Псалом 95 (у масоретській нумерації — 96) — 95 псалом із Книги псалмів, гімн. Подібно до псалому 97 («Cantate Domino») і псалому 149 цей псалом закликає хвалити Бога в музиці та танцях, оскільки він обрав своїх людей і допоміг їм перемогти. Це один із царських псалмів, що прославляють Бога як Царя Його народу.
Псалом 95 | ||||
---|---|---|---|---|
Початок псалма 95 у книзі «Години Марії Бургундської», 1477 | ||||
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 95 у Вікісховищі | ||||
Псалом 95 у Вікіджерелах |
Псалом є регулярною частиною єврейських, католицьких та протестантських літургій. Завершальна частина псалма латинською мовою «Laetentur caeli» використовується у різдвяній нічній літургії. Псалом, а також його окремі вірші були парафразовані у гімни і часто покладені на музику, наприклад, Генделем у «Chandos Anthems», Мендельсоном, який цитував псалом у хоровій симфонії «Lobgesang», та у одній з частин його трьох мотетів.
Контекст та зміст
Згідно , цей псалом був написаний царем Давидом, коли він приніс Ковчег Заповіту до Єрусалиму. У цей день Давид написав дві пісні — «Hodu» та «Співайте Господеві, уся земле» (2-й вірш цього псалма також записаний в 1 Хроніках (1 Хр. 16:23). Як розповідається в 1 Хроніках (1 Хр. 16:7), Давид доручив Асафу та його братам щодня співати ці пісні. «Hodu» співали перед Ковчегом Заповіту щоранку, а псалом 95 співали перед Ковчегом заповіту щодня, поки не був побудований Єрусалимський храм і Ковчег Заповіту не був переміщений до нього.
Гебрейською мовою цей псалом відомий як «Shiru Lashem» («Співайте Господеві»), де слово «співайте» повторюється тричі. Згідно Мідрашу щодо псалмів, ці три повторення відображають три щоденні молитви, «коли Ізраїль співає хвалу Богу». До цих молитов відносяться: — ранкова молитва: «Співайте Господеві нову пісню» (вірш 1); — післяобідня молитва: «Співай Господеві, уся земле!» (вірш 1); та — вечірня молитва: «Співайте Господеві, благословіть його ім'я» (вірш 2).
У християнській науці псалом 95 є «місіонерським гімном». Він певною мірою поєднаний з псаломом 94, який описує «твердість серця Ізраїля» до Бога в пустелі. Християнські вчені стверджують, що Ізраїль у такий самий спосіб жорстоко відкидає Ісуса як Месію, тому тепер християни мають завдання проповідувати Євангеліє світові. Генрі тлумачить вірші 10–13 у цьому псалмі як вказівки, що говорити для тих, хто проповідує Євангеліє. Біблійні науковці вказують на численні тематичні та структурні схожості між псаломом 95 та псаломом 96.
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | שִׁירוּ לַיהוָה, שִׁיר חָדָשׁ; שִׁירוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ | ῞Οτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ. ῎Αισατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ᾄσατε τῷ κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ· | [Quando domus aedificabatur post captivitatem canticum huic David] Cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra | Співайте Господеві нову пісню, співайте Господеві, уся земле! |
2 | שִׁירוּ לַיהוָה, בָּרְכוּ שְׁמוֹ; בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם-לְיוֹם, יְשׁוּעָתוֹ | ᾄσατε τῷ κυρίῳ, εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ· | Cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius | Співайте Господеві, благословіть його ім'я; звіщайте день у день його спасіння. |
3 | סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ; בְּכָל-הָעַמִּים, נִפְלְאוֹתָיו | ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. | Adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius | Повідайте між племенами його славу, між усіма народами його діла предивні. |
4 | כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; נוֹרָא הוּא, עַל-כָּל-אֱלֹהִים | ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· | Quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos | Бо Господь великий і вельми достойний слави, страшний над усіма богами. |
5 | כִּי, כָּל-אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים; וַיהוָה, שָׁמַיִם עָשָׂה | ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν· | Quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit | Бо всі боги поган — кумири, Господь же створив небо. |
6 | הוֹד-וְהָדָר לְפָנָיו; עֹז וְתִפְאֶרֶת, בְּמִקְדָּשׁוֹ | ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ. | Confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius | Велич і краса перед обличчям у нього, сила й слава в його святині. |
7 | הָבוּ לַיהוָה, מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז | ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν· | Adferte Domino patriae gentium adferte Domino gloriam et honorem | Воздайте Господеві, сім'ї народів, воздайте Господеві славу й силу. |
8 | הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; שְׂאוּ-מִנְחָה, וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו | ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ· | Adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius | Воздайте Господеві славу його імени: принесіть дари й увійдіть у його двори. |
9 | הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ; חִילוּ מִפָּנָיו, כָּל-הָאָרֶץ | προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. | Adorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra | Вклонітеся Господеві у пишних шатах тремтіть перед ним, уся земле! |
10 | אִמְרוּ בַגּוֹיִם, יְהוָה מָלָךְ-- אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט;יָדִין עַמִּים, בְּמֵישָׁרִים | εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ῾Ο κύριος ἐβασίλευσεν, καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. | Dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate | Скажіть між народами: «Господь царює!» Світ стоїть твердо, не похитнеться. Він судить народи справедливо. |
11 | יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם, וְתָגֵל הָאָרֶץ; יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ | εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς· | Laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius | Радується небо, і земля хай веселиться, нехай заграє море і його повнота. |
12 | יַעֲלֹז שָׂדַי, וְכָל-אֲשֶׁר-בּוֹ; אָז יְרַנְּנוּ, כָּל-עֲצֵי-יָעַר | χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ | Gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum | Поле й усе, що на ньому, хай веселяться; тоді всі дерева в діброві радісно співатимуть |
13 | לִפְנֵי יְהוָה, כִּי בָא-- כִּי בָא, לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ:יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; וְעַמִּים, בֶּאֱמוּנָתוֹ | πρὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ. | A facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua | перед Господом; бо він приходить, приходить він судити землю і судитиме по справедливості всесвіт, і по своїй вірності народи. |
Літургійне використання
Юдаїзм
Псалом 95 є другим із шести псалмів, які читаються під час зустрічі шабату. Ці шість псалмів символізуються шість днів у тижні, псалом 95 відповідає другому дню тижня (понеділку). 4-й та 9-й вірш є частиною молитви . Псалом 95 читається, щоб підняти настрій членам сім’ї.
Західне християнство
Три останні вірші латинською мовою «Laetentur caeli» є основою антифону оферторію, який використовується на месі у ніч Різдва Христового.
Примітки
- Rubin, Yiśakhar Dov ben Shaʼul (2005). Talelei oros: the prayer anthology (англ.). Jerusalem: Feldheim. с. 284. ISBN . OCLC 60706040.
- Nulman, Macy (1996). The encyclopedia of Jewish prayer: Ashkenazic and Sephardic rites (англ.) (вид. 1st Jason Aronson Inc. softcover ed). Northvale, N.J.: J. Aronson. с. 307, 225. ISBN . OCLC 681739023.
- Psalm 96 Bible Commentary - Charles H. Spurgeon’s Treasury of David. www.christianity.com (англ.). Процитовано 18 серпня 2019.
- Cole, Steven J. (2009). Psalm 96: Worshiping, Witnessing, Waiting | Bible.org. bible.org (англ.). Процитовано 18 серпня 2019.
- Psalm 96 Bible Commentary - Matthew Henry (complete). www.christianity.com. Процитовано 18 серпня 2019.
- Howard, David M., Jr. (1997). The structure of Psalms 93-100 (англ.). Winona Lake, Ind. с. 141—144. ISBN . OCLC 36051229.
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de (нім.). Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft. Процитовано 12 серпня 2019.
- Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- Kadden, Bruce (2004). Teaching tefilah: insights and activities on prayer (англ.) (вид. Rev. ed). Denver, CO: A.R.E. Pub., Inc. с. 87. ISBN . OCLC 56506086.
- Brauner, Reuven (2013). Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages (англ.). с. 44.
- Gregorian Propers • St. René Goupil Gradual. Corpus Christi Watershed (англ.). Процитовано 18 серпня 2019.
Посилання
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 95: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 95 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 95 u masoretskij numeraciyi 96 95 psalom iz Knigi psalmiv gimn Podibno do psalomu 97 Cantate Domino i psalomu 149 cej psalom zaklikaye hvaliti Boga v muzici ta tancyah oskilki vin obrav svoyih lyudej i dopomig yim peremogti Ce odin iz carskih psalmiv sho proslavlyayut Boga yak Carya Jogo narodu Psalom 95Pochatok psalma 95 u knizi Godini Mariyi Burgundskoyi 1477TekstKniga psalmivMovaGebrejska mova original Psalom 95 u Vikishovishi Psalom 95 u Vikidzherelah Psalom ye regulyarnoyu chastinoyu yevrejskih katolickih ta protestantskih liturgij Zavershalna chastina psalma latinskoyu movoyu Laetentur caeli vikoristovuyetsya u rizdvyanij nichnij liturgiyi Psalom a takozh jogo okremi virshi buli parafrazovani u gimni i chasto pokladeni na muziku napriklad Gendelem u Chandos Anthems Mendelsonom yakij cituvav psalom u horovij simfoniyi Lobgesang ta u odnij z chastin jogo troh motetiv Kontekst ta zmistZgidno cej psalom buv napisanij carem Davidom koli vin prinis Kovcheg Zapovitu do Yerusalimu U cej den David napisav dvi pisni Hodu ta Spivajte Gospodevi usya zemle 2 j virsh cogo psalma takozh zapisanij v 1 Hronikah 1 Hr 16 23 Yak rozpovidayetsya v 1 Hronikah 1 Hr 16 7 David doruchiv Asafu ta jogo bratam shodnya spivati ci pisni Hodu spivali pered Kovchegom Zapovitu shoranku a psalom 95 spivali pered Kovchegom zapovitu shodnya poki ne buv pobudovanij Yerusalimskij hram i Kovcheg Zapovitu ne buv peremishenij do nogo Gebrejskoyu movoyu cej psalom vidomij yak Shiru Lashem Spivajte Gospodevi de slovo spivajte povtoryuyetsya trichi Zgidno Midrashu shodo psalmiv ci tri povtorennya vidobrazhayut tri shodenni molitvi koli Izrayil spivaye hvalu Bogu Do cih molitov vidnosyatsya rankova molitva Spivajte Gospodevi novu pisnyu virsh 1 pislyaobidnya molitva Spivaj Gospodevi usya zemle virsh 1 ta vechirnya molitva Spivajte Gospodevi blagoslovit jogo im ya virsh 2 U hristiyanskij nauci psalom 95 ye misionerskim gimnom Vin pevnoyu miroyu poyednanij z psalomom 94 yakij opisuye tverdist sercya Izrayilya do Boga v pusteli Hristiyanski vcheni stverdzhuyut sho Izrayil u takij samij sposib zhorstoko vidkidaye Isusa yak Mesiyu tomu teper hristiyani mayut zavdannya propoviduvati Yevangeliye svitovi Genri tlumachit virshi 10 13 u comu psalmi yak vkazivki sho govoriti dlya tih hto propoviduye Yevangeliye Biblijni naukovci vkazuyut na chislenni tematichni ta strukturni shozhosti mizh psalomom 95 ta psalomom 96 TekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ש ירו ל יהו ה ש יר ח ד ש ש ירו ל יהו ה כ ל ה א ר ץ Ote ὁ oἶkos ᾠkodomeῖto metὰ tὴn aἰxmalwsian ᾠdὴ tῷ Dayid Aisate tῷ kyriῳ ᾆsma kainon ᾄsate tῷ kyriῳ pᾶsa ἡ gῆ Quando domus aedificabatur post captivitatem canticum huic David Cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra Spivajte Gospodevi novu pisnyu spivajte Gospodevi usya zemle 2 ש ירו ל יהו ה ב ר כו ש מו ב ש רו מ י ו ם ל יו ם י ש ו ע תו ᾄsate tῷ kyriῳ eὐloghsate tὸ ὄnoma aὐtoῦ eὐaggelizes8e ἡmeran ἐ3 ἡmeras tὸ swthrion aὐtoῦ Cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius Spivajte Gospodevi blagoslovit jogo im ya zvishajte den u den jogo spasinnya 3 ס פ רו ב ג ו י ם כ בו דו ב כ ל ה ע מ ים נ פ ל או ת יו ἀnaggeilate ἐn toῖs ἔ8nesin tὴn do3an aὐtoῦ ἐn pᾶsi toῖs laoῖs tὰ 8aymasia aὐtoῦ Adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius Povidajte mizh plemenami jogo slavu mizh usima narodami jogo dila predivni 4 כ י ג דו ל י הו ה ו מ ה ל ל מ א ד נו ר א הו א ע ל כ ל א ל ה ים ὅti megas kyrios kaὶ aἰnetὸs sfodra foberos ἐstin ἐpὶ pantas toὺs 8eoys Quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos Bo Gospod velikij i velmi dostojnij slavi strashnij nad usima bogami 5 כ י כ ל א ל ה י ה ע מ ים א ל יל ים ו יהו ה ש מ י ם ע ש ה ὅti pantes oἱ 8eoὶ tῶn ἐ8nῶn daimonia ὁ dὲ kyrios toὺs oὐranoὺs ἐpoihsen Quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit Bo vsi bogi pogan kumiri Gospod zhe stvoriv nebo 6 הו ד ו ה ד ר ל פ נ יו ע ז ו ת פ א ר ת ב מ ק ד ש ו ἐ3omologhsis kaὶ ὡraioths ἐnwpion aὐtoῦ ἁgiwsynh kaὶ megaloprepeia ἐn tῷ ἁgiasmati aὐtoῦ Confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius Velich i krasa pered oblichchyam u nogo sila j slava v jogo svyatini 7 ה בו ל יהו ה מ ש פ חו ת ע מ ים ה בו ל יהו ה כ בו ד ו ע ז ἐnegkate tῷ kyriῳ aἱ patriaὶ tῶn ἐ8nῶn ἐnegkate tῷ kyriῳ do3an kaὶ timhn Adferte Domino patriae gentium adferte Domino gloriam et honorem Vozdajte Gospodevi sim yi narodiv vozdajte Gospodevi slavu j silu 8 ה בו ל יהו ה כ בו ד ש מו ש או מ נ ח ה ו ב או ל ח צ רו ת יו ἐnegkate tῷ kyriῳ do3an ὀnomati aὐtoῦ ἄrate 8ysias kaὶ eἰsporeyes8e eἰs tὰs aὐlὰs aὐtoῦ Adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius Vozdajte Gospodevi slavu jogo imeni prinesit dari j uvijdit u jogo dvori 9 ה ש ת ח וו ל יהו ה ב ה ד ר ת ק ד ש ח ילו מ פ נ יו כ ל ה א ר ץ proskynhsate tῷ kyriῳ ἐn aὐlῇ ἁgiᾳ aὐtoῦ saley8htw ἀpὸ proswpoy aὐtoῦ pᾶsa ἡ gῆ Adorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra Vklonitesya Gospodevi u pishnih shatah tremtit pered nim usya zemle 10 א מ רו ב ג ו י ם י הו ה מ ל ך א ף ת כ ו ן ת ב ל ב ל ת מ ו ט י ד ין ע מ ים ב מ יש ר ים eἴpate ἐn toῖs ἔ8nesin O kyrios ἐbasileysen kaὶ gὰr katwr8wsen tὴn oἰkoymenhn ἥtis oὐ saley8hsetai krineῖ laoὺs ἐn eὐ8ythti Dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate Skazhit mizh narodami Gospod caryuye Svit stoyit tverdo ne pohitnetsya Vin sudit narodi spravedlivo 11 י ש מ חו ה ש מ י ם ו ת ג ל ה א ר ץ י ר ע ם ה י ם ו מ ל או eὐfraines8wsan oἱ oὐranoi kaὶ ἀgallias8w ἡ gῆ saley8htw ἡ 8alassa kaὶ tὸ plhrwma aὐtῆs Laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius Raduyetsya nebo i zemlya haj veselitsya nehaj zagraye more i jogo povnota 12 י ע ל ז ש ד י ו כ ל א ש ר ב ו א ז י ר נ נו כ ל ע צ י י ע ר xarhsetai tὰ pedia kaὶ panta tὰ ἐn aὐtoῖs tote ἀgalliasontai panta tὰ 3yla toῦ drymoῦ Gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum Pole j use sho na nomu haj veselyatsya todi vsi dereva v dibrovi radisno spivatimut13 ל פ נ י י הו ה כ י ב א כ י ב א ל ש פ ט ה א ר ץ י ש פ ט ת ב ל ב צ ד ק ו ע מ ים ב א מו נ תו prὸ proswpoy kyrioy ὅti ἔrxetai ὅti ἔrxetai krῖnai tὴn gῆn krineῖ tὴn oἰkoymenhn ἐn dikaiosynῃ kaὶ laoὺs ἐn tῇ ἀlh8eiᾳ aὐtoῦ A facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua pered Gospodom bo vin prihodit prihodit vin suditi zemlyu i suditime po spravedlivosti vsesvit i po svoyij virnosti narodi Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 95 ye drugim iz shesti psalmiv yaki chitayutsya pid chas zustrichi shabatu Ci shist psalmiv simvolizuyutsya shist dniv u tizhni psalom 95 vidpovidaye drugomu dnyu tizhnya ponedilku 4 j ta 9 j virsh ye chastinoyu molitvi Psalom 95 chitayetsya shob pidnyati nastrij chlenam sim yi Zahidne hristiyanstvo Tri ostanni virshi latinskoyu movoyu Laetentur caeli ye osnovoyu antifonu ofertoriyu yakij vikoristovuyetsya na mesi u nich Rizdva Hristovogo PrimitkiRubin Yisakhar Dov ben Shaʼul 2005 Talelei oros the prayer anthology angl Jerusalem Feldheim s 284 ISBN 1583307613 OCLC 60706040 Nulman Macy 1996 The encyclopedia of Jewish prayer Ashkenazic and Sephardic rites angl vid 1st Jason Aronson Inc softcover ed Northvale N J J Aronson s 307 225 ISBN 9781461631248 OCLC 681739023 Psalm 96 Bible Commentary Charles H Spurgeon s Treasury of David www christianity com angl Procitovano 18 serpnya 2019 Cole Steven J 2009 Psalm 96 Worshiping Witnessing Waiting Bible org bible org angl Procitovano 18 serpnya 2019 Psalm 96 Bible Commentary Matthew Henry complete www christianity com Procitovano 18 serpnya 2019 Howard David M Jr 1997 The structure of Psalms 93 100 angl Winona Lake Ind s 141 144 ISBN 1575060094 OCLC 36051229 L original hebreu provient du site Sefarim du grand rabbinat de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de nim Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft Procitovano 12 serpnya 2019 Psalms www fourmilab ch Procitovano 9 serpnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 Kadden Bruce 2004 Teaching tefilah insights and activities on prayer angl vid Rev ed Denver CO A R E Pub Inc s 87 ISBN 0867050861 OCLC 56506086 Brauner Reuven 2013 Shimush Pesukim Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages angl s 44 Gregorian Propers St Rene Goupil Gradual Corpus Christi Watershed angl Procitovano 18 serpnya 2019 PosilannyaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 95 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 95 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv