Слова Ісуса на Хресті (іноді їх називають Сімома останніми словами з хреста) — це повідомлень слів, які в Біблії приписуються під час Його розп'яття. Традиційно короткі повідомлення називають «словами».
Слова Ісуса на Хресті | |
Кількість | 7 |
---|---|
Слова Ісуса на Хресті у Вікісховищі |
Сім повідомлень зібрано з чотирьох канонічних Євангелій. У Матвія та Марка Ісус волає до Бога. У Євангелії від Луки він прощає своїх убивць, заспокоює злодія, що кається, і вручає свій дух Отцеві. В Івана він розмовляє зі своєю матір'ю, каже, що спрагне, і проголошує кінець свого земного життя. Це приклад християнського підходу до побудови євангельської гармонії, у якій матеріал з різних євангелій поєднується, створюючи розповідь, яка виходить за межі кожного євангелія.
З XVI століття ці вислови широко використовувалися в проповідях у Страсну п'ятницю, і були написані цілі книги, присвячені їх богословському аналізу. Сім останніх слів із Хреста є невід'ємною частиною літургії в католицькій, протестантській та інших християнських традиціях. Кілька композиторів поклали вислови на музику.
Огляд
У наведеній нижче таблиці сім повідомлень розташовано відповідно до їхнього традиційного порядку. Проте всі сім висловлювань не можна знайти в жодній розповіді про розп'яття Ісуса. Упорядкування — це гармонізація текстів кожного з чотирьох канонічних Євангелій. Три висловлювання зустрічаються лише в Луки, а три — лише в Івана. Ще один вислів зустрічається як у Євангелії від Матвія, так і в Євангелія від Марка, а інший («Звершилося») лише прямо цитується в Євангелії від Івана, але згадується в Євангеліях від Матвія та Марка.
Цитати тут і в цій статті взяті з перекладу Івана Огієнка, якщо не вказано інше.
Висловлювання Ісуса на хресті | Євангеліє від | Псалом | |||
---|---|---|---|---|---|
Матвій | Марко | Лука | Іван | ||
Отче, відпусти їм, бо не знають, що чинять вони! | 23:34 | ||||
Поправді кажу тобі: ти будеш зо Мною сьогодні в раю! | 23:43 | ||||
Оце, жоно, твій син! Оце мати твоя! | 19:26–27 | ||||
Боже Мій, Боже Мій, нащо Мене Ти покинув? (Елі, Елі, лама савахтані?) | 27:46 | 15:34 | 22:2 | ||
Прагну! | 19:28 | 22:16, 69:22, 42:1 | |||
Звершилось! | 19:30 | 22:32 | |||
Отче, у руки Твої віддаю Свого духа! | 23:46 | 31:5 |
Теологічні тлумачення
Традиційно ці сім повідомлень називають словами:
- прощення,
- спасіння,
- стосунки,
- залишення,
- лихо,
- тріумф і
- возз'єднання.
Висловлювання є частиною Хресної дороги, християнського роздуму, який часто використовують під час Великого посту, Страсного тижня та Страсної п'ятниці.
Домініканський автор вважає число сім важливим, як число досконалості в Біблії. Він пише, що оскільки Бог створив світ за сім днів, «ці сім слів належать до Божого завершення цього творіння».
Історичність
Джеймс Данн вважає, що сім висловів слабко вкорінені в традиції, і бачить їх як частину розробок у різноманітних переказах останніх годин Ісуса. Однак він наводить аргументи на користь автентичності висловів Марка/Матвія, в яких Ісус ніби описує себе як покинутого Богом. Це було б збентеженням для ранньої Церкви, а отже, ймовірно, не було б винайдено. припускає, що Лука, можливо, навмисно виключив це висловлювання зі свого Євангелія, оскільки воно не відповідало моделі Ісуса, яку він представляв.
Сім повідомлень
1. Отче, відпусти їм, бо не знають, що чинять вони
Ці перші слова Ісуса на хресті традиційно називають «Словом прощення». Теологічно це тлумачиться як молитва Ісуса про прощення для римських солдатів, які розпинали його, і всіх інших, хто був причетний до його розп'яття.
Деякі ранні рукописи не містять цього речення в Луки 23:34. Вчені-біблеїсти, такі як Барт Ерман, стверджували, що це було опущено деякими книжниками через антиіудейські настрої приблизно у другому столітті.
2. Ти будеш зо Мною сьогодні в раю!
Цей вислів традиційно називають «Слово спасіння». За Євангелієм від Луки, Ісус був розіп'ятий між двома розбійниками (традиційно іменуваними і ), один з яких підтримує невинність Ісуса і просить його згадати про нього, коли він прийде в його царство. Ісус відповідає: «Істинно кажу тобі…» (дав.-гр. ἀμήν λέγω σοί, трансліт. legō soi), супроводжується єдиною появою слова «Рай» в Євангеліях (дав.-гр. παραδείσω, трансліт. paradeisō, що походить від перської pairidaeza, «райський сад»).
Здавалося б, проста зміна пунктуації в цьому вислові стала предметом доктринальних розбіжностей між християнськими групами через відсутність пунктуації в оригінальних грецьких текстах. Католики і більшість християн-протестантів зазвичай використовують версію, яка читає «сьогодні ти будеш зі мною в раю». Це читання передбачає пряму подорож до Небес і не має наслідків чистилища. З іншого боку, деякі протестанти, які вірять у сон душі, використовували читання, яке наголошує на «я кажу вам сьогодні», залишаючи відкритою можливість того, що заява була зроблена сьогодні, але прибуття на небеса може відбутися пізніше.
3. Оце, жоно, твій син! Оце мати твоя!
Цей вислів традиційно називають «Словом про стосунки», і в ньому Ісус доручає Марію, Свою матір, опіці «учня, якого Ісус любив».
Ісус також звертається до своєї матері як до «жони» в Івана 2:4. Хоча це звучить зневажливо англійською, грецьке слово означає повагу або ніжність. Католицькі коментатори на основі цих двох уривків часто пов'язують Марію з «жінкою» Буття 3:15 та «жінкою, зодягненою в сонце» в Об'явленні 12, і тому бачать цей титул «жона» як виправдання для вшанування Марії як другої Єви.
4. Боже Мій, Боже Мій, нащо Мене Ти покинув?
Це єдиний вислів, який зустрічається більш ніж в одному Євангелії і є цитатою з Псалма 22:1. В обох розповідях слова, сказані Ісусом, були транслітеровані з арамейської на грецьку, і між двома версіями є невеликі відмінності (Марк: Ἐλωΐ, Ἐλωΐ, λαμὰ σαβαχθανί ; Матвій: Ἠλί, Ἠλί, λεμὰ σαβαχθανί). Ці відмінності, швидше за все, зумовлені діалектом. На версію Матвія, здається, більше вплинув іврит, тоді як версія Марка, мабуть, більш розмовна.
У віршах, що йдуть одразу після цього вислову в обох Євангеліях, глядачі, які чують крик Ісуса, помилково вважають, що він кличе на допомогу Іллю.
Деякі сприймають цей вислів як залишення Батьком Сина. Інше тлумачення стверджує, що в той момент, коли Ісус узяв на себе гріхи людства, Батько мав відвернутися від Сина, тому що Батько «очі чистіші, щоб бачити зло, і не може дивитися на зло». Інші богослови розуміють крик як крик того, хто був справді людиною і почувався покинутим. Убитий своїми ворогами, здебільшого покинутий друзями, він, можливо, також почувався покинутим Богом.
Інші бачать ці слова в контексті Псалма 22 і припускають, що Ісус процитував ці слова, можливо, навіть цілий псалом, «щоб Він міг показати, що Він є самою Істотою, до якої ці слова стосуються; щоб єврейські книжники та люди могли перевірити і побачити причину, чому він не хотів зійти з хреста, а саме тому, що саме цей псалом показав, що було призначено, щоб він мав це страждати».
Хоча автори євангелій транслітерують слова Ісуса як лама савахтані, фраза, яка міститься в Псалмі 22, є lama azavtani (למה עזבתני). Azavtani перекладається як «залишений, покинутий, покинутий», але слово sabachthani не зустрічається в жодному ранньому єврейському тексті. Воно може походити від zavah, що означає «приносити в жертву, забивати», і в цьому випадку це слово, можливо, було вибрано, щоб підкреслити зв'язок між розп'яттям Ісуса та .
А. Т. Робертсон зауважив, що "так зване від Петра 1.5 зберігає цей вислів у докетичній (керинфській) формі: "Моя сила, моя сила, ти мене покинула!
5. Прагну!
Це твердження традиційно називається «Словом горя» і порівнюється та протиставляється зустрічі Ісуса з самарянкою біля колодязя в Івана 4.
Лише Іван записав це слово, але всі чотири Євангелія розповідають, що Ісусу запропонували випити кислого вина. У Марка та Матвія губка була змочена вином і піднесена до Ісуса на очеретині; Іван говорить те саме, але стверджує, що губка була прикріплена до гілки ісопу. Це могло мати символічне значення, оскільки гілки ісопу часто згадуються в Старому Завіті в контексті використання жертовної крові для ритуального очищення.
Це твердження Ісуса тлумачиться Іваном як виконання пророцтва, даного в Псалмі 69:21, «у моїй спразі напоїли мене оцтом»; тому цитата з Євангелія від Іоанна містить коментар «щоб сповнилося Писання». В є перехресне посилання на Псалом 22:15: «піднебіння моє сухіше за черепок, а язик мій прилип до щелепи моєї».
6. Звершилось!
Цей вислів традиційно називають «Словом тріумфу» і теологічно тлумачать як оголошення про кінець земного життя Ісуса в очікуванні Воскресіння.
Грецьке слово, перекладене як «Звершилося», — tetelestai (τετέλεσται). Вірш також перекладено як «Воно завершено». У ділових документах або квитанціях він використовувався для позначення «Борг сплачено повністю».
Висловлювання після споживання напою та безпосередньо перед смертю згадується, але не цитується прямо в Марка 15:37 та Матвія 27:50 (в обох сказано, що Ісус «закричав гучним голосом і віддав духа»).
7. Отче, у руки Твої віддаю Свого духа!
З Псалма 31:5 цей вислів, який є оголошенням, а не проханням, традиційно називається «Словом возз'єднання» і теологічно тлумачиться як проголошення Ісуса про приєднання до Бога Отця на Небесах.
Слова Луки 23:46 або повніше Псалом 31:5 згодом стали вважати , особливо тих, хто вважався побожними християнами, наприклад мучеників або святих. До них належать апостол Пилип (помер 80 р. н. е.), Василій Великий (379 р. н. е.), Карл Великий (помер 814 р.), Ансґар (865 р.), Томас Бекет (1170), Ян Гус (1415), Христофор Колумб (1506), (1533), Мартін Лютер (1546), (1546), леді Джейн Грей (1554), її батько Генрі, герцог Саффолк (1555), (1555), Марія, королева Шотландії (1587), Алоїзій Гонзага (1591), Торквато Тассо (1595), (1606), (1625), (1633), Ковенантери, включаючи (1666) і (1688), і (1798).
Див. також
Список літератури
- Bromiley, Geoffrey W. (1988). International Standard Bible Encyclopedia, Vol. 4. Eerdmans Press. с. 426. ISBN .
- Kelly, Joseph F. (2006). An Introduction to the New Testament for Catholics. Liturgical Press. с. 153. ISBN .
- Holden, Leslie (2006). Jesus: The Complete Guide. Continuum International Publishing Group. с. 627. ISBN .
- (2009). Jesus, Interrupted. HarperCollins. с. 69–70. ISBN .
- McCrocklin, W. (2006). Jesus of Nazareth. Xulon Press. с. 134. ISBN .
- Houlden, Leslie (2003). Jesus in History, Thought, and Culture: An Encyclopedia, Volume 1. ABC-CLIO. с. 645. ISBN .
- Young, Richard (2005). Echoes from Calvary, Volume 1. Rowman & Littlefield. с. 190—191. ISBN .
Interestingly, the Methodist Book of Worship adopted by the General Conference of 1964 presented two services for Good Friday: a Three Hours' Service for the afternoon and a Good Friday evening service that includes the "Adoration at the Cross" (the Gospel, Deprecations, and Adoration of the Cross) but omits a communion service, which would be the Methodist equivalent of the Mass of the Presanctified.
- Good Friday. The Encyclopedia Americana, Volume 13. The Encyclopedia Americana Corporation. 1919. с. 51.
The 'Three Hours' Devotion, borrowed from Roman usage, with meditation on the 'seven last words' from the Cross, and held from 12 till 3, when our Lord hung on the Cross, is a service of Good Friday that meets with increasing acceptance among the Anglicans.
- Majernik, Jan (2005). The Synoptics. Emmaus Road Press. с. 190. ISBN .
- Radcliffe, Timothy (2005). Seven Last Words. Burns & Oates. с. 11. ISBN .
- Dunn, James G. D. (2003). Jesus Remembered. Eerdmans. с. 779–81. ISBN .
- (1998). From Enthymeme to Theology in Luke 11:1–13. У Thompson, Richard P. (ред.). Literary Studies in Luke-Acts. с. 200–01. ISBN .
- McWilliams, Warren (1998). Passion Narrative. У Mills (ред.). Mercer Dictionary of the Bible. Mercer University Press. с. 648. ISBN .
- Kurz, William S. (1993). Reading Luke-Acts: Dynamics of Biblical Narrative. John Knox Press. с. 201. ISBN .
- O'Toole, Robert F. (2004). Luke's Presentation of Jesus: A Christology. Pontifical Biblical Institute. с. 215. ISBN .
- Cox, Steven L.; Easley, Kendell H. (2007). Harmony of the Gospels. Holman Bible Publishers. с. 234. ISBN .
- Ehrman, Bart (24 березня 2019). Did Jesus Pray "Father Forgive Them" from the Cross?. The Bart Ehrman Blog.
- Christman, A. R. (2010). The Early Church. У Buckley (ред.). The Blackwell Companion to Catholicism. Blackwell Publishing. с. 48. ISBN .
- John 2:4. Bible Hub. Процитовано 16 вересня 2021.
- Brownrigg, Ronald (2005). Who's Who in the New Testament. Taylor & Francis. с. 201. ISBN .
- Brown, Raymond E. (1966). The Gospel According to John (i–xii). The Anchor Bible. Doubleday & Company. с. 99. ISBN .
- Brown, 1966
- Habakkuk 1:13. Bible Hub. Процитовано 12 вересня 2021.
- Conner, W. T. (1954). The Cross in the New Testament. Nashville, TN: Broadman Press. с. 34. OCLC 2882455.
- Pulpit Commentary – Mark 15:34. Bible Hub. Процитовано 12 вересня 2021.
- Ulmer, Rivka (2011). Psalm 22 in Pesiqta Rabbati: The Suffering of the Jewish Messiah and Jesus. У Garber, Zev (ред.). The Jewish Jesus. Purdue University Press. с. 79. ISBN .
- Gospel of Peter. Early Christian Writings. Процитовано 12 вересня 2021.
- Hamilton, Adam (2009). 24 Hours That Changed the World. Abingdon Press. с. 111. ISBN .
І знову ми бачимо, що Іван використовує маленьку деталь, щоб вказати на щось більш глибоке. Бог наказав, щоб гілками гісопу кропили кров'ю пасхального ягняти двері ізраїльських домівок, коли вбивали первістків єгиптян (Вих. 12:22). Саме ісопом, загорнутим у пряжу, кропили кров'ю і водою прокажених (Левит 14) і ритуально нечистих (Числа 19), щоб вони знову стали чистими. Коли Давид підносив свою молитву сповіді в 51-му псалмі, він вигукнув до Бога: "Очисти мене ісопом, і я буду чистий" (вірш 7); а автор Послання до Євреїв зазначає, що після того, як Мойсей дав народові заповіді, "взяв кров телят і козлів з водою, і багряницею, і ісопом, і покропив сам сувій і весь народ, кажучи: "Це кров заповіту, що його призначив Бог для вас""."' (Євреям 9:19–20).
- Expositor's Greek Testement – John 19. Bible Hub. Процитовано 15 травня 2020.
- Jones, Alexander, ред. (1966). The Jerusalem Bible. Darton, Longman & Todd. John 19:28.
- What does the Greek word 'tetelestai' mean?. Bible.org. Процитовано 12 вересня 2021.
- Douay-Rheims Bible – John 19:30. Bible Hub. Процитовано 12 вересня 2021.
Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost.
- A Wonderful Prayer. The Christian Treasury (англ.). Edinburgh: Johnstone, Hunter. 35: 117. 1879.
- Thompson, Augustus Charles (1869). Seeds and Sheaves: Or, Words of Scripture; Their History and Fruits (англ.). Gould and Lincoln. с. 282—284.
- Lockyer, Herbert (1993). Psalm 31. Psalms: A Devotional Commentary (англ.). Kregel Publications. с. 118—124. ISBN .
- Lockyer 1975 p. 48
- Butler 1866, June 14
- Lockyer 1975 p. 83
- Lockyer 1975 p. 52
- (1859). The Life and Martyrdom of St. Thomas Becket (англ.). London: . с. 331.
- Lockyer 1975 p. 147
- (1882). John Hus: The Commencement of Resistance to Papal Authority on the Part of the Inferior Clergy (англ.). . ISBN .
- (1875). The Life of Christopher Columbus (англ.). Dodd & Mead. ISBN .
- Perlove, Shelley Karen (1990). Bernini and the Idealization of Death: The Blessed Ludovica Albertoni and the Altieri Chapel (англ.). Pennsylvania State University Press. с. 39. ISBN .
- Lockyer 1975 p. 73
- Lockyer 1975 p. 175
- Lockyer 1975 p. 85
- Butler 1866, September 18
- (1831). The History of Scotland: During the Life of Queen Mary, and Until the Accession of Her Son James to the Crown of England (англ.). Edinburgh. с. 453.
- Butler 1866, June 21
- Butler 1866, March 23
- Lockyer 1975 p. 166
- Lockyer 1975 p. 107
- (1870). Missionar Christian Friedrich Schwartz: sein Leben und Wirken aus Briefen des Halleschen Missionsarchivs (нім.). Erlangen: Andreas Deichert. с. 381.
In deine Hände befehle ich meinen Geist, du hast mich erlöset, du getreuer Gott!
Бібліографія
- Butler, Alban (1866). The Lives of the Saints. Dublin: James Duffy.
- Lockyer, Herbert (1975). Last words of saints and sinners. Grand Rapids, Mich.: Kregel Publications. ISBN .
Подальше читання
- Anderson-Berry, David (1871). The Seven Sayings of Christ on the Cross. Glasgow: Pickering & Inglis Publishers.
- Knecht, Friedrich Justus (1910). . A Practical Commentary on Holy Scripture. B. Herder.
- Long, Simon Peter (1966). The Wounded Word: A Brief Meditation on the Seven Sayings of Christ on the Cross. Baker Books.
- Pink, Arthur (2005). The Seven Sayings of the Saviour on the Cross. Baker Books. ISBN .
- Rutledge, Fleming (2004). The Seven Last Words From The Cross. Eerdmans Publishing Company. ISBN .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Slova Isusa na Hresti inodi yih nazivayut Simoma ostannimi slovami z hresta ce povidomlen sliv yaki v Bibliyi pripisuyutsya pid chas Jogo rozp yattya Tradicijno korotki povidomlennya nazivayut slovami Slova Isusa na Hresti Kilkist7 Slova Isusa na Hresti u Vikishovishi Rozp yattya vid z hresta Dzhejmsa Tisso pribl 1890 rik Sim povidomlen zibrano z chotiroh kanonichnih Yevangelij U Matviya ta Marka Isus volaye do Boga U Yevangeliyi vid Luki vin proshaye svoyih ubivc zaspokoyuye zlodiya sho kayetsya i vruchaye svij duh Otcevi V Ivana vin rozmovlyaye zi svoyeyu matir yu kazhe sho spragne i progoloshuye kinec svogo zemnogo zhittya Ce priklad hristiyanskogo pidhodu do pobudovi yevangelskoyi garmoniyi u yakij material z riznih yevangelij poyednuyetsya stvoryuyuchi rozpovid yaka vihodit za mezhi kozhnogo yevangeliya Z XVI stolittya ci vislovi shiroko vikoristovuvalisya v propovidyah u Strasnu p yatnicyu i buli napisani cili knigi prisvyacheni yih bogoslovskomu analizu Sim ostannih sliv iz Hresta ye nevid yemnoyu chastinoyu liturgiyi v katolickij protestantskij ta inshih hristiyanskih tradiciyah Kilka kompozitoriv poklali vislovi na muziku OglyadU navedenij nizhche tablici sim povidomlen roztashovano vidpovidno do yihnogo tradicijnogo poryadku Prote vsi sim vislovlyuvan ne mozhna znajti v zhodnij rozpovidi pro rozp yattya Isusa Uporyadkuvannya ce garmonizaciya tekstiv kozhnogo z chotiroh kanonichnih Yevangelij Tri vislovlyuvannya zustrichayutsya lishe v Luki a tri lishe v Ivana She odin visliv zustrichayetsya yak u Yevangeliyi vid Matviya tak i v Yevangeliya vid Marka a inshij Zvershilosya lishe pryamo cituyetsya v Yevangeliyi vid Ivana ale zgaduyetsya v Yevangeliyah vid Matviya ta Marka Citati tut i v cij statti vzyati z perekladu Ivana Ogiyenka yaksho ne vkazano inshe Vislovlyuvannya Isusa na hresti Yevangeliye vid Psalom Matvij Marko Luka Ivan Otche vidpusti yim bo ne znayut sho chinyat voni 23 34 Popravdi kazhu tobi ti budesh zo Mnoyu sogodni v rayu 23 43 Oce zhono tvij sin Oce mati tvoya 19 26 27 Bozhe Mij Bozhe Mij nasho Mene Ti pokinuv Eli Eli lama savahtani 27 46 15 34 22 2 Pragnu 19 28 22 16 69 22 42 1 Zvershilos 19 30 22 32 Otche u ruki Tvoyi viddayu Svogo duha 23 46 31 5 Teologichni tlumachennya Tradicijno ci sim povidomlen nazivayut slovami proshennya spasinnya stosunki zalishennya liho triumf i vozz yednannya Vislovlyuvannya ye chastinoyu Hresnoyi dorogi hristiyanskogo rozdumu yakij chasto vikoristovuyut pid chas Velikogo postu Strasnogo tizhnya ta Strasnoyi p yatnici Dominikanskij avtor vvazhaye chislo sim vazhlivim yak chislo doskonalosti v Bibliyi Vin pishe sho oskilki Bog stvoriv svit za sim dniv ci sim sliv nalezhat do Bozhogo zavershennya cogo tvorinnya Istorichnist Dzhejms Dann vvazhaye sho sim visloviv slabko vkorineni v tradiciyi i bachit yih yak chastinu rozrobok u riznomanitnih perekazah ostannih godin Isusa Odnak vin navodit argumenti na korist avtentichnosti visloviv Marka Matviya v yakih Isus nibi opisuye sebe yak pokinutogo Bogom Ce bulo b zbentezhennyam dlya rannoyi Cerkvi a otzhe jmovirno ne bulo b vinajdeno pripuskaye sho Luka mozhlivo navmisno viklyuchiv ce vislovlyuvannya zi svogo Yevangeliya oskilki vono ne vidpovidalo modeli Isusa yaku vin predstavlyav Sim povidomlen1 Otche vidpusti yim bo ne znayut sho chinyat voni Ci pershi slova Isusa na hresti tradicijno nazivayut Slovom proshennya Teologichno ce tlumachitsya yak molitva Isusa pro proshennya dlya rimskih soldativ yaki rozpinali jogo i vsih inshih hto buv prichetnij do jogo rozp yattya Deyaki ranni rukopisi ne mistyat cogo rechennya v Luki 23 34 Vcheni bibleyisti taki yak Bart Erman stverdzhuvali sho ce bulo opusheno deyakimi knizhnikami cherez antiiudejski nastroyi priblizno u drugomu stolitti 2 Ti budesh zo Mnoyu sogodni v rayu Cej visliv tradicijno nazivayut Slovo spasinnya Za Yevangeliyem vid Luki Isus buv rozip yatij mizh dvoma rozbijnikami tradicijno imenuvanimi i odin z yakih pidtrimuye nevinnist Isusa i prosit jogo zgadati pro nogo koli vin prijde v jogo carstvo Isus vidpovidaye Istinno kazhu tobi dav gr ἀmhn legw soi translit legō soi suprovodzhuyetsya yedinoyu poyavoyu slova Raj v Yevangeliyah dav gr paradeisw translit paradeisō sho pohodit vid perskoyi pairidaeza rajskij sad Zdavalosya b prosta zmina punktuaciyi v comu vislovi stala predmetom doktrinalnih rozbizhnostej mizh hristiyanskimi grupami cherez vidsutnist punktuaciyi v originalnih greckih tekstah Katoliki i bilshist hristiyan protestantiv zazvichaj vikoristovuyut versiyu yaka chitaye sogodni ti budesh zi mnoyu v rayu Ce chitannya peredbachaye pryamu podorozh do Nebes i ne maye naslidkiv chistilisha Z inshogo boku deyaki protestanti yaki viryat u son dushi vikoristovuvali chitannya yake nagoloshuye na ya kazhu vam sogodni zalishayuchi vidkritoyu mozhlivist togo sho zayava bula zroblena sogodni ale pributtya na nebesa mozhe vidbutisya piznishe 3 Oce zhono tvij sin Oce mati tvoya Rozp yattya zobrazhene yak Stabat Mater z Divoyu Mariyeyu Portu Alegri Braziliya HIH stolittya Cej visliv tradicijno nazivayut Slovom pro stosunki i v nomu Isus doruchaye Mariyu Svoyu matir opici uchnya yakogo Isus lyubiv Isus takozh zvertayetsya do svoyeyi materi yak do zhoni v Ivana 2 4 Hocha ce zvuchit znevazhlivo anglijskoyu grecke slovo oznachaye povagu abo nizhnist Katolicki komentatori na osnovi cih dvoh urivkiv chasto pov yazuyut Mariyu z zhinkoyu Buttya 3 15 ta zhinkoyu zodyagnenoyu v sonce v Ob yavlenni 12 i tomu bachat cej titul zhona yak vipravdannya dlya vshanuvannya Mariyi yak drugoyi Yevi 4 Bozhe Mij Bozhe Mij nasho Mene Ti pokinuv Ce yedinij visliv yakij zustrichayetsya bilsh nizh v odnomu Yevangeliyi i ye citatoyu z Psalma 22 1 V oboh rozpovidyah slova skazani Isusom buli transliterovani z aramejskoyi na grecku i mizh dvoma versiyami ye neveliki vidminnosti Mark Ἐlwi Ἐlwi lamὰ sabax8ani Matvij Ἠli Ἠli lemὰ sabax8ani Ci vidminnosti shvidshe za vse zumovleni dialektom Na versiyu Matviya zdayetsya bilshe vplinuv ivrit todi yak versiya Marka mabut bilsh rozmovna U virshah sho jdut odrazu pislya cogo vislovu v oboh Yevangeliyah glyadachi yaki chuyut krik Isusa pomilkovo vvazhayut sho vin kliche na dopomogu Illyu Deyaki sprijmayut cej visliv yak zalishennya Batkom Sina Inshe tlumachennya stverdzhuye sho v toj moment koli Isus uzyav na sebe grihi lyudstva Batko mav vidvernutisya vid Sina tomu sho Batko ochi chistishi shob bachiti zlo i ne mozhe divitisya na zlo Inshi bogoslovi rozumiyut krik yak krik togo hto buv spravdi lyudinoyu i pochuvavsya pokinutim Ubitij svoyimi vorogami zdebilshogo pokinutij druzyami vin mozhlivo takozh pochuvavsya pokinutim Bogom Inshi bachat ci slova v konteksti Psalma 22 i pripuskayut sho Isus procituvav ci slova mozhlivo navit cilij psalom shob Vin mig pokazati sho Vin ye samoyu Istotoyu do yakoyi ci slova stosuyutsya shob yevrejski knizhniki ta lyudi mogli pereviriti i pobachiti prichinu chomu vin ne hotiv zijti z hresta a same tomu sho same cej psalom pokazav sho bulo priznacheno shob vin mav ce strazhdati Hocha avtori yevangelij transliteruyut slova Isusa yak lama savahtani fraza yaka mistitsya v Psalmi 22 ye lama azavtani למה עזבתני Azavtani perekladayetsya yak zalishenij pokinutij pokinutij ale slovo sabachthani ne zustrichayetsya v zhodnomu rannomu yevrejskomu teksti Vono mozhe pohoditi vid zavah sho oznachaye prinositi v zhertvu zabivati i v comu vipadku ce slovo mozhlivo bulo vibrano shob pidkresliti zv yazok mizh rozp yattyam Isusa ta A T Robertson zauvazhiv sho tak zvane vid Petra 1 5 zberigaye cej visliv u doketichnij kerinfskij formi Moya sila moya sila ti mene pokinula 5 Pragnu Ce tverdzhennya tradicijno nazivayetsya Slovom gorya i porivnyuyetsya ta protistavlyayetsya zustrichi Isusa z samaryankoyu bilya kolodyazya v Ivana 4 Lishe Ivan zapisav ce slovo ale vsi chotiri Yevangeliya rozpovidayut sho Isusu zaproponuvali vipiti kislogo vina U Marka ta Matviya gubka bula zmochena vinom i pidnesena do Isusa na ocheretini Ivan govorit te same ale stverdzhuye sho gubka bula prikriplena do gilki isopu Ce moglo mati simvolichne znachennya oskilki gilki isopu chasto zgaduyutsya v Staromu Zaviti v konteksti vikoristannya zhertovnoyi krovi dlya ritualnogo ochishennya Ce tverdzhennya Isusa tlumachitsya Ivanom yak vikonannya proroctva danogo v Psalmi 69 21 u moyij sprazi napoyili mene octom tomu citata z Yevangeliya vid Ioanna mistit komentar shob spovnilosya Pisannya V ye perehresne posilannya na Psalom 22 15 pidnebinnya moye suhishe za cherepok a yazik mij prilip do shelepi moyeyi 6 Zvershilos Mikelandzhelo Rozp yattya Hrista 1540 Cej visliv tradicijno nazivayut Slovom triumfu i teologichno tlumachat yak ogoloshennya pro kinec zemnogo zhittya Isusa v ochikuvanni Voskresinnya Grecke slovo perekladene yak Zvershilosya tetelestai tetelestai Virsh takozh perekladeno yak Vono zaversheno U dilovih dokumentah abo kvitanciyah vin vikoristovuvavsya dlya poznachennya Borg splacheno povnistyu Vislovlyuvannya pislya spozhivannya napoyu ta bezposeredno pered smertyu zgaduyetsya ale ne cituyetsya pryamo v Marka 15 37 ta Matviya 27 50 v oboh skazano sho Isus zakrichav guchnim golosom i viddav duha 7 Otche u ruki Tvoyi viddayu Svogo duha Z Psalma 31 5 cej visliv yakij ye ogoloshennyam a ne prohannyam tradicijno nazivayetsya Slovom vozz yednannya i teologichno tlumachitsya yak progoloshennya Isusa pro priyednannya do Boga Otcya na Nebesah Slova Luki 23 46 abo povnishe Psalom 31 5 zgodom stali vvazhati osoblivo tih hto vvazhavsya pobozhnimi hristiyanami napriklad muchenikiv abo svyatih Do nih nalezhat apostol Pilip pomer 80 r n e Vasilij Velikij 379 r n e Karl Velikij pomer 814 r Ansgar 865 r Tomas Beket 1170 Yan Gus 1415 Hristofor Kolumb 1506 1533 Martin Lyuter 1546 1546 ledi Dzhejn Grej 1554 yiyi batko Genri gercog Saffolk 1555 1555 Mariya koroleva Shotlandiyi 1587 Aloyizij Gonzaga 1591 Torkvato Tasso 1595 1606 1625 1633 Kovenanteri vklyuchayuchi 1666 i 1688 i 1798 Div takozhHresna doroga Rozp yattya Isusa Zhittya Isusa v Novomu ZavitiSpisok literaturiBromiley Geoffrey W 1988 International Standard Bible Encyclopedia Vol 4 Eerdmans Press s 426 ISBN 0 8028 3784 0 Kelly Joseph F 2006 An Introduction to the New Testament for Catholics Liturgical Press s 153 ISBN 978 0 8146 5216 9 Holden Leslie 2006 Jesus The Complete Guide Continuum International Publishing Group s 627 ISBN 0 8264 8011 X 2009 Jesus Interrupted HarperCollins s 69 70 ISBN 978 0 06 117393 6 McCrocklin W 2006 Jesus of Nazareth Xulon Press s 134 ISBN 1 59781 863 1 Houlden Leslie 2003 Jesus in History Thought and Culture An Encyclopedia Volume 1 ABC CLIO s 645 ISBN 1 57607 856 6 Young Richard 2005 Echoes from Calvary Volume 1 Rowman amp Littlefield s 190 191 ISBN 978 0742543843 Interestingly the Methodist Book of Worship adopted by the General Conference of 1964 presented two services for Good Friday a Three Hours Service for the afternoon and a Good Friday evening service that includes the Adoration at the Cross the Gospel Deprecations and Adoration of the Cross but omits a communion service which would be the Methodist equivalent of the Mass of the Presanctified Good Friday The Encyclopedia Americana Volume 13 The Encyclopedia Americana Corporation 1919 s 51 The Three Hours Devotion borrowed from Roman usage with meditation on the seven last words from the Cross and held from 12 till 3 when our Lord hung on the Cross is a service of Good Friday that meets with increasing acceptance among the Anglicans Majernik Jan 2005 The Synoptics Emmaus Road Press s 190 ISBN 1 931018 31 6 Radcliffe Timothy 2005 Seven Last Words Burns amp Oates s 11 ISBN 0 86012 397 9 Dunn James G D 2003 Jesus Remembered Eerdmans s 779 81 ISBN 0802839312 1998 From Enthymeme to Theology in Luke 11 1 13 U Thompson Richard P red Literary Studies in Luke Acts s 200 01 ISBN 0 86554 563 4 McWilliams Warren 1998 Passion Narrative U Mills red Mercer Dictionary of the Bible Mercer University Press s 648 ISBN 0 86554 373 9 Kurz William S 1993 Reading Luke Acts Dynamics of Biblical Narrative John Knox Press s 201 ISBN 0 664 25441 1 O Toole Robert F 2004 Luke s Presentation of Jesus A Christology Pontifical Biblical Institute s 215 ISBN 88 7653 625 6 Cox Steven L Easley Kendell H 2007 Harmony of the Gospels Holman Bible Publishers s 234 ISBN 978 0 8054 9444 0 Ehrman Bart 24 bereznya 2019 Did Jesus Pray Father Forgive Them from the Cross The Bart Ehrman Blog Christman A R 2010 The Early Church U Buckley red The Blackwell Companion to Catholicism Blackwell Publishing s 48 ISBN 978 1 4443 3732 7 John 2 4 Bible Hub Procitovano 16 veresnya 2021 Brownrigg Ronald 2005 Who s Who in the New Testament Taylor amp Francis s 201 ISBN 9781134509508 Brown Raymond E 1966 The Gospel According to John i xii The Anchor Bible Doubleday amp Company s 99 ISBN 0385015178 Brown 1966 Habakkuk 1 13 Bible Hub Procitovano 12 veresnya 2021 Conner W T 1954 The Cross in the New Testament Nashville TN Broadman Press s 34 OCLC 2882455 Pulpit Commentary Mark 15 34 Bible Hub Procitovano 12 veresnya 2021 Ulmer Rivka 2011 Psalm 22 in Pesiqta Rabbati The Suffering of the Jewish Messiah and Jesus U Garber Zev red The Jewish Jesus Purdue University Press s 79 ISBN 978 1 55753 579 5 Gospel of Peter Early Christian Writings Procitovano 12 veresnya 2021 Hamilton Adam 2009 24 Hours That Changed the World Abingdon Press s 111 ISBN 978 0 687 46555 2 I znovu mi bachimo sho Ivan vikoristovuye malenku detal shob vkazati na shos bilsh gliboke Bog nakazav shob gilkami gisopu kropili krov yu pashalnogo yagnyati dveri izrayilskih domivok koli vbivali pervistkiv yegiptyan Vih 12 22 Same isopom zagornutim u pryazhu kropili krov yu i vodoyu prokazhenih Levit 14 i ritualno nechistih Chisla 19 shob voni znovu stali chistimi Koli David pidnosiv svoyu molitvu spovidi v 51 mu psalmi vin viguknuv do Boga Ochisti mene isopom i ya budu chistij virsh 7 a avtor Poslannya do Yevreyiv zaznachaye sho pislya togo yak Mojsej dav narodovi zapovidi vzyav krov telyat i kozliv z vodoyu i bagryaniceyu i isopom i pokropiv sam suvij i ves narod kazhuchi Ce krov zapovitu sho jogo priznachiv Bog dlya vas Yevreyam 9 19 20 Expositor s Greek Testement John 19 Bible Hub Procitovano 15 travnya 2020 Jones Alexander red 1966 The Jerusalem Bible Darton Longman amp Todd John 19 28 What does the Greek word tetelestai mean Bible org Procitovano 12 veresnya 2021 Douay Rheims Bible John 19 30 Bible Hub Procitovano 12 veresnya 2021 Jesus therefore when he had taken the vinegar said It is consummated And bowing his head he gave up the ghost A Wonderful Prayer The Christian Treasury angl Edinburgh Johnstone Hunter 35 117 1879 Thompson Augustus Charles 1869 Seeds and Sheaves Or Words of Scripture Their History and Fruits angl Gould and Lincoln s 282 284 Lockyer Herbert 1993 Psalm 31 Psalms A Devotional Commentary angl Kregel Publications s 118 124 ISBN 978 0 8254 9742 1 Lockyer 1975 p 48 Butler 1866 June 14 Lockyer 1975 p 83 Lockyer 1975 p 52 1859 The Life and Martyrdom of St Thomas Becket angl London s 331 Lockyer 1975 p 147 1882 John Hus The Commencement of Resistance to Papal Authority on the Part of the Inferior Clergy angl ISBN 978 0 7905 6158 5 1875 The Life of Christopher Columbus angl Dodd amp Mead ISBN 978 0 7222 8370 7 Perlove Shelley Karen 1990 Bernini and the Idealization of Death The Blessed Ludovica Albertoni and the Altieri Chapel angl Pennsylvania State University Press s 39 ISBN 978 0 271 00684 0 Lockyer 1975 p 73 Lockyer 1975 p 175 Lockyer 1975 p 85 Butler 1866 September 18 1831 The History of Scotland During the Life of Queen Mary and Until the Accession of Her Son James to the Crown of England angl Edinburgh s 453 Butler 1866 June 21 Butler 1866 March 23 Lockyer 1975 p 166 Lockyer 1975 p 107 1870 Missionar Christian Friedrich Schwartz sein Leben und Wirken aus Briefen des Halleschen Missionsarchivs nim Erlangen Andreas Deichert s 381 In deine Hande befehle ich meinen Geist du hast mich erloset du getreuer Gott BibliografiyaButler Alban 1866 The Lives of the Saints Dublin James Duffy Lockyer Herbert 1975 Last words of saints and sinners Grand Rapids Mich Kregel Publications ISBN 978 0 8254 3102 9 Podalshe chitannyaAnderson Berry David 1871 The Seven Sayings of Christ on the Cross Glasgow Pickering amp Inglis Publishers Knecht Friedrich Justus 1910 The Seven Last Words on the Cross and the Death of our Lord A Practical Commentary on Holy Scripture B Herder Long Simon Peter 1966 The Wounded Word A Brief Meditation on the Seven Sayings of Christ on the Cross Baker Books Pink Arthur 2005 The Seven Sayings of the Saviour on the Cross Baker Books ISBN 0 8010 6573 9 Rutledge Fleming 2004 The Seven Last Words From The Cross Eerdmans Publishing Company ISBN 0 8028 2786 1