використовувати в міжконфесійній полеміці.
2005-го року книга вийшла в повному російському перекладі, який перевидано 2007 року . У передмові до цієї книги Мукаддас-хазрат Бібарсов (муфтій Саратовської області і співголова Ради муфтіїв Росії) від імені Духовного управління мусульман Поволжя пише :
Книга є корисною в наукових і релігієзнавчих цілях <…> Проте <…> в ній містяться також і положення, що не відповідають Ісламу. Виходячи з цього, книга може бути корисною для наукового пізнання і вивчення історії релігій, але не може бути керівництвом для проходження норм шаріату.
Переклад містить коментарі, в яких відзначено ряд неприйнятних і помилкових місць тексту «Євангелія від Варнави».
Зміст тексту
«Євангеліє від Варнави» — досить об'ємний текст, що складається з 222 коротких глав. Автор називає свою книгу «істинним Євангелієм», протиставляючи її всім іншим, «спотвореним». Варнава, від імені якого ведеться розповідь, оголошений у книзі одним із 12 апостолів (глава 14) — замість апостола Фоми, який у тексті взагалі не згадується.
Сюжетна схема «Євангелія від Варнави» багато в чому схожа з традиційною. У перших розділах описані Благовіщення, народження Ісуса, побиття немовлят, втеча в Єгипет і повернення в Назарет. Як і в канонічних Євангеліях, про життя Ісуса та 30-річного віку майже нічого не повідомляється. Потім описуються мандри Ісуса з апостолами, їх бесіди, створені чуда. Велику частину книги займають різноманітні притчі Ісуса.
В кінці книги (глава 221) автор повідомляє, що, передбачаючи спотворення свого вчення, Ісус зійшов з небес на землю і доручив Варнаві написати справжнє Євангеліє, що він і виконав.
Паралелі з ісламською традицією
Загальна концепція книги — виклад біблійних і євангельських подій з мусульманських позицій. Безліч деталей (наприклад, епізоди за участю батька Авраам а) взяті з Корану чи з післякоранічної ісламської традиції. Серед великих пророків згадується , якого, згідно з Кораном, Авраам (Ібрагім) збирався принести в жертву . Біблія в цьому епізоді згадує не Ізмаїла, а Ісаака, але текст єврейської Біблії, стверджується в книзі, сильно спотворений раввинами (глава 44). Зокрема, «правильна Біблія» повідомляє, що месія буде арабом (глава 191).
Основна відмінність «Євангелія від Варнави» від християнської традиції в тому, що Ісус у цій книзі — не Бог, а великий пророк (глави 52, 93), що збігається з мусульманським уявленням. Сам Ісус у книзі виголошує: «Хай буде проклятий всякий, хто разом зі словами моїми буде додавати, що я — „Син Божий“!» (Глава 53). Крім того, відповідно до «Євангелія від Варнави», Ісус не був розп'ятий, замість нього був страчений Юда Іскаріот, який прийняв у момент арешту вигляд Ісуса, самого ж Ісуса чотири ангели витягли з дому через вікно і принесли живим на третє небо (глава 215). Коран у сурі «Жінки» також повідомляє, що Ісус не був розп'ятий — це можна трактувати і в тому сенсі, що замість Ісуса було страчено іншу людину, хоча Коран не називає її імені. Відповідно воскресіння в книзі (як і в Корані) оголошено вигадкою.
Головним завданням Ісуса, за книгою, було сповіщення про швидкий прихід пророка Мухаммеда, багаторазово названого на ім'я і з поясненням, що він з арабського племені (глава 142). В апокрифі Ісус заявляє:
Прийде після мене найбільший з усіх пророків і святих і проллє світло на темряву слів усіх пророків, бо він є Посланець Господа …
Кажу вам, Посланнець Божий подібний до сяйва … Коли я побачив його, душа моя наповнилася спокоєм, і я сказав: «Мухаммед, щоб із тобою Господь! Хай надасть він мені честі розв'язати шнурки взуття твого, так як, якщо я сподоблюся цього, я буду великим пророком і святим від Бога».
— Євангеліє від Варнави. Глави 17, 44
Це місце цілком відповідає тексту Корану:
6. І ось сказав Іса, син Марйам: «О сини Ісраїла! Я — посланець Аллаха до вас, що підтверджує істинність того, що послано до мене в Торі, і благоповідач про посланця, який прийде після мене, ім'я якому буде Ахмад».
— Коран 61:6, переклад І. Крачковського
Уже на першій сторінці текст книги містить різке засудження вчення апостола Павла — зокрема, за те, що він називав Ісуса «Сином Божим», дозволив вживання спиртних напоїв та м'яса нечистих тварин:
Багато хто, обдурені сатаною, під виглядом побожних людей проповідують страшне безбожництво. Вони називають Ісуса сином Божим, відкидають обряд обрізання — вічний союз з Богом — і дозволяють вживати всякого роду нечисту їжу. Серед них і сам Павло, який перебуває в омані, про що я не можу не говорити без болю.
— Євангеліє від Варнави. Передмова
Слід зазначити, що дозвіл на вживання християнами в їжу «нечистих» тварин не міститься в канонічних Євангеліях, а присутній тільки в Апостольських діяннях ( апостола Петра: Дії 10:9 -16) і окремих Посланнях (1 Кор. 10:25-28 та ін.) У традиційних Євангеліях скасування харчових заборон мотивується фразою «не те, що входить в уста, опоганює людину, але те, що виходить з уст, опоганює людину» (Мт. 15:11); аналогічна фраза наводиться і в «Євангелії від Варнави» (глава 32), але висновок з неї робиться зовсім інший: мити руки перед їжею не обов'язково («куштування хліба немитими руками не сквернить людину»). Зате (як і в ісламі) обов'язково слід умитися перед молитвою (глава 38).
З інших ісламських паралелей відзначимо, що Ісус, згідно з «Євангелієм від Варнави», ніколи не пив вина, хоча чудо перетворення води на вино в тексті є (глава 15). В оповіданні Ісуса про створення людини (глава 39) говориться, що Адам побачив на небі шахаду: («Немає Бога, крім Аллаха, і Мухаммед пророк його»).
Невідповідність ісламській традиції
В деяких пунктах автор «Євангелія від Варнави» відходить від ісламської традиції. Він багаторазово заявляє (наприклад, у главі 97), що не Ісус, а Мухаммед є месією. Проте в Корані Ісус визначається як Месія:
Ось сказали ангели: "О Марйам! Ось, Аллах радує тебе звісткою про слово від Нього, ім'я Якого Месія Іса, син Марйам, славному в ближньому і останньому світі і з наближених ".
— Коран 3:40 (45), переклад І. Крачковського
Глава 3, всупереч Корану (сура 19:23), стверджує, що Марія народила немовля Ісуса без мук.
У розділах 22-23 Ісус заявляє, що «необрізані гірші за собак», і в Раю їм місця немає. Проте ісламська традиція розглядає обрізання як бажаний, але не обов'язковий ритуал (ваджіб) . У розділах 105, 178 і багатьох інших місцях «Євангелія від Варнави» згадуються дев'ять небес, хоча Коран пише, що їх сім (див., наприклад, суру 17:44) — можливо, це ремінісценція з поеми Данте, див нижче.
У главі 34 згадується Люцифер і цитуються (неточно) слова пророка Ісайї: «Як упав ти з небес, о Денниця, колишній красою ангелів!». Це християнське уявлення суперечить Корану, який (сура 18:50) визначає Люцифера (Ібліса) не як занепалого ангела, але як джина. Втім, згідно з Кораном, природа ангелів виключає непослух Богу. Далі, в главах 35 і 39 історію падіння сатани розказано докладно, і повідомляється, що до падіння той правив пустельним світом 25000 років, і тільки після його вигнання Бог населив Землю живими істотами і створив людину.
Ісус у книзі багато розмірковує про перворідний гріх, однак це чисто християнське поняття, не властиве ні ісламу, ні юдаїзму . Християнські мотиви, відсутні в інших релігіях, відчуваються і в деяких інших місцях «Євангелія від Варнави» — наприклад, опис дня Страшного Суду (глава 53) має багато збігів з «Апокаліпсисом» Іоанна. Глава 115 застерігає віруючого від багатоженства.
Особливості тексту, що не мають паралелей
Деякі подробиці, що повідомляються в тексті, не мають аналогів ні в Євангеліях, ні в Корані.
Діва Марія, відповідно до «Євангелія від Варнави», вийшла заміж не до, а після Благовіщення .
Глава 10: у віці 30 років Ісус зустрів архангела Гавриїла, який «вклав у серце» Ісуса якусь книгу. Після цього Ісус знайшов усвідомлення своєї місії і дар пророка: «Все, що я говорю, цілком виходить з книги тієї».
У главі 23 міститься оригінальна легенда про походження ритуалу обрізання від спроби Адама після гріхопадіння покалічити себе (спробі запобіг архангел Гавриїл).
У главі 79 («Ісус жаліє сатану») розповідається, що Ісус благав Бога зглянутися над сатаною, і Бог сказав, що якщо диявол покається, він буде прощений і прийнятий назад на небеса. Після цього Ісус закликав сатану, але той рішуче відмовився каятися.
Книга містить фантастичну історію (глави 93-97): слава Ісуса в Юдеї досягла такого рівня, що прокуратор Понтій Пилат, цар Ірод і первосвященик спільно з'явилися до Ісуса, причому первосвященик на колінах запитував Ісуса, хто він — Бог, Син Божий чи пророк. Ісус заявив, що він звичайна людина, і тоді на прохання первосвященика і прокуратора римський сенат видав постанову, «щоб ніхто під страхом смерті надалі не називав Ісуса Назарянина, пророка юдейського, Богом або Сином Божим»; цей наказ потім було викарбувано на мідній дошці і виставлено в Єрусалимському храмі. У главі 210 на додаток до цієї легенди повідомляється, що був і другий указ римського Сенату — в ньому проголошувалося, що Ісус з Назарету є пророк, і незгодні з цим підлягають смертній карі.
У главі 145 цитується невідома науці «мала книга пророка Іллї» з настановами шукати Бога.
Згідно з главою 189, Ісус повторив чудо Ісуса Навина і зупинив хід Сонця на 12 годин, ввівши в жах усю Юдею (про реакцію інших країн не повідомляється).
З незрозумілих причин Іван Хреститель (у Корані названий Ях'я), головний союзник Ісуса на початковому етапі його діяльності, в «Євангелії від Варнави» не згадується жодного разу, а частина його висловлювань приписана Ісусові.
Наукове дослідження документу
Перші дослідження текстологів, виконані на початку XX століття, показали, що текст написаний у середньовічній Європі. Ця думка ґрунтується на численних помилках, анахронізмах і артефактах, виявлених у документі, причому значна їх частина не може бути пояснена недбалістю перекладача або переписувача. Ось деякі з них:
- Автор тексту погано знає Палестину I століття. Він вважає, що Назарет стоїть на березі Тиверіадського озера (глава 20), тетрарха Ірода називає язичником (глави 131 і 217), плутає імена біблійних персонажів, назви біблійних книг тощо Автор двічі згадує про дружбу пророків Огія та , хоча їх розділяють два століття (глави 187—188). Справжній Варнава, освічений юдей, учень , не міг зробити подібних грубих помилок.
- Документ повідомляє, що в момент народження Ісуса в Юдеї правив Понтій Пилат, хоча насправді Пилат був призначений прокуратором після 26 року н. е..
- Як уже говорилося вище, в книзі стверджується, що Ісус не був месією. Проте в передмові автор пише: «Коханий Господь наш, Великий і Всемогутній, відвідав нас у ці дні через пророка свого Ісуса Христа». Очевидно, автор не підозрює, що титул «Христос» — грецький переклад слова «Месія» (івр. מָשִׁיחַ).
- Учні Ісуса збирають для багаття соснові шишки (глава 113).
- У розділі 152 згадуються винні бочки: «І викотилися солдати з Храму, як котяться дерев'яні бочки, коли миють їх, щоб наповнити вином». Це природно для середньовічної Європи, однак у Палестині I століття вино завжди зберігали в шкіряних міхах або в глечиках, а не в барилах (дерево було дефіцитним товаром).
- У розділах 91-92 згадується 40-денний Великий піст:
91. І було в той час велике обурення в Юдеї заради Ісуса … Бунт був настільки сильний, що в переддень Сорокаднева вся Юдея озброїлася, так що син був проти батька, і брат проти брата …
92. І в цей час, за словом святого Ангела, ми з Ісусом втекли на горі Синай. Там Ісус та учні його провели Сорокаднев.
Однак щорічного 40-денного посту у тодішніх юдеїв не було, а серед християнських помісних церков цей піст утвердився тільки в IV століття е.
- У главі 82 згадується «ювілейний рік, що відзначається кожні сто років». Євреї, відповідно до вказівки книги Левит (25:11), відзначали ювілейний рік раз у 50 років, а інтервал у 100 років встановив римський папа Боніфацій VIII у 1300 році.
- Аналіз цитат з Старого Завіту виявив, що вони взяті не з єврейського або грецького тексту, а з латинського перекладу (Вульгати).
Крім анахронізмів, у тексті були виявлені явні алюзії і навіть майже точні цитати з «Божественної Комедії» Данте. Наприклад, поетичне визначення Данте «dèi falsi e bugiardi» (боги помилкові і брехливі, «Пекло», 1:72) зустрічається в главах 23 і 217 «Євангелія від Варнави». Космографія Ада і Рая також точно відповідає поемі Данте — дев'ять небес (замість семи, як у Корані), сім кіл Пекла для кожного з семи смертних гріхів, глибина розміщення грішників залежить від тяжкості гріха:
Отже, знай, що Пекло одне, проте воно має сім центрів, один під іншим. Звідси, так само як гріх буває семи видів, як сім воріт Пекла поставив Сатана, так всередині них існує сім покарань.
— Євангеліє від Варнави, глава 135
У тексті документа виявилися також мотиви, родинні творів гностиків або , тому висловлювалися припущення, що в основі тексту лежить якийсь древній апокриф, що піддався тенденційному редагуванню.
Зазначимо, що жоден з мусульманських авторів до XVII століття не згадує про існування «Євангелія від Варнави», і цей факт важко пояснити, якщо припустити, що рукопис написано в I столітті.
Частина мусульманських вчених і богословів погодилися з доводами дослідників про фальшивість тексту, але багато хто продовжує відстоювати справжність «Євангелія від Варнави». Їхні аргументи зводяться до того, що оригінальний текст «Євангелія від Варнави» був спотворений листуванням і перекладами, що і пояснює появу анахронізмів.
Проблема авторства
Іспанська професор М. де Епальса при детальному аналізі італійського тексту виявив ознаки того, що рідною мовою автора була іспанська. З цієї причини він (як і багато інших дослідників) вважає найімовірнішим автором тексту — іспанського мавра XVI століття, який прийняв християнство під тиском влади, але потай продовжував сповідувати іслам. Перебуваючи в Італії (швидше за все, для навчання), він і організував фальсифікацію. Подібний випадок мав місце в 1658 у в Гранаді, коли два мориски, Алонсо де Кастільо і Мігель де Місяць, сфабрикували фрагменти Євангелія арабською мовою. Ця версія пояснює, чому текст у деяких місцях суперечить Корану — автор просто не мав можливості глибоко вивчити ісламську літературу.
Серед можливих кандидатур доктор де Епальса називає ім'я мориска Хуана Переса (ісп. Juan Pérez) з Толедо, автора першої згадки про «Євангеліє від Варнави» (близько 1634). Хуан Перес пізніше переїхав у Туніс, повернувся до ісламу і змінив ім'я на Ібрагім аль-Тайба. За іншою гіпотезою, Мустафа де Аранда, який згадується в іспанській версії як перекладач, у дійсності і є справжнім автором тексту.
Свою версію походження документа запропонував Р. Блекхерст. Він вважає, що «Євангеліє від Варнави» складено для політичної провокації в ході однієї з ватиканських інтриг.
Примітки
- Салтанова В. В. Арабська версія «євангелія від Варнави» в історії ісламо-християнського діалогу. [ 9 січня 2018 у Wayback Machine.] Автореферат дисертації. (рос.)
- The «Gospel of Barnabas» in recent research. [ 3 травня 2012 у Wayback Machine.] (англ.)
- Архімандрит Августин (Нікітін). = 133 Євангеліє від Варнави і християнсько-мусульманські відносини. [ 11 грудня 2013 у Wayback Machine.] // Місіонерський огляд № 5 (91), травень 2003. Стор. 20-28.
- Мусульманські контраргументи (англ.)
- . Архів оригіналу за 11 травня 2022. Процитовано 16 травня 2022.
- Скогорев А. П. [1] — СПб. : Алетейя, 2000. — 480 с. — (Античне християнство. джерела) з джерела 17 березня 2013
- Данилевський І. Стародавня Русь очима сучасників і нащадків (IX—XII ст.). [ 31 серпня 2013 у Wayback Machine.] Лекція 7: Язичницькі традиції і християнство в Давній Русі. М.: Аспект прес, 1998.
- George Sale.The Preliminary Discourse to the Koran. London, 1734.
- . Архів оригіналу за 23 квітня 2008. Процитовано 13 травня 2012.
- . Архів оригіналу за 18 травня 2012. Процитовано 13 травня 2012.
- Євангеліє від Варнави (повний російський переклад), 2007.
- Євангеліє від Варнави (повний російський переклад), 2007, с. 3.
- Євангеліє від Варнави (повний російський переклад), 2007, с. 28, 71..
- Євангеліє від Варнави (повний російський переклад), 2007, с. 40, підрядковий коментар..
- Євангеліє від Варнави (повний російський переклад), 2007, с. 57-58, підрядкові коментарі..
- Євангеліє від Варнави (повний російський переклад), 2007, с. 78 і 129, підрядковий коментар..
- Євангеліє від Варнави (повний російський переклад), 2007, с. 17.
- Ієромонах Іов (Гумеров). Як ставитися до «Євангелія від Варнави»? [ 15 грудня 2011 у Wayback Machine.] // Православ'я
- У повному російською перекладі цієї глави помилка: текст nigh upon the Forty days all Judea was in arms переведений як через сорок днів вся Юдея була готова збунтуватися. Перекладачка не усвідомила, що Forty days — назва.
- Тлумачний Типікон
- Ragg, L & L.(1907). The Gospel of Barnabas. Oxford. xxiv.
- Гілкріст Дж. Бог чи пророк? [ 6 вересня 2008 у Wayback Machine.] Казань: Шандала-Заман, 2003, глава 6. Зазначимо, що на цьому сайті італійський текст передана неточно, а в книзі з повним російським перекладом «false and lying gods» переведено просто як «помилкові боги».
- John Toland. Nazarenus, or Jewish, Gentile and Mahometan Christianity, 1718.
- Dr Luis F.Bernabé Pons. # DDD A Spanish origin? [ 3 травня 2012 у Wayback Machine.]
- Dr Luis F.Bernabé Pons.# EEE A Morisco author? [ 3 травня 2012 у Wayback Machine.]
- Notes Towards a Comprehensive Solution to the Riddles of the medieval Gospel of Barnabas [ 7 червня 2011 у Wayback Machine.] — версія Р . Блекхерста
Джерела
- Евангелие от Варнавы. — 2-е изд. — М. : "Ансар", 2007. — 288 с. — . (повний російський переклад) (рос.)
- Историография исследований Евангелия от Варнавы // Сб. «Россия и арабский мир. Научные и культурные связи», вып. 4. СПб.: 1999.(рос.)
- К истории написания позднего апокрифа Евангелие от Варнавы // Международная научно-практическая конференция «Россия, Восток и Запад: традиции, взаимодействие, новации». Тезисы докладов. Владимир: 1997.(рос.)
Посилання
- Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Євангеліє Варнави
- Контраргументы защитников подлинности Евангелия от Варнавы. оригіналу за 09-07-2016. Процитовано 09-07-2016. (рос.)
- Библия, которой 1500 лет, утверждает, что Ииусуса не распяли. 07-07-2016. оригіналу за 09-07-2016. Процитовано 09-07-2016. (фото «Євангелія від Варнави») (рос.)
- Русский неполный перевод «Евангелия от Варнавы». оригіналу за 09-07-2016. Процитовано 09-07-2016. (рос.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Yevangeliye vid Varnavi literaturnij tekst napisanij vid imeni apostola Varnavi i opovidaye pro zhittya Isusa Dva manuskripti z cim tekstom buli viyavleni na pochatku XVIII stolittya Povna nazva knigi Istinne Yevangeliye pro Isusa sho zvetsya Hristom novogo proroka nadislanomu Bogom u svit za opisom Varnavi Jogo apostola Za odnostajnoyu dumkoyu nezalezhnih doslidnikiv cej tekst ye serednovichnoyu pidrobkoyu priblizno XV stolittya napisanoyi z musulmanskoyi tochki zoru psevdoapokrifom Tim ne mensh doslidzhennya Yevangeliya vid Varnavi i superechki pro jogo spravzhnosti ne pripinyayutsya Odin z obgovoryuvanih pitan chi stvorenij ves tekst u serednovichchi abo zh u jogo osnovi lezhit davnishij dokument yakij postrazhdav vid dovilnogo redaguvannya perepisuvachiv i perekladachiv Diskusiya pro cej tekst osoblivo aktivizuvalasya z 1980 h rokiv predstavlyayuchi vazhlivu skladovu chastinu hristiyansko islamskogo dialogu Musulmanski apologeti Yevangeliya vid Varnavi stverdzhuyut sho tilki v nomu mistitsya pravdiva rozpovid pro misiyu Isusa a vsi kanonichni Yevangeliya zipsovani prihilnikami apostola Pavla Slid odnak vidznachiti sho Yevangeliye vid Varnavi mistit takozh nizku tverdzhen yaki pryamo superechat Koranu ta islamskij tradiciyi U lyutomu 2012 roku turecki ZMI shiroko rozpovsyudili povidomlennya sho znajdeno originalnij starodavnij tekst Yevangeliya vid Varnavi k yakomu Isus prorokuye prihid proroka Muhammeda div pro ce nizhche Cya kampaniya viklikala novij vsesvitnij splesk interesu do Yevangeliya vid Varnavi desyatki tisyach zgaduvan v Interneti za lyutij 2012 i novi sprobi vikoristovuvati jogo v mizhreligijnomu protistoyanni Apostol Varnava i jogo YevangeliyeApostol Varnava grecka ikona Apostol Varnava rodom z ostrova Kipr zgaduyetsya v Novomu Zaviti yak odin z 70 uchniv Isusa Diyi 14 14 Vin brav uchast u navernenni apostola Pavla Diyi 9 27 i 11 25 podorozhuvav razom z nim i z yevangelistom Markom Zaginuv blizko 76 roku Jomu pripisuvalisya dva rannohristiyanskih teksti Poslannya Varnavi ta Diyannya Varnavi Starodavnij apokrif pid nazvoyu Yevangeliye vid Varnavi jmovirno dijsno isnuvav vin zgaduyetsya v kilkoh davnih dokumentah Dekret Rimskogo Papi kinec V stolittya Pro knigi prijnyatni j neprijnyatni U nomu pid nomerom 10 u spisku Knigi yaki nami ne prijmayutsya zapisano Yevangeliye pid im yam Varnavi apokrifichne Rukopis Spisok shistdesyati kanonichnih knig VII stolittya Izbornik Svyatoslava 1073 Pro zmist cogo apokrifu niyakih vidomostej ne zbereglosya i pochinayuchi z XII stolittya vin nide ne zgaduyetsya TekstologiyaPohodzhennya tekstu Isnuyuye dva dzherela Yevangeliya vid Varnavi Pershe bulo viyavleno v 1709 roci jogo napisano italijskoyu movoyu i datovano kincem XVI stolittya zberigayetsya u Videnskij Nacionalnij biblioteci cod 2662 Na polyah rukopisu chislenni poznachki arabskoyu movoyu Drugu kopiyu napisano ispanskoyu i vona mistit ryad progalin vidsutni glavi 121 200 jogo datuyut priblizno tim zhe periodom Original yiyi bulo spochatku zagubleno ale v 1976 roci viyavleno v Avstraliyi Ispanska versiya na vidminu vid italijskoyi mistit peredmovu z korotkoyu istoriyeyu rukopisu dehto pid imenem fra Marino nibito znajshov cej rukopis v osobistij biblioteci Papi a pislya prochitannya yiyi virishiv tayemno perejti v islam i zberegti dokument dlya nashadkiv Tam zhe povidomlyayetsya sho ispanskij tekst perekladeno z italijskoyi Aragonskim musulmaninom Mustafoyu de Aranda Zaznachimo sho pershu zgadku pro Yevangeliye vid Varnavi viyavleno v tuniskomu rukopisi sho datuyetsya priblizno 1630 m rokom sudyachi z kontekstu ce toj zhe psevdoapokrif kopiyu yakogo viyavleno v 1709 roci Shodoznavec Dzhordzh Sejl George Sale pisav u 1734 sho u musulman ye Yevangeliye yake pripisuyut svyatomu Varnavi arabskoyu ta ispanskoyu movami Pershe naukove vidannya Yevangeliya vid Varnavi z velikim tekstologichnim analizom opublikuvali Lonsdejl i Lora Reggi v Oksfordi 1907 U 1908 roci kniga z yavilasya v arabskomu perekladi Potim z yavilisya yiyi perekladi movami urdu perskoyu i inshimi Do seredini XX stolittya Yevangeliye vid Varnavi ne koristuvalosya shirokoyu populyarnistyu prote piznishe jogo stali aktivno vikoristovuvati v mizhkonfesijnij polemici 2005 go roku kniga vijshla v povnomu rosijskomu perekladi yakij perevidano 2007 roku U peredmovi do ciyeyi knigi Mukaddas hazrat Bibarsov muftij Saratovskoyi oblasti i spivgolova Radi muftiyiv Rosiyi vid imeni Duhovnogo upravlinnya musulman Povolzhya pishe Kniga ye korisnoyu v naukovih i religiyeznavchih cilyah lt gt Prote lt gt v nij mistyatsya takozh i polozhennya sho ne vidpovidayut Islamu Vihodyachi z cogo kniga mozhe buti korisnoyu dlya naukovogo piznannya i vivchennya istoriyi religij ale ne mozhe buti kerivnictvom dlya prohodzhennya norm shariatu Pereklad mistit komentari v yakih vidznacheno ryad neprijnyatnih i pomilkovih misc tekstu Yevangeliya vid Varnavi Zmist tekstu Yevangeliye vid Varnavi dosit ob yemnij tekst sho skladayetsya z 222 korotkih glav Avtor nazivaye svoyu knigu istinnim Yevangeliyem protistavlyayuchi yiyi vsim inshim spotvorenim Varnava vid imeni yakogo vedetsya rozpovid ogoloshenij u knizi odnim iz 12 apostoliv glava 14 zamist apostola Fomi yakij u teksti vzagali ne zgaduyetsya Syuzhetna shema Yevangeliya vid Varnavi bagato v chomu shozha z tradicijnoyu U pershih rozdilah opisani Blagovishennya narodzhennya Isusa pobittya nemovlyat vtecha v Yegipet i povernennya v Nazaret Yak i v kanonichnih Yevangeliyah pro zhittya Isusa ta 30 richnogo viku majzhe nichogo ne povidomlyayetsya Potim opisuyutsya mandri Isusa z apostolami yih besidi stvoreni chuda Veliku chastinu knigi zajmayut riznomanitni pritchi Isusa V kinci knigi glava 221 avtor povidomlyaye sho peredbachayuchi spotvorennya svogo vchennya Isus zijshov z nebes na zemlyu i doruchiv Varnavi napisati spravzhnye Yevangeliye sho vin i vikonav Paraleli z islamskoyu tradiciyeyu Zagalna koncepciya knigi viklad biblijnih i yevangelskih podij z musulmanskih pozicij Bezlich detalej napriklad epizodi za uchastyu batka Avraam a vzyati z Koranu chi z pislyakoranichnoyi islamskoyi tradiciyi Sered velikih prorokiv zgaduyetsya yakogo zgidno z Koranom Avraam Ibragim zbiravsya prinesti v zhertvu Bibliya v comu epizodi zgaduye ne Izmayila a Isaaka ale tekst yevrejskoyi Bibliyi stverdzhuyetsya v knizi silno spotvorenij ravvinami glava 44 Zokrema pravilna Bibliya povidomlyaye sho mesiya bude arabom glava 191 Osnovna vidminnist Yevangeliya vid Varnavi vid hristiyanskoyi tradiciyi v tomu sho Isus u cij knizi ne Bog a velikij prorok glavi 52 93 sho zbigayetsya z musulmanskim uyavlennyam Sam Isus u knizi vigoloshuye Haj bude proklyatij vsyakij hto razom zi slovami moyimi bude dodavati sho ya Sin Bozhij Glava 53 Krim togo vidpovidno do Yevangeliya vid Varnavi Isus ne buv rozp yatij zamist nogo buv strachenij Yuda Iskariot yakij prijnyav u moment areshtu viglyad Isusa samogo zh Isusa chotiri angeli vityagli z domu cherez vikno i prinesli zhivim na tretye nebo glava 215 Koran u suri Zhinki takozh povidomlyaye sho Isus ne buv rozp yatij ce mozhna traktuvati i v tomu sensi sho zamist Isusa bulo stracheno inshu lyudinu hocha Koran ne nazivaye yiyi imeni Vidpovidno voskresinnya v knizi yak i v Korani ogolosheno vigadkoyu Golovnim zavdannyam Isusa za knigoyu bulo spovishennya pro shvidkij prihid proroka Muhammeda bagatorazovo nazvanogo na im ya i z poyasnennyam sho vin z arabskogo plemeni glava 142 V apokrifi Isus zayavlyaye Prijde pislya mene najbilshij z usih prorokiv i svyatih i prollye svitlo na temryavu sliv usih prorokiv bo vin ye Poslanec Gospoda Kazhu vam Poslannec Bozhij podibnij do syajva Koli ya pobachiv jogo dusha moya napovnilasya spokoyem i ya skazav Muhammed shob iz toboyu Gospod Haj nadast vin meni chesti rozv yazati shnurki vzuttya tvogo tak yak yaksho ya spodoblyusya cogo ya budu velikim prorokom i svyatim vid Boga Yevangeliye vid Varnavi Glavi 17 44 Ce misce cilkom vidpovidaye tekstu Koranu 6 I os skazav Isa sin Marjam O sini Israyila Ya poslanec Allaha do vas sho pidtverdzhuye istinnist togo sho poslano do mene v Tori i blagopovidach pro poslancya yakij prijde pislya mene im ya yakomu bude Ahmad Koran 61 6 pereklad I Krachkovskogo Uzhe na pershij storinci tekst knigi mistit rizke zasudzhennya vchennya apostola Pavla zokrema za te sho vin nazivav Isusa Sinom Bozhim dozvoliv vzhivannya spirtnih napoyiv ta m yasa nechistih tvarin Bagato hto obdureni satanoyu pid viglyadom pobozhnih lyudej propoviduyut strashne bezbozhnictvo Voni nazivayut Isusa sinom Bozhim vidkidayut obryad obrizannya vichnij soyuz z Bogom i dozvolyayut vzhivati vsyakogo rodu nechistu yizhu Sered nih i sam Pavlo yakij perebuvaye v omani pro sho ya ne mozhu ne govoriti bez bolyu Yevangeliye vid Varnavi Peredmova Slid zaznachiti sho dozvil na vzhivannya hristiyanami v yizhu nechistih tvarin ne mistitsya v kanonichnih Yevangeliyah a prisutnij tilki v Apostolskih diyannyah apostola Petra Diyi 10 9 16 i okremih Poslannyah 1 Kor 10 25 28 ta in U tradicijnih Yevangeliyah skasuvannya harchovih zaboron motivuyetsya frazoyu ne te sho vhodit v usta opoganyuye lyudinu ale te sho vihodit z ust opoganyuye lyudinu Mt 15 11 analogichna fraza navoditsya i v Yevangeliyi vid Varnavi glava 32 ale visnovok z neyi robitsya zovsim inshij miti ruki pered yizheyu ne obov yazkovo kushtuvannya hliba nemitimi rukami ne skvernit lyudinu Zate yak i v islami obov yazkovo slid umitisya pered molitvoyu glava 38 Z inshih islamskih paralelej vidznachimo sho Isus zgidno z Yevangeliyem vid Varnavi nikoli ne piv vina hocha chudo peretvorennya vodi na vino v teksti ye glava 15 V opovidanni Isusa pro stvorennya lyudini glava 39 govoritsya sho Adam pobachiv na nebi shahadu Nemaye Boga krim Allaha i Muhammed prorok jogo Nevidpovidnist islamskij tradiciyi V deyakih punktah avtor Yevangeliya vid Varnavi vidhodit vid islamskoyi tradiciyi Vin bagatorazovo zayavlyaye napriklad u glavi 97 sho ne Isus a Muhammed ye mesiyeyu Prote v Korani Isus viznachayetsya yak Mesiya Os skazali angeli O Marjam Os Allah raduye tebe zvistkoyu pro slovo vid Nogo im ya Yakogo Mesiya Isa sin Marjam slavnomu v blizhnomu i ostannomu sviti i z nablizhenih Koran 3 40 45 pereklad I Krachkovskogo Glava 3 vsuperech Koranu sura 19 23 stverdzhuye sho Mariya narodila nemovlya Isusa bez muk U rozdilah 22 23 Isus zayavlyaye sho neobrizani girshi za sobak i v Rayu yim miscya nemaye Prote islamska tradiciya rozglyadaye obrizannya yak bazhanij ale ne obov yazkovij ritual vadzhib U rozdilah 105 178 i bagatoh inshih miscyah Yevangeliya vid Varnavi zgaduyutsya dev yat nebes hocha Koran pishe sho yih sim div napriklad suru 17 44 mozhlivo ce reminiscenciya z poemi Dante div nizhche U glavi 34 zgaduyetsya Lyucifer i cituyutsya netochno slova proroka Isajyi Yak upav ti z nebes o Dennicya kolishnij krasoyu angeliv Ce hristiyanske uyavlennya superechit Koranu yakij sura 18 50 viznachaye Lyucifera Iblisa ne yak zanepalogo angela ale yak dzhina Vtim zgidno z Koranom priroda angeliv viklyuchaye neposluh Bogu Dali v glavah 35 i 39 istoriyu padinnya satani rozkazano dokladno i povidomlyayetsya sho do padinnya toj praviv pustelnim svitom 25000 rokiv i tilki pislya jogo vignannya Bog naseliv Zemlyu zhivimi istotami i stvoriv lyudinu Isus u knizi bagato rozmirkovuye pro pervoridnij grih odnak ce chisto hristiyanske ponyattya ne vlastive ni islamu ni yudayizmu Hristiyanski motivi vidsutni v inshih religiyah vidchuvayutsya i v deyakih inshih miscyah Yevangeliya vid Varnavi napriklad opis dnya Strashnogo Sudu glava 53 maye bagato zbigiv z Apokalipsisom Ioanna Glava 115 zasterigaye viruyuchogo vid bagatozhenstva Osoblivosti tekstu sho ne mayut paralelej Deyaki podrobici sho povidomlyayutsya v teksti ne mayut analogiv ni v Yevangeliyah ni v Korani Diva Mariya vidpovidno do Yevangeliya vid Varnavi vijshla zamizh ne do a pislya Blagovishennya Glava 10 u vici 30 rokiv Isus zustriv arhangela Gavriyila yakij vklav u serce Isusa yakus knigu Pislya cogo Isus znajshov usvidomlennya svoyeyi misiyi i dar proroka Vse sho ya govoryu cilkom vihodit z knigi tiyeyi U glavi 23 mistitsya originalna legenda pro pohodzhennya ritualu obrizannya vid sprobi Adama pislya grihopadinnya pokalichiti sebe sprobi zapobig arhangel Gavriyil U glavi 79 Isus zhaliye satanu rozpovidayetsya sho Isus blagav Boga zglyanutisya nad satanoyu i Bog skazav sho yaksho diyavol pokayetsya vin bude proshenij i prijnyatij nazad na nebesa Pislya cogo Isus zaklikav satanu ale toj rishuche vidmovivsya kayatisya Kniga mistit fantastichnu istoriyu glavi 93 97 slava Isusa v Yudeyi dosyagla takogo rivnya sho prokurator Pontij Pilat car Irod i pervosvyashenik spilno z yavilisya do Isusa prichomu pervosvyashenik na kolinah zapituvav Isusa hto vin Bog Sin Bozhij chi prorok Isus zayaviv sho vin zvichajna lyudina i todi na prohannya pervosvyashenika i prokuratora rimskij senat vidav postanovu shob nihto pid strahom smerti nadali ne nazivav Isusa Nazaryanina proroka yudejskogo Bogom abo Sinom Bozhim cej nakaz potim bulo vikarbuvano na midnij doshci i vistavleno v Yerusalimskomu hrami U glavi 210 na dodatok do ciyeyi legendi povidomlyayetsya sho buv i drugij ukaz rimskogo Senatu v nomu progoloshuvalosya sho Isus z Nazaretu ye prorok i nezgodni z cim pidlyagayut smertnij kari U glavi 145 cituyetsya nevidoma nauci mala kniga proroka Illyi z nastanovami shukati Boga Zgidno z glavoyu 189 Isus povtoriv chudo Isusa Navina i zupiniv hid Soncya na 12 godin vvivshi v zhah usyu Yudeyu pro reakciyu inshih krayin ne povidomlyayetsya Z nezrozumilih prichin Ivan Hrestitel u Korani nazvanij Yah ya golovnij soyuznik Isusa na pochatkovomu etapi jogo diyalnosti v Yevangeliyi vid Varnavi ne zgaduyetsya zhodnogo razu a chastina jogo vislovlyuvan pripisana Isusovi Naukove doslidzhennya dokumentu Pershi doslidzhennya tekstologiv vikonani na pochatku XX stolittya pokazali sho tekst napisanij u serednovichnij Yevropi Cya dumka gruntuyetsya na chislennih pomilkah anahronizmah i artefaktah viyavlenih u dokumenti prichomu znachna yih chastina ne mozhe buti poyasnena nedbalistyu perekladacha abo perepisuvacha Os deyaki z nih Avtor tekstu pogano znaye Palestinu I stolittya Vin vvazhaye sho Nazaret stoyit na berezi Tiveriadskogo ozera glava 20 tetrarha Iroda nazivaye yazichnikom glavi 131 i 217 plutaye imena biblijnih personazhiv nazvi biblijnih knig tosho Avtor dvichi zgaduye pro druzhbu prorokiv Ogiya ta hocha yih rozdilyayut dva stolittya glavi 187 188 Spravzhnij Varnava osvichenij yudej uchen ne mig zrobiti podibnih grubih pomilok Dokument povidomlyaye sho v moment narodzhennya Isusa v Yudeyi praviv Pontij Pilat hocha naspravdi Pilat buv priznachenij prokuratorom pislya 26 roku n e Yak uzhe govorilosya vishe v knizi stverdzhuyetsya sho Isus ne buv mesiyeyu Prote v peredmovi avtor pishe Kohanij Gospod nash Velikij i Vsemogutnij vidvidav nas u ci dni cherez proroka svogo Isusa Hrista Ochevidno avtor ne pidozryuye sho titul Hristos greckij pereklad slova Mesiya ivr מ ש יח Uchni Isusa zbirayut dlya bagattya sosnovi shishki glava 113 U rozdili 152 zgaduyutsya vinni bochki I vikotilisya soldati z Hramu yak kotyatsya derev yani bochki koli miyut yih shob napovniti vinom Ce prirodno dlya serednovichnoyi Yevropi odnak u Palestini I stolittya vino zavzhdi zberigali v shkiryanih mihah abo v glechikah a ne v barilah derevo bulo deficitnim tovarom U rozdilah 91 92 zgaduyetsya 40 dennij Velikij pist 91 I bulo v toj chas velike oburennya v Yudeyi zaradi Isusa Bunt buv nastilki silnij sho v peredden Sorokadneva vsya Yudeya ozbroyilasya tak sho sin buv proti batka i brat proti brata 92 I v cej chas za slovom svyatogo Angela mi z Isusom vtekli na gori Sinaj Tam Isus ta uchni jogo proveli Sorokadnev Odnak shorichnogo 40 dennogo postu u todishnih yudeyiv ne bulo a sered hristiyanskih pomisnih cerkov cej pist utverdivsya tilki v IV stolittya e U glavi 82 zgaduyetsya yuvilejnij rik sho vidznachayetsya kozhni sto rokiv Yevreyi vidpovidno do vkazivki knigi Levit 25 11 vidznachali yuvilejnij rik raz u 50 rokiv a interval u 100 rokiv vstanoviv rimskij papa Bonifacij VIII u 1300 roci Analiz citat z Starogo Zavitu viyaviv sho voni vzyati ne z yevrejskogo abo greckogo tekstu a z latinskogo perekladu Vulgati Krim anahronizmiv u teksti buli viyavleni yavni alyuziyi i navit majzhe tochni citati z Bozhestvennoyi Komediyi Dante Napriklad poetichne viznachennya Dante dei falsi e bugiardi bogi pomilkovi i brehlivi Peklo 1 72 zustrichayetsya v glavah 23 i 217 Yevangeliya vid Varnavi Kosmografiya Ada i Raya takozh tochno vidpovidaye poemi Dante dev yat nebes zamist semi yak u Korani sim kil Pekla dlya kozhnogo z semi smertnih grihiv glibina rozmishennya grishnikiv zalezhit vid tyazhkosti griha Otzhe znaj sho Peklo odne prote vono maye sim centriv odin pid inshim Zvidsi tak samo yak grih buvaye semi vidiv yak sim vorit Pekla postaviv Satana tak vseredini nih isnuye sim pokaran Yevangeliye vid Varnavi glava 135 U teksti dokumenta viyavilisya takozh motivi rodinni tvoriv gnostikiv abo tomu vislovlyuvalisya pripushennya sho v osnovi tekstu lezhit yakijs drevnij apokrif sho piddavsya tendencijnomu redaguvannyu Zaznachimo sho zhoden z musulmanskih avtoriv do XVII stolittya ne zgaduye pro isnuvannya Yevangeliya vid Varnavi i cej fakt vazhko poyasniti yaksho pripustiti sho rukopis napisano v I stolitti Chastina musulmanskih vchenih i bogosloviv pogodilisya z dovodami doslidnikiv pro falshivist tekstu ale bagato hto prodovzhuye vidstoyuvati spravzhnist Yevangeliya vid Varnavi Yihni argumenti zvodyatsya do togo sho originalnij tekst Yevangeliya vid Varnavi buv spotvorenij listuvannyam i perekladami sho i poyasnyuye poyavu anahronizmiv Problema avtorstva Ispanska profesor M de Epalsa pri detalnomu analizi italijskogo tekstu viyaviv oznaki togo sho ridnoyu movoyu avtora bula ispanska Z ciyeyi prichini vin yak i bagato inshih doslidnikiv vvazhaye najimovirnishim avtorom tekstu ispanskogo mavra XVI stolittya yakij prijnyav hristiyanstvo pid tiskom vladi ale potaj prodovzhuvav spoviduvati islam Perebuvayuchi v Italiyi shvidshe za vse dlya navchannya vin i organizuvav falsifikaciyu Podibnij vipadok mav misce v 1658 u v Granadi koli dva moriski Alonso de Kastilo i Migel de Misyac sfabrikuvali fragmenti Yevangeliya arabskoyu movoyu Cya versiya poyasnyuye chomu tekst u deyakih miscyah superechit Koranu avtor prosto ne mav mozhlivosti gliboko vivchiti islamsku literaturu Sered mozhlivih kandidatur doktor de Epalsa nazivaye im ya moriska Huana Peresa isp Juan Perez z Toledo avtora pershoyi zgadki pro Yevangeliye vid Varnavi blizko 1634 Huan Peres piznishe pereyihav u Tunis povernuvsya do islamu i zminiv im ya na Ibragim al Tajba Za inshoyu gipotezoyu Mustafa de Aranda yakij zgaduyetsya v ispanskij versiyi yak perekladach u dijsnosti i ye spravzhnim avtorom tekstu Svoyu versiyu pohodzhennya dokumenta zaproponuvav R Blekherst Vin vvazhaye sho Yevangeliye vid Varnavi skladeno dlya politichnoyi provokaciyi v hodi odniyeyi z vatikanskih intrig PrimitkiSaltanova V V Arabska versiya yevangeliya vid Varnavi v istoriyi islamo hristiyanskogo dialogu 9 sichnya 2018 u Wayback Machine Avtoreferat disertaciyi ros The Gospel of Barnabas in recent research 3 travnya 2012 u Wayback Machine angl Arhimandrit Avgustin Nikitin 133 Yevangeliye vid Varnavi i hristiyansko musulmanski vidnosini 11 grudnya 2013 u Wayback Machine Misionerskij oglyad 5 91 traven 2003 Stor 20 28 Musulmanski kontrargumenti angl Arhiv originalu za 11 travnya 2022 Procitovano 16 travnya 2022 Skogorev A P 1 SPb Aletejya 2000 480 s Antichne hristiyanstvo dzherela z dzherela 17 bereznya 2013 Danilevskij I Starodavnya Rus ochima suchasnikiv i nashadkiv IX XII st 31 serpnya 2013 u Wayback Machine Lekciya 7 Yazichnicki tradiciyi i hristiyanstvo v Davnij Rusi M Aspekt pres 1998 George Sale The Preliminary Discourse to the Koran London 1734 Arhiv originalu za 23 kvitnya 2008 Procitovano 13 travnya 2012 Arhiv originalu za 18 travnya 2012 Procitovano 13 travnya 2012 Yevangeliye vid Varnavi povnij rosijskij pereklad 2007 Yevangeliye vid Varnavi povnij rosijskij pereklad 2007 s 3 Yevangeliye vid Varnavi povnij rosijskij pereklad 2007 s 28 71 Yevangeliye vid Varnavi povnij rosijskij pereklad 2007 s 40 pidryadkovij komentar Yevangeliye vid Varnavi povnij rosijskij pereklad 2007 s 57 58 pidryadkovi komentari Yevangeliye vid Varnavi povnij rosijskij pereklad 2007 s 78 i 129 pidryadkovij komentar Yevangeliye vid Varnavi povnij rosijskij pereklad 2007 s 17 Iyeromonah Iov Gumerov Yak stavitisya do Yevangeliya vid Varnavi 15 grudnya 2011 u Wayback Machine Pravoslav ya U povnomu rosijskoyu perekladi ciyeyi glavi pomilka tekst nigh upon the Forty days all Judea was in arms perevedenij yak cherez sorok dniv vsya Yudeya bula gotova zbuntuvatisya Perekladachka ne usvidomila sho Forty days nazva Tlumachnij Tipikon Ragg L amp L 1907 The Gospel of Barnabas Oxford xxiv Gilkrist Dzh Bog chi prorok 6 veresnya 2008 u Wayback Machine Kazan Shandala Zaman 2003 glava 6 Zaznachimo sho na comu sajti italijskij tekst peredana netochno a v knizi z povnim rosijskim perekladom false and lying gods perevedeno prosto yak pomilkovi bogi John Toland Nazarenus or Jewish Gentile and Mahometan Christianity 1718 Dr Luis F Bernabe Pons DDD A Spanish origin 3 travnya 2012 u Wayback Machine Dr Luis F Bernabe Pons EEE A Morisco author 3 travnya 2012 u Wayback Machine Notes Towards a Comprehensive Solution to the Riddles of the medieval Gospel of Barnabas 7 chervnya 2011 u Wayback Machine versiya R BlekherstaDzherelaEvangelie ot Varnavy 2 e izd M Ansar 2007 288 s ISBN 5 98443 021 5 povnij rosijskij pereklad ros Istoriografiya issledovanij Evangeliya ot Varnavy Sb Rossiya i arabskij mir Nauchnye i kulturnye svyazi vyp 4 SPb 1999 ros K istorii napisaniya pozdnego apokrifa Evangelie ot Varnavy Mezhdunarodnaya nauchno prakticheskaya konferenciya Rossiya Vostok i Zapad tradicii vzaimodejstvie novacii Tezisy dokladov Vladimir 1997 ros PosilannyaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Yevangeliye Varnavi Kontrargumenty zashitnikov podlinnosti Evangeliya ot Varnavy originalu za 09 07 2016 Procitovano 09 07 2016 ros Bibliya kotoroj 1500 let utverzhdaet chto Iiususa ne raspyali 07 07 2016 originalu za 09 07 2016 Procitovano 09 07 2016 foto Yevangeliya vid Varnavi ros Russkij nepolnyj perevod Evangeliya ot Varnavy originalu za 09 07 2016 Procitovano 09 07 2016 ros