Псалом 96 — 96-й псалом Книги псалмів. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Dominus regnavit exultet terra». Він належить до псалмів-гімнів.
Псалом 96 | ||||
---|---|---|---|---|
Псалом 96 з Книги Псалмів Елеонори Аквітанської (бл. 1185) | ||||
Текст | Книга Псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 96 у Вікісховищі | ||||
Псалом 96 у Вікіджерелах |
Псалом є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Він був часто покладений на музику, наприклад, Отто Ніколаї написав німецький мотет, а Антонін Леопольд Дворжак використав псалом у своєму збірці «Біблійні пісні», op. 99, 1894.
Структура
Дослідник Старого Завіту Германн Ґункель розділив цей псалом таким чином:
- Вірш 1: Вступне вітання Господа
- Вірші 2–6: Велична і страшна іпостась Господа
- Вірші 7–9: Вплив об'явлення на релігійні та політичні умови світу
- Вірші 10–12: Закінчення: Вплив на кожну людину.
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | א יְהוָה מָלָךְ, תָּגֵל הָאָרֶץ; יִשְׂמְחוּ, אִיִּים רַבִּים. | Τῷ Δαυιδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται. ῾Ο κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί. | huic David quando terra eius restituta est Dominus regnavit exultet terra laetentur insulae multae | Господь царює, земля хай веселиться, хай радується островів велика сила! |
2 | ב עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, מְכוֹן כִּסְאוֹ. | νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ, δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ. | nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium correctio sedis eius | Хмара й темрява навколо нього; правда й справедливість — підвалини його престолу. |
3 | ג אֵשׁ, לְפָנָיו תֵּלֵךְ; וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו. | πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ· | ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius | Вогонь іде поперед ним, і палить його ворогів навкруги. |
4 | ד הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל; רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ. | ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ, εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ. | adluxerunt fulgora eius orbi terrae vidit et commota est terra | Його блискавки освітлюють усесвіт; земля те бачить і стрясається. |
5 | ה הָרִים--כַּדּוֹנַג, נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה: מִלִּפְנֵי, אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ. | τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου, ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς. | montes sicut cera fluxerunt *a facie Domini; a facie Domini omnis terrae | Гори, як віск, тануть перед Господом, перед Господом усієї землі. |
6 | ו הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ; וְרָאוּ כָל-הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ. | ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ. | adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius | Небо звіщає його справедливість, і всі народи бачать його славу. |
7 | ז יֵבֹשׁוּ, כָּל-עֹבְדֵי פֶסֶל-- הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים;הִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ, כָּל-אֱלֹהִים. | αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν· προσκυνήσατε αὐτῷ, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ. | confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius | Стидом хай укриються усі, що служать ідолам різьбленим, що хваляться пустими бовванами; вклоніться йому, усі боги! |
8 | ח שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח, צִיּוֹן, וַתָּגֵלְנָה, בְּנוֹת יְהוּדָה--לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה. | ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων, καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, κύριε· | audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine | Почувши це, Сіон радіє, і веселяться усі міста Юди заради судів твоїх, Господи. |
9 | ט כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֶלְיוֹן עַל-כָּל-הָאָרֶץ;מְאֹד נַעֲלֵיתָ, עַל-כָּל-אֱלֹהִים. | ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς. | quoniam tu Dominus Altissimus super omnem terram nimis superexaltatus es super omnes deos | Бо ти, Господи, величний над усею землею; вознісся єси вельми над усіма богами. |
10 | י אֹהֲבֵי יְהוָה, שִׂנְאוּ-רָע:שֹׁמֵר, נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו; מִיַּד רְשָׁעִים, יַצִּילֵם. | οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον, μισεῖτε πονηρόν· φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς. | qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos | О ви, що любите Господа, ненавидьте зло! Він зберігає душі своїх вірних, з рук грішників їх визволяє. |
11 | יא אוֹר, זָרֻעַ לַצַּדִּיק; וּלְיִשְׁרֵי-לֵב שִׂמְחָה. | φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη. | lux orta est iusto et rectis corde laetitia | Над праведником сходить світло, над щирим серцем — радість. |
12 | יב שִׂמְחוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. | εὐφράνθητε, δίκαιοι, ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. | laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctificationis eius | Радуйтеся, праведні у Господі, і прославляйте його святе ім'я. |
Використання
Юдаїзм
Псалом 96 є третім із шести псалмів, які читають під час обряду Каббалат Шабат. Ці шість псалмів відображають шість днів тижня, таким чином, псалом 96 відповідає третьому дневі (вівторку).
Вірш 11 читають ашкеназі на початку молитви на свято Йом-Кіпур.
Вірш 11 є одним із віршів «Шулхан арух» (юдейського кодексу поведінки), який рекомендується читати, коли людина не може заснути.
Католицька церква
Псалом 96 використовується під час Літургії годин у середу другого тижня.
Новий Завіт
Сьомий вірш процитований у Посланні до Євреїв (Євр. 1:6) у Новому Завіті.
Використання у музиці
Генріх Шютц поклав на музику цей псалом німецькою мовою. Він входить до збірки «Becker Psalter» 1628 року під назвою «Der Herr ist König überall» і каталоговим номером SWV 195. Йоганн Себастьян Бах взяв за основу 11 і 12 вірші псалому для першої частини весільної кантати «Dem Gerechten muß das Licht», BWV 195, ймовірно написаної 1727 року. У 1786 році поклав на музику псалом німецькою мовою у формі кантати для трьох солістів, хору і оркестру. У 1832 році Отто Ніколаї також поклав на музику псалом німецькою мовою у формі мотету для акапельного хору з сольними частинами — «Der Herr ist König». Твір вийшов у видавництві «Bote & Bock» 1977 року в Берліні.Антонін Дворжак поклав на музику вірші 2–6 псалому чеською мовою під No. 1 у збірці «Біблійних пісень», op. 99, 1894.
Примітки
- Pankhurst, Jennifer (2018). The Conventions of Biblical Poetry. My Jewish Learning (амер.). Процитовано 21 серпня 2019.
- Gunkel, Hermann (1986). Die Psalmen (нім.) (вид. 6. Aufl). Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. с. 424. ISBN . OCLC 15270384.
- L'original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 21 серпня 2019.
- Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- Dürr, Alfred (2005). The cantatas of J.S. Bach: with their librettos in German-English parallel text (753–757) . Oxford: Oxford University Press. с. en. ISBN . OCLC 252687608.
- Der 97. Psalm. renaissance-musikverlag (de-DE) . Процитовано 27 жовтня 2019.
- Otto Nicolai: Psalm 97 full score | Carus-Verlag. www.carus-verlag.com. Процитовано 27 жовтня 2019.
- en/biblical-songs | antonin-dvorak.cz. www.antonin-dvorak.cz. Процитовано 27 жовтня 2019.
- Biblical Songs, Op.99 (Dvořák, Antonín) — IMSLP. imslp.org. Процитовано 27 жовтня 2019.
Посилання
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 96: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 96 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 96 96 j psalom Knigi psalmiv Latinoyu psalom vidomij vidomij svoyim incipitom Dominus regnavit exultet terra Vin nalezhit do psalmiv gimniv Psalom 96Psalom 96 z Knigi Psalmiv Eleonori Akvitanskoyi bl 1185 TekstKniga PsalmivMovaGebrejska mova original Psalom 96 u Vikishovishi Psalom 96 u Vikidzherelah Psalom ye regulyarnoyu chastinoyu yevrejskih katolickih anglikanskih ta protestantskih liturgij Vin buv chasto pokladenij na muziku napriklad Otto Nikolayi napisav nimeckij motet a Antonin Leopold Dvorzhak vikoristav psalom u svoyemu zbirci Biblijni pisni op 99 1894 StrukturaDoslidnik Starogo Zavitu Germann Gunkel rozdiliv cej psalom takim chinom Virsh 1 Vstupne vitannya Gospoda Virshi 2 6 Velichna i strashna ipostas Gospoda Virshi 7 9 Vpliv ob yavlennya na religijni ta politichni umovi svitu Virshi 10 12 Zakinchennya Vpliv na kozhnu lyudinu TekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 א י הו ה מ ל ך ת ג ל ה א ר ץ י ש מ חו א י ים ר ב ים Tῷ Dayid ὅte ἡ gῆ aὐtoῦ ka8istatai O kyrios ἐbasileysen ἀgallias8w ἡ gῆ eὐfran8htwsan nῆsoi pollai huic David quando terra eius restituta est Dominus regnavit exultet terra laetentur insulae multae Gospod caryuye zemlya haj veselitsya haj raduyetsya ostroviv velika sila 2 ב ע נ ן ו ע ר פ ל ס ב יב יו צ ד ק ו מ ש פ ט מ כו ן כ ס או nefelh kaὶ gnofos kyklῳ aὐtoῦ dikaiosynh kaὶ krima kator8wsis toῦ 8ronoy aὐtoῦ nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium correctio sedis eius Hmara j temryava navkolo nogo pravda j spravedlivist pidvalini jogo prestolu 3 ג א ש ל פ נ יו ת ל ך ו ת ל ה ט ס ב יב צ ר יו pῦr ἐnantion aὐtoῦ proporeysetai kaὶ flogieῖ kyklῳ toὺs ἐx8roὺs aὐtoῦ ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius Vogon ide popered nim i palit jogo vorogiv navkrugi 4 ד ה א ירו ב ר ק יו ת ב ל ר א ת ה ו ת ח ל ה א ר ץ ἔfanan aἱ ἀstrapaὶ aὐtoῦ tῇ oἰkoymenῃ eἶden kaὶ ἐsaley8h ἡ gῆ adluxerunt fulgora eius orbi terrae vidit et commota est terra Jogo bliskavki osvitlyuyut usesvit zemlya te bachit i stryasayetsya 5 ה ה ר ים כ ד ו נ ג נ מ ס ו מ ל פ נ י י הו ה מ ל פ נ י א דו ן כ ל ה א ר ץ tὰ ὄrh ἐtakhsan ὡseὶ khrὸs ἀpὸ proswpoy kyrioy ἀpὸ proswpoy kyrioy pashs tῆs gῆs montes sicut cera fluxerunt a facie Domini a facie Domini omnis terrae Gori yak visk tanut pered Gospodom pered Gospodom usiyeyi zemli 6 ו ה ג ידו ה ש מ י ם צ ד קו ו ר או כ ל ה ע מ ים כ בו דו ἀnhggeilan oἱ oὐranoὶ tὴn dikaiosynhn aὐtoῦ kaὶ eἴdosan pantes oἱ laoὶ tὴn do3an aὐtoῦ adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius Nebo zvishaye jogo spravedlivist i vsi narodi bachat jogo slavu 7 ז י ב ש ו כ ל ע ב ד י פ ס ל ה מ ת ה ל ל ים ב א ל יל ים ה ש ת ח וו לו כ ל א ל ה ים aἰsxyn8htwsan pantes oἱ proskynoῦntes toῖs glyptoῖs oἱ ἐgkayxwmenoi ἐn toῖs eἰdwlois aὐtῶn proskynhsate aὐtῷ pantes oἱ ἄggeloi aὐtoῦ confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius Stidom haj ukriyutsya usi sho sluzhat idolam rizblenim sho hvalyatsya pustimi bovvanami vklonitsya jomu usi bogi 8 ח ש מ ע ה ו ת ש מ ח צ י ו ן ו ת ג ל נ ה ב נו ת י הו ד ה ל מ ע ן מ ש פ ט יך י הו ה ἤkoysen kaὶ eὐfran8h Siwn kaὶ ἠgalliasanto aἱ 8ygateres tῆs Ioydaias ἕneken tῶn krimatwn soy kyrie audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine Pochuvshi ce Sion radiye i veselyatsya usi mista Yudi zaradi sudiv tvoyih Gospodi 9 ט כ י א ת ה י הו ה ע ל יו ן ע ל כ ל ה א ר ץ מ א ד נ ע ל ית ע ל כ ל א ל ה ים ὅti sὺ eἶ kyrios ὁ ὕpsistos ἐpὶ pᾶsan tὴn gῆn sfodra ὑperypsw8hs ὑpὲr pantas toὺs 8eoys quoniam tu Dominus Altissimus super omnem terram nimis superexaltatus es super omnes deos Bo ti Gospodi velichnij nad useyu zemleyu voznissya yesi velmi nad usima bogami 10 י א ה ב י י הו ה ש נ או ר ע ש מ ר נ פ ש ו ת ח ס יד יו מ י ד ר ש ע ים י צ יל ם oἱ ἀgapῶntes tὸn kyrion miseῖte ponhron fylassei kyrios tὰs psyxὰs tῶn ὁsiwn aὐtoῦ ἐk xeirὸs ἁmartwlῶn ῥysetai aὐtoys qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos O vi sho lyubite Gospoda nenavidte zlo Vin zberigaye dushi svoyih virnih z ruk grishnikiv yih vizvolyaye 11 יא או ר ז ר ע ל צ ד יק ו ל י ש ר י ל ב ש מ ח ה fῶs ἀneteilen tῷ dikaiῳ kaὶ toῖs eὐ8esi tῇ kardiᾳ eὐfrosynh lux orta est iusto et rectis corde laetitia Nad pravednikom shodit svitlo nad shirim sercem radist 12 יב ש מ חו צ ד יק ים ב יהו ה ו הו דו ל ז כ ר ק ד ש ו eὐfran8hte dikaioi ἐpὶ tῷ kyriῳ kaὶ ἐ3omologeῖs8e tῇ mnhmῃ tῆs ἁgiwsynhs aὐtoῦ laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctificationis eius Radujtesya pravedni u Gospodi i proslavlyajte jogo svyate im ya VikoristannyaYudayizm Psalom 96 ye tretim iz shesti psalmiv yaki chitayut pid chas obryadu Kabbalat Shabat Ci shist psalmiv vidobrazhayut shist dniv tizhnya takim chinom psalom 96 vidpovidaye tretomu dnevi vivtorku Virsh 11 chitayut ashkenazi na pochatku molitvi na svyato Jom Kipur Virsh 11 ye odnim iz virshiv Shulhan aruh yudejskogo kodeksu povedinki yakij rekomenduyetsya chitati koli lyudina ne mozhe zasnuti Katolicka cerkva Psalom 96 vikoristovuyetsya pid chas Liturgiyi godin u seredu drugogo tizhnya Novij Zavit Somij virsh procitovanij u Poslanni do Yevreyiv Yevr 1 6 u Novomu Zaviti Vikoristannya u muziciGenrih Shyutc poklav na muziku cej psalom nimeckoyu movoyu Vin vhodit do zbirki Becker Psalter 1628 roku pid nazvoyu Der Herr ist Konig uberall i katalogovim nomerom SWV 195 Jogann Sebastyan Bah vzyav za osnovu 11 i 12 virshi psalomu dlya pershoyi chastini vesilnoyi kantati Dem Gerechten muss das Licht BWV 195 jmovirno napisanoyi 1727 roku U 1786 roci poklav na muziku psalom nimeckoyu movoyu u formi kantati dlya troh solistiv horu i orkestru U 1832 roci Otto Nikolayi takozh poklav na muziku psalom nimeckoyu movoyu u formi motetu dlya akapelnogo horu z solnimi chastinami Der Herr ist Konig Tvir vijshov u vidavnictvi Bote amp Bock 1977 roku v Berlini Antonin Dvorzhak poklav na muziku virshi 2 6 psalomu cheskoyu movoyu pid No 1 u zbirci Biblijnih pisen op 99 1894 PrimitkiPankhurst Jennifer 2018 The Conventions of Biblical Poetry My Jewish Learning amer Procitovano 21 serpnya 2019 Gunkel Hermann 1986 Die Psalmen nim vid 6 Aufl Gottingen Vandenhoeck amp Ruprecht s 424 ISBN 3525516533 OCLC 15270384 L original hebreu provient du site Sefarim du grand rabbinat de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 21 serpnya 2019 Psalms www fourmilab ch Procitovano 9 serpnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 Durr Alfred 2005 The cantatas of J S Bach with their librettos in German English parallel text 753 757 Oxford Oxford University Press s en ISBN 0191538183 OCLC 252687608 Der 97 Psalm renaissance musikverlag de DE Procitovano 27 zhovtnya 2019 Otto Nicolai Psalm 97 full score Carus Verlag www carus verlag com Procitovano 27 zhovtnya 2019 en biblical songs antonin dvorak cz www antonin dvorak cz Procitovano 27 zhovtnya 2019 Biblical Songs Op 99 Dvorak Antonin IMSLP imslp org Procitovano 27 zhovtnya 2019 PosilannyaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 96 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 96 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv