Веллеризми - особливі жартівливі висловлювання названі на честь висловів з роману Чарлза Дікенса "Посмертні записки Піквікського клубу", які висміюють сталі кліше та прислів'я, показуючи наскільки вони бувають хибними у певних ситуаціях, особливо якщо їх сприймати буквально. У цьому сенсі веллеризми, що включають прислів'я, є різновидом . Зазвичай веллеризм складається з трьох частин: прислів'я або приказки, мовця (того хто так казав) і часто гумористичного пояснення вкінці.
Схильність Сема Веллера до використання конструкцій, які зараз називають "веллеризмами", надихала драматургів на створення п'єс, завдяки яким почало з'являтися ще більше валлеризмів.
Різновид веллеризму під назвою "" включає в себе атрибуцію мовця, який каламбурить над цитованим твердженням.
Приклади з "Посмертних записок Піквікського клубу"
- "Тоді наступне питання: "Якого біса тобі від мене треба, як сказав чоловік, що побачив привида?"
- "Вийди з ним, як сказав батько своїй дитині, коли вона проковтнула камінь".
- "Дуже радий вас бачити, і сподіваюся, що наше знайомство буде довгим, сказав генерал купюрі п'ять фунтів.
- "Усе гаразд, сер, у нас найкращі наміри, як сказав генерал, коли втік від дружини, бо та була нещаслива з ним."
- "Ось, тепер ми виглядаємо компактно та зручно, як казав батько, коли відрізав голову своєму маленькому синові, щоб вилікувати його від косоокості."
- "Віч, я б сказав, що це образа до образи, бо папуга сказав, що вони не тільки забрали його з рідної землі, але й змусили говорити англійською мовою".
- "Вибачте, що ми робимо щось, що може перервати таку дуже приємну процедуру, як сказав король, коли розпускав парламент".
- "Avay" з меланхолією, як сказав маленький хлопчик, коли померла його шкільна вчителька".
- "О, цілком достатньо, сер, як сказав солдат, коли йому присудили триста п'ятдесят ударів батогом".
Приклади з англійської мови
- «Тіло може звикнути до всього, навіть до повішення, як казав ірландець». (Люсі-Мод Монтгомері, "Енн із Зелених Дахів")
- «"Навпаки", як сказав чоловік у Біскайській затоці, коли його запитали, чи він обідав» ( , )
Приклади з української мови
- «Таке життя. А життя – то складна комбінація, як казав Костя Капітан. І як казав Мендель Маранц*... Зрештою, чи не однаково, хто що казав?» (, "")
- «Як казав Заливайло, він має вже проекта самохідних лопухів. Самі ростуть, самі й на цукрозавод своєю ходою транспортуються!» (Остап Вишня, "")
- «Як казала моя бабуся: краще вистрілити, перезарядити і ще раз вистрілити, ніж світити ліхтариком і питати "хто тут?"» (Валентин Чемерис, "")
- «Геннадій їздив на старій, що ледве дихала, вантажівці, яку ми залюбки використовували для "викидів", як казав Юрко, за місто, тобто колективних гулянок із дівчатами.» (Валерій Шевчук, "")
Приклади з інших мов
Багато дослідників зосереджуються саме на веллеризмах, знайдених в англійській та європейських мовах, але задокументував їх у мові йоруба в Нігерії ("Дундес" 1964), а африканські науковці підтвердили та доповнили його висновки ("Оджоаде" 1980, "Опарта" 1988, 1990). Веллеризми також поширені в багатьох ефіопських мовах, включаючи , оромо (де дев'ять з 310 прислів'їв в опублікованій збірці є веллеризмами) та (де близько 10% з 418 прислів'їв виявилися цитатами). Вони також зустрічаються шумерською: "Лисиця, помочившись у море, сказала: "Морські глибини - моя сеча!". Прислів'я-велеризми задокументовані в Африці, Європі, Західній та Південній Азії, але майже не зустрічаються в мовах Східної Азії.
Антильська креольська французька, Мартиніка :
- «Кролик каже: все їж, все пий, але нікому не кажи».
- Кінь, скинувши свого вершника [сказав]: «Якщо цей тягар буде завжди таким, то я ослабну».
Вибір мовця
У низці мов, особливо африканських, веллеризми утворюються за допомогою тварин, які виступають у ролі мовців. У деяких випадках вибір тварини може не мати особливого значення. Однак у ряді випадків, як, наприклад, у мові у Гані, вибір конкретної тварини як мовця є значною частиною деяких прислів'їв, "обраних саме за характеристиками, що ілюструють прислів'я... Хамелеон каже швидко швидко - це добре, а повільно повільно - це добре". мають прислів'я про веллеризм, де важлива кольорова адаптивність хамелеона: "Хамелеон каже: "Коли ти на дереві, прийми колір його листя". Так само існує прислів'я в мові еве, у якому цитується тварина, яка особливо підходить для цього велеризму: "Курка каже, що саме через смиренність вона кланяється перед тим, як увійти до курника". Іншим прикладом того, як мовець спеціально обирається, щоб відповідати твердженню веллеризму, є "Кажан каже, що немає ніякої різниці між стоячим і лежачим положенням", з мови у Нігерії.
Діалогічні прислів'я
Веллеризми схожі, але не ідентичні діалогічним прислів’ям, як показали Капчіц і Унсет. Веллеризми містять висловлювання одного мовця, але діалогічні прислів’я також містять пряму мову кількох. Такі прислів'я зустрічаються у ряді мов, включаючи вірменську, французьку, картвельську, у Гані та пушту в Афганістані та Пакистані.
- «Спитали верблюда: «Чому в тебе шия крива?» Верблюд ревно засміявся: «Що я прям?» Шор/Хакас (Пд. Сибір)
- — Пусти мене, Павуку! "Як я можу відпустити своє м'ясо?" — Тоді давай, з’їж мене! — Як я можу з’їсти муху? — Касена
- «Я зловив ведмедя». — Позбудься його. — Не можу, він мене не відпускає. — російська, вірменська
- Стерв’ятник каже: «Я закричу, і пастух забуде», [а] вовк каже: «Я з’їм хвіст козенятка». — Іранська мова лурі
Дивитися також
- Парапросдокіян
Джерела
- Lundin, Leigh (20 листопада 2011). Wellerness. Wellerisms and Tom Swifties. Orlando: SleuthSayers.
- George Bryan and Wolfgang Mieder. 1994. "As Sam Weller said, when finding himself on the stage": Wellerisms in dramatization of Charles Dickens' Pickwick Papers. Proverbium 11:57–76. Also Online version [ 2016-09-11 у Wayback Machine.]
- Lundin, Leigh (20 листопада 2011). Wellerness. Wellerisms and Tom Swifties. Orlando: SleuthSayers.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers. Charles Dickens Page. Процитовано 16 травня 2021.
- Tadesse Jaleta Jirata. 2009. Among the Igbo people of Nigeria, Wellerisms are also very common. A contextual study of the social functions of Guji-Oromo proverbs. Saabruecken: DVM Verlag.
- Proverbs: collection 2 + 6. ETCSL. Процитовано 5 травня 2013.
- Unseth, Peter, Daniel Kliemt, Laurel Morgan, Stephen Nelson, Elaine Marie Scherrer. 2017. Wellerism proverbs: Mapping their distribution. GIALens 11.13. download [ 2017-10-29 у Wayback Machine.]
- p. 93, Henry E. Funk. 1953. The French Creole Dialect of Martinique. University of Virginia PhD dissertation.
- Gordon, E. I. Sumerian Animal Proverbs and Fables 'Collection Five'. Journal of Cuneiform Studies 12.2: 43–75.
- p. 79. Gillian Hansford. 2003. Understanding Chumburung proverbs. Journal of West African Languages30.1: 57–82.
- p. 47. Awedoba, A. K. 2000. An introduction to Kasena society culture through their proverbs. Lanham, MD: University Press of America.
- p. 22. Agbemenu, Cephas Yao. 2010. A collection of Ewe proverbs. Web access
- p. 311-313. Kapchits, Georgi. 2020. Qaamuuska Casriga Ah: ee Maahmaahda Soomaaliyeed. A Modern Dictionary of Somali Proverbs. Katrineholm, Laashin. Sweden.
- p. 19, 20. Unseth, Peter. 2020. African Dialogue Proverbs: An Initial Study of Their Distribution and Forms. Journal of Language, Culture, and Religion 1, no. 2 (2020): 19–32.
- Sakayan, Dora. On Reported and Direct Speech in Proverbs. Dialogue Proverbs in Armenian. In: Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship Vol. 16, 1999, pp. 303–324.
- Magdalena Lipińska. 2015. Les proverbes dialogués Français à la lumière de l'analyse comparative avec les proverbes dialogués polonais. Proverbium 32: 221–236.
- Hasan-Rokem, G. 1994. Georgian Proverbs of Dialogue and Dialogue of Proverbs in Israel. Proverbium 11:103–116
- p. 310. Bartlotti, Leonard and Raj Wali Shah Khattak. 2006. Rohi Mataluna: Pashto Proverbs, expanded edition. Peshawar: Interlit Foundation.
- p. 176. Roos, Marti, Hans Nugteren, Zinaida Waibel. 2006. Khakas and Shor proverbs and proverbial sayings. In Exploring the Eastern Frontiers of Turkic, ed by Marcel Erdal and Irina Nevskaya, pp. 157–192. Wiesbaden: Harrassowitz.
- A.K. Awedoba. 2000. An introduction to Kasena society and culture through their proverbs. Lanham, MD: University Press of America.
- Freidl, Erika. 2015. Warm Hearts and Sharp Tongues. Vienna: New Academic Press.
Бібліографія
- Дандес, Алан. 1964 рік. Деякі велеризми йоруба, діалогічні прислів’я та скоромовки . Фольклор 75.
- Mac Coinnigh, Marcas, «The Crab's Walk: Wellerism and Fable (AT276) by Bo Almqvist ». «Bis dat, qui cito dat» – Gegengabe в пареміології, фольклорі, мові та літературі. Вшанування Вольфганга Мідера до його сімдесятиріччя . 2014 рік.
- Mieder, Wolfgang and Stewart A. Kingsbury, eds. Dictionary of Wellerisms, (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1994).
- Mieder, Wolfgang, American Proverbs: A Study of Texts and Contexts (Нью-Йорк: Lang, 1989).
- Мідер, Вольфганг, Прислів’я ніколи не виходять із сезону: популярна мудрість у сучасну епоху (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1993).
- Ojoade, JO 1980. Деякі веллеризми Ilaje. Фольклор 75 91.1:63–71.
- Опата, Деміан. 1988 рік. Особиста атрибуція в Wellerisms. International Folklore Review 6:39–41.
- Опата, Деміан. 1990 рік. Характеристика велеризмів тваринного походження: деякі вибрані приклади ігбо. Прислів'я 7:217–231.
- Taylor, Archer, The Proverb (Кембридж, Массачусетс: Harvard University Press, 1931).
- Тейлор, Арчер, Прислів'я та покажчик до прислів'я (Гетборо, Пенсільванія: Folklore Associates, 1962)
- Вільямс, Фіоннуала Карсон. 2001 рік. Прислів'я у веллеризмах. Acta Ethnographica Hungarica 52.1:177–189.
Посилання
- Фіцджеральд, Персі Гетерінгтон . Історія Піквіка; розповідь про його героїв, місцевості, алюзії та ілюстрації з бібліографією . Лондон: Чепмен і Холл. 1891 рік.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ne plutati z Velferizmom sukupnistyu uyavlen pro ponyattya dobrobutu Vellerizmi osoblivi zhartivlivi vislovlyuvannya nazvani na chest visloviv z romanu Charlza Dikensa Posmertni zapiski Pikvikskogo klubu yaki vismiyuyut stali klishe ta prisliv ya pokazuyuchi naskilki voni buvayut hibnimi u pevnih situaciyah osoblivo yaksho yih sprijmati bukvalno U comu sensi vellerizmi sho vklyuchayut prisliv ya ye riznovidom Zazvichaj vellerizm skladayetsya z troh chastin prisliv ya abo prikazki movcya togo hto tak kazav i chasto gumoristichnogo poyasnennya vkinci Sem Veller Dzhozef Klejton Klark 1890 r Shilnist Sema Vellera do vikoristannya konstrukcij yaki zaraz nazivayut vellerizmami nadihala dramaturgiv na stvorennya p yes zavdyaki yakim pochalo z yavlyatisya she bilshe vallerizmiv Riznovid vellerizmu pid nazvoyu vklyuchaye v sebe atribuciyu movcya yakij kalamburit nad citovanim tverdzhennyam Prikladi z Posmertnih zapisok Pikvikskogo klubu Todi nastupne pitannya Yakogo bisa tobi vid mene treba yak skazav cholovik sho pobachiv privida Vijdi z nim yak skazav batko svoyij ditini koli vona prokovtnula kamin Duzhe radij vas bachiti i spodivayusya sho nashe znajomstvo bude dovgim skazav general kupyuri p yat funtiv Use garazd ser u nas najkrashi namiri yak skazav general koli vtik vid druzhini bo ta bula neshasliva z nim Os teper mi viglyadayemo kompaktno ta zruchno yak kazav batko koli vidrizav golovu svoyemu malenkomu sinovi shob vilikuvati jogo vid kosookosti Vich ya b skazav sho ce obraza do obrazi bo papuga skazav sho voni ne tilki zabrali jogo z ridnoyi zemli ale j zmusili govoriti anglijskoyu movoyu Vibachte sho mi robimo shos sho mozhe perervati taku duzhe priyemnu proceduru yak skazav korol koli rozpuskav parlament Avay z melanholiyeyu yak skazav malenkij hlopchik koli pomerla jogo shkilna vchitelka O cilkom dostatno ser yak skazav soldat koli jomu prisudili trista p yatdesyat udariv batogom Prikladi z anglijskoyi movi Tilo mozhe zviknuti do vsogo navit do povishennya yak kazav irlandec Lyusi Mod Montgomeri Enn iz Zelenih Dahiv Navpaki yak skazav cholovik u Biskajskij zatoci koli jogo zapitali chi vin obidav Prikladi z ukrayinskoyi movi Take zhittya A zhittya to skladna kombinaciya yak kazav Kostya Kapitan I yak kazav Mendel Maranc Zreshtoyu chi ne odnakovo hto sho kazav Yak kazav Zalivajlo vin maye vzhe proekta samohidnih lopuhiv Sami rostut sami j na cukrozavod svoyeyu hodoyu transportuyutsya Ostap Vishnya Yak kazala moya babusya krashe vistriliti perezaryaditi i she raz vistriliti nizh svititi lihtarikom i pitati hto tut Valentin Chemeris Gennadij yizdiv na starij sho ledve dihala vantazhivci yaku mi zalyubki vikoristovuvali dlya vikidiv yak kazav Yurko za misto tobto kolektivnih gulyanok iz divchatami Valerij Shevchuk Prikladi z inshih movBagato doslidnikiv zoseredzhuyutsya same na vellerizmah znajdenih v anglijskij ta yevropejskih movah ale zadokumentuvav yih u movi joruba v Nigeriyi Dundes 1964 a afrikanski naukovci pidtverdili ta dopovnili jogo visnovki Odzhoade 1980 Oparta 1988 1990 Vellerizmi takozh poshireni v bagatoh efiopskih movah vklyuchayuchi oromo de dev yat z 310 prisliv yiv v opublikovanij zbirci ye vellerizmami ta de blizko 10 z 418 prisliv yiv viyavilisya citatami Voni takozh zustrichayutsya shumerskoyu Lisicya pomochivshis u more skazala Morski glibini moya secha Prisliv ya velerizmi zadokumentovani v Africi Yevropi Zahidnij ta Pivdennij Aziyi ale majzhe ne zustrichayutsya v movah Shidnoyi Aziyi Antilska kreolska francuzka Martinika Krolik kazhe vse yizh vse pij ale nikomu ne kazhi Shumerska mova Kin skinuvshi svogo vershnika skazav Yaksho cej tyagar bude zavzhdi takim to ya oslabnu Vibir movcyaU nizci mov osoblivo afrikanskih vellerizmi utvoryuyutsya za dopomogoyu tvarin yaki vistupayut u roli movciv U deyakih vipadkah vibir tvarini mozhe ne mati osoblivogo znachennya Odnak u ryadi vipadkiv yak napriklad u movi u Gani vibir konkretnoyi tvarini yak movcya ye znachnoyu chastinoyu deyakih prisliv yiv obranih same za harakteristikami sho ilyustruyut prisliv ya Hameleon kazhe shvidko shvidko ce dobre a povilno povilno ce dobre mayut prisliv ya pro vellerizm de vazhliva kolorova adaptivnist hameleona Hameleon kazhe Koli ti na derevi prijmi kolir jogo listya Tak samo isnuye prisliv ya v movi eve u yakomu cituyetsya tvarina yaka osoblivo pidhodit dlya cogo velerizmu Kurka kazhe sho same cherez smirennist vona klanyayetsya pered tim yak uvijti do kurnika Inshim prikladom togo yak movec specialno obirayetsya shob vidpovidati tverdzhennyu vellerizmu ye Kazhan kazhe sho nemaye niyakoyi riznici mizh stoyachim i lezhachim polozhennyam z movi u Nigeriyi Dialogichni prisliv yaVellerizmi shozhi ale ne identichni dialogichnim prisliv yam yak pokazali Kapchic i Unset Vellerizmi mistyat vislovlyuvannya odnogo movcya ale dialogichni prisliv ya takozh mistyat pryamu movu kilkoh Taki prisliv ya zustrichayutsya u ryadi mov vklyuchayuchi virmensku francuzku kartvelsku u Gani ta pushtu v Afganistani ta Pakistani Spitali verblyuda Chomu v tebe shiya kriva Verblyud revno zasmiyavsya Sho ya pryam Shor Hakas Pd Sibir Pusti mene Pavuku Yak ya mozhu vidpustiti svoye m yaso Todi davaj z yizh mene Yak ya mozhu z yisti muhu Kasena Ya zloviv vedmedya Pozbudsya jogo Ne mozhu vin mene ne vidpuskaye rosijska virmenska Sterv yatnik kazhe Ya zakrichu i pastuh zabude a vovk kazhe Ya z yim hvist kozenyatka Iranska mova luriDivitisya takozhParaprosdokiyanDzherelaLundin Leigh 20 listopada 2011 Wellerness Wellerisms and Tom Swifties Orlando SleuthSayers George Bryan and Wolfgang Mieder 1994 As Sam Weller said when finding himself on the stage Wellerisms in dramatization of Charles Dickens Pickwick Papers Proverbium 11 57 76 Also Online version 2016 09 11 u Wayback Machine Lundin Leigh 20 listopada 2011 Wellerness Wellerisms and Tom Swifties Orlando SleuthSayers The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 The Charles Dickens Page Wellerisms Found in Pickwick Papers Charles Dickens Page Procitovano 16 travnya 2021 Tadesse Jaleta Jirata 2009 Among the Igbo people of Nigeria Wellerisms are also very common A contextual study of the social functions of Guji Oromo proverbs Saabruecken DVM Verlag Proverbs collection 2 6 ETCSL Procitovano 5 travnya 2013 Unseth Peter Daniel Kliemt Laurel Morgan Stephen Nelson Elaine Marie Scherrer 2017 Wellerism proverbs Mapping their distribution GIALens 11 13 download 2017 10 29 u Wayback Machine p 93 Henry E Funk 1953 The French Creole Dialect of Martinique University of Virginia PhD dissertation Gordon E I Sumerian Animal Proverbs and Fables Collection Five Journal of Cuneiform Studies 12 2 43 75 p 79 Gillian Hansford 2003 Understanding Chumburung proverbs Journal of West African Languages30 1 57 82 p 47 Awedoba A K 2000 An introduction to Kasena society culture through their proverbs Lanham MD University Press of America p 22 Agbemenu Cephas Yao 2010 A collection of Ewe proverbs Web access p 311 313 Kapchits Georgi 2020 Qaamuuska Casriga Ah ee Maahmaahda Soomaaliyeed A Modern Dictionary of Somali Proverbs Katrineholm Laashin Sweden p 19 20 Unseth Peter 2020 African Dialogue Proverbs An Initial Study of Their Distribution and Forms Journal of Language Culture and Religion 1 no 2 2020 19 32 Sakayan Dora On Reported and Direct Speech in Proverbs Dialogue Proverbs in Armenian In Proverbium Yearbook of International Proverb Scholarship Vol 16 1999 pp 303 324 Magdalena Lipinska 2015 Les proverbes dialogues Francais a la lumiere de l analyse comparative avec les proverbes dialogues polonais Proverbium 32 221 236 Hasan Rokem G 1994 Georgian Proverbs of Dialogue and Dialogue of Proverbs in Israel Proverbium 11 103 116 p 310 Bartlotti Leonard and Raj Wali Shah Khattak 2006 Rohi Mataluna Pashto Proverbs expanded edition Peshawar Interlit Foundation p 176 Roos Marti Hans Nugteren Zinaida Waibel 2006 Khakas and Shor proverbs and proverbial sayings In Exploring the Eastern Frontiers of Turkic ed by Marcel Erdal and Irina Nevskaya pp 157 192 Wiesbaden Harrassowitz A K Awedoba 2000 An introduction to Kasena society and culture through their proverbs Lanham MD University Press of America Freidl Erika 2015 Warm Hearts and Sharp Tongues Vienna New Academic Press BibliografiyaDandes Alan 1964 rik Deyaki velerizmi joruba dialogichni prisliv ya ta skoromovki Folklor 75 Mac Coinnigh Marcas The Crab s Walk Wellerism and Fable AT276 by Bo Almqvist Bis dat qui cito dat Gegengabe v paremiologiyi folklori movi ta literaturi Vshanuvannya Volfganga Midera do jogo simdesyatirichchya 2014 rik Mieder Wolfgang and Stewart A Kingsbury eds Dictionary of Wellerisms Nyu Jork Oxford University Press 1994 Mieder Wolfgang American Proverbs A Study of Texts and Contexts Nyu Jork Lang 1989 Mider Volfgang Prisliv ya nikoli ne vihodyat iz sezonu populyarna mudrist u suchasnu epohu Nyu Jork Oxford University Press 1993 Ojoade JO 1980 Deyaki vellerizmi Ilaje Folklor 75 91 1 63 71 Opata Demian 1988 rik Osobista atribuciya v Wellerisms International Folklore Review 6 39 41 Opata Demian 1990 rik Harakteristika velerizmiv tvarinnogo pohodzhennya deyaki vibrani prikladi igbo Prisliv ya 7 217 231 Taylor Archer The Proverb Kembridzh Massachusets Harvard University Press 1931 Tejlor Archer Prisliv ya ta pokazhchik do prisliv ya Getboro Pensilvaniya Folklore Associates 1962 Vilyams Fionnuala Karson 2001 rik Prisliv ya u vellerizmah Acta Ethnographica Hungarica 52 1 177 189 PosilannyaFicdzherald Persi Geterington Istoriya Pikvika rozpovid pro jogo geroyiv miscevosti alyuziyi ta ilyustraciyi z bibliografiyeyu London Chepmen i Holl 1891 rik