Татарське письмо — письмо татарської мови. В різний час використовувалися різні системи письма:
- Арабське письмо — до 1927 року; нечисленні татари КНР користуються арабським письмом до теперішнього часу.
- Латиниця — в 1927—1939 роках; робилися спроби відродження латиниці на рубежі XX і XXI століть; татари Туреччини, Фінляндії, Чехії, Польщі, США та Австралії використовують татарську латиницю в даний час.
- Кирилиця — з 1939 року по теперішній час; хрещені татари користувалися кирилицею з XIX століття
Зіставна таблиця
Кирилиця | Арабиця | Латиниця | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Кирилиця (з 1939) | Назва | Абетка Ільмінського (XIX ст.) | Иске имлә (до 1920) | Яңа имлә (1920—1927) Арабиця (2012) | Яңалиф (1927—1939) | Яңалиф-2 (1999) | Латиниця (2012) |
А а | а | А а | ا ,آ | ﯪ | A a | A a | A a |
Ә ә | ә | Ӓ ӓ | ا ,ه | ﺋﻪ | Ə ə | Ə ə | Ä ä |
Б б | бы | Б б | ب | ب | B ʙ | B b | B b |
В в | вы | В в | ۋ | ۋ | V v | V v | V v |
— | вэ (у) | — | و | و | — | W w | W w |
Г г | гэ | Г г | گ | ﮒ | G g | G g | G g |
— | гы | — | ع ,غ | ﻉ | Ƣ ƣ | Ğ ğ | Ğ ğ |
Д д | ды | Д д | د | ﺩ | D d | D d | D d |
Е е | е | Е е | ي | ى | E e (Je je) | E e (Ye ye) | E e, Ye ye |
Ё ё | йо | Ё ё | يو | يؤ | Jo jo | Yo yo | Yo yo |
Ж ж | жы | Ж ж | ژ | ژ | Ƶ ƶ | J j | J j |
Җ җ | җэ | Ж ж | ج | ﺝ | Ç ç | C c | C c |
З з | зы | З з | ز | ﺯ | Z z | Z z | Z z |
И и | и | И и | ي | ئی | I i | İ i | İ i |
Й й | йы | Й й | ي | ي | J j | Y y | Y y |
К к | кэ | К к | ﮎ | ﮎ | K k | K k | K k |
— | кы | — | ق | ق | Q q | Q q | Q q |
Л л | лы | Л л | ل | ل | L l | L l | L l |
М м | мы | М м | م | م | M m | M m | M m |
Н н | ны | Н н | ن | ن | N n | N n | N n |
Ң ң | ңы | Ҥ ҥ | نک ,ڭ | ڭ | Ꞑ ꞑ | Ꞑ ꞑ | Ñ ñ |
О о | о | О о | و | ﯰ ِ | O o | O o | O o |
Ө ө | ө | Ӧ ӧ | و | ﯰ | Ɵ ɵ | Ɵ ɵ | Ö ö |
П п | пы | П п | پ | ﭖ | P p | P p | P p |
Р р | ры | Р р | ﺭ | ﺭ | R r | R r | R r |
С с | сы | С с | ﺱ | ﺱ | S s | S s | S s |
Т т | ты | Т т | ت | ت | T t | T t | T t |
У у | у | У у | و | ﯮ ِ | U u | U u | U u |
Ү ү | ү | Ӱ ӱ | و | ﯮ | Y y | Ü ü | Ü ü |
Ф ф | фы | Ф ф | ف | ف | F f | F f | F f |
Х х | хы | Х х | خ ,ﺡ | ﺡ | X x | X x | X x |
Һ һ | һэ | Х х | ه | ه | H h | H h | H h |
Ц ц | цы | Ц ц | — | تس | Ts ts | Ts ts | Ts ts |
Ч ч | чы | Ч ч | چ | ﭺ | C c | Ç ç | Ç ç |
Ш ш | шы | Ш ш | ش | ﺵ | Ş ş | Ş ş | Ş ş |
Щ щ | щы | Щ щ | — | شچ | Şc şc | Şç şç | Şç şç |
Ъ ъ | ъ | Ъ ъ | ء | — | ’ | — | — |
Ы ы | ы | Ы ы | ي | ئ ِ | Ь ь | I ı | I ı |
Ь ь | ь | Ь ь | — | — | — | ’ | — |
Э э | э | Э э | ي | ئ | E e | E e | E e |
Ю ю | ю | Ю ю | يو | يو | Ju Ju (Jy jy) | Yu yu (Yü yü) | Yu yu (Yü yü) |
Я я | я | Я я | يا | يا | Ja Ja (Jə jə) | Ya ya (Yə yə) | Ya ya (Yä yä) |
- В сучасній кирилиці для приголосних ğ і q іноді використовуються диграфи гъ і кь.
- В іске імле на початку слів на голосний звук писався обов'язковий аліф з хамзою أ ,إ.
- В іске імле і сучасній арабиці використовуються арабські літери ﺡ خ ذ ص ض ظ ط ع для запису арабських запозичень.
- В янга імле на початку слів на голосний звук писався обов'язковий йа з хамзою ئ.
- В абетці Ільмінського можуть вживатися літери ять, фіта і і десяткове.
Сучасна абетка
5 травня 1939 року Президія Верховної Ради Татарської АРСР прийняла указ «Про переведення татарського письма з латинізованої абетки на абетку на основі російської графіки», який було затверджено Законом ТАССР від 17 серпня того ж року. Згідно з ним було встановлено єдину державну татарську абетку в кількості 38 літер. Попри те, що більшість татар проживали за межами татарської автономії, для них ця абетка також стала обов'язковою до вживання. Початковий проект професора М. Фазлуліна передбачав повну відмову від діакритики і використання диграфів: аь, жъ, нъ, оь, уь, хъ. Однак такий варіант було відкинуто як вкрай незручний. Після цього, за проектом Курбангалієва і Рамазанова було прийнято абетку з додаванням шести букв (Ө, Е, Ү, і Һ було запозичено з яналіфу, а Җ і Ә були створені зі схожих кириличних літер), використовувану до цього часу.
А а | Ә ә | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | Җ җ | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м |
Н н | Ң ң | О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ү ү | Ф ф | Х х | Һ һ | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Даний порядок букв в абетці було закріплено у січні 1997 року Постановою Державної Ради РТ. До цього додаткові літери Әә, Өө, Үү, Җҗ, Ңң, Һһ розташовувалися в кінці абетки. За 8 років до цього, у 1989 р. було прийнято рішення про введення додаткових букв Ққ, Ғғ і Ўў для позначення увулярних звуків кь (q) і гъ (ğ), а також нескладового напівголосного в (w). Однак це рішення не було реалізовано частково через очікування швидкого переходу на латиницю, почасти через те, що введення цих букв повністю змінить орфографію татарської мови.
З широким розповсюдженням Інтернету виникла проблема з записом текстів, викликана відсутністю букв додаткової кирилиці в стандартних розкладках. Одним з поширених рішень в Татнеті було використання системи практичної транскрипції казановиця. Але починаючи з першої версії ОС Windows XP, що вийшла в 2001 році, всі наступні ОС сімейства Microsoft Windows за замовчуванням мають у своєму складі татарську клавіатурну розкладку, так само як і необхідні розширені кириличні шрифти. В даний час у зв'язку з широким розповсюдженням новітніх версій ОС Windows і Юнікоду казановиця втратила актуальність.
З 2013 року допускається використання латиниці і арабиці при зверненні громадян в державні органи (див. нижче). Згідно із законом про мови, затвердженим Парламентом Татарстану 24 грудня 2012 року, татарська абетка на основі латиниці виглядає так:
A a | Ä ä | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f |
G g | Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | Q q |
L l | M m | N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | R r |
S s | Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | W w | X x |
Y y | Z z | ' |
Частотність букв татарської мови
На матеріалі письмового корпусу татарської мови:
Ранг | Буква | Частотність | |
---|---|---|---|
1 | а | 11.006% | |
2 | ә | 6.647% | |
3 | б | 2.798% | |
4 | в | 0.757% | |
5 | г | 2.913% | |
6 | д | 3.052% | |
7 | е | 7.218% | |
8 | ё | 0.000% | |
9 | ж | 0.065% | |
10 | җ | 0.463% | |
11 | з | 1.485% | |
12 | и | 4.438% | |
13 | й | 1.086% | |
14 | к | 4.995% | |
15 | л | 6.516% | |
16 | м | 2.997% | |
17 | н | 7.129% | |
18 | ң | 1.014% | |
19 | о | 1.796% | |
20 | ө | 0.905% | |
21 | п | 1.393% | |
22 | р | 6.818% | |
23 | с | 2.834% | |
24 | т | 5.289% | |
25 | у | 2.598% | |
26 | ү | 1.212% | |
27 | ф | 0.409% | |
28 | х | 0.722% | |
29 | һ | 0.404% | |
30 | ц | 0.166% | |
31 | ч | 1.481% | |
32 | щ | 0.006% | |
33 | ш | 1.788% | |
34 | ъ | 0.109% | |
35 | ы | 5.522% | |
36 | ь | 0.403% | |
37 | э | 0.293% | |
38 | ю | 0.189% | |
39 | я | 1.085% |
На аналізі невеликої частини (28,5 КБ) матеріалів видання intertat.ru [ 27 липня 2017 у Wayback Machine.]:
Ранг | Буква | Частотність | |
---|---|---|---|
1 | a | 10.813% | |
2 | ä | 7.531% | |
3 | b | 3.059% | |
4 | c | 0.402% | |
5 | ç | 1.795% | |
6 | d | 3.049% | |
7 | e | 7.110% | |
8 | f | 0.595% | |
9 | g | 1.185% | |
10 | ğ | 1.358% | |
11 | h | 0.392% | |
12 | ı | 5.766% | |
13 | i | 4.318% | |
14 | j | 0.045% | |
15 | k | 2.633% | |
16 | l | 7.169% | |
17 | m | 3.307% | |
18 | n | 6.569% | |
19 | ñ | 0.892% | |
20 | o | 2.122% | |
21 | ö | 0.907% | |
22 | p | 1.339% | |
23 | q | 1.973% | |
24 | r | 7.164% | |
25 | s | 2.697% | |
26 | ş | 1.760% | |
27 | t | 5.404% | |
28 | u | 2.638% | |
29 | ü | 0.957% | |
30 | v | 0.243% | |
31 | w | 0.357% | |
32 | x | 0.451% | |
33 | y | 2.737% | |
34 | z | 1.264% |
На основі арабської абетки
Иске имлә
Абетка на основі арабської графіки використовувалася з X століття по 1920 рік Почала застосовуватися предками казанських татар після прийняття ними ісламу. Отримала назву «иске имлә» — старе письмо, на відміну від «яңа имлә» — нове письмо.
آ | ا | ب | پ | ت | ث | ج | چ |
ح | خ | د | ذ | ر | ز | ژ | س |
ش | ص | ض | ط | ظ | ع | غ | ف |
ق | ك | گ | ڭ | ل | م | ن | ه |
و | ۋ | ي |
Для звуків, які відсутні в арабській мові, використовувались додаткові графеми:
- для ң і в — ۋ ڭ
Яңа имлә
Декретом РНК Татарської АРСР від 19 грудня 1920 року було уточнено і спрощено вживання арабського письма в татарській мові: вилучено деякі літери і знаки, введено додаткові літери. У листопаді 1925 року Академцентр Наркомату освіти ТАССР видав Постанову, згідно з якою нові правила стали обов'язковими для застосування в усіх радянських установах, школах і татарському друку. «Яңа имлә» використовувався в татарській мові до 1927 року, після чого було впроваджено «яналіф» на основі латинської графіки.
Татарська абетка на основі арабської графіки (1920—1927).
ئا | ﺋﻪ | پ | ب | ت | ج | چ | ح |
د | ر | ز | ژ | س | ش | ع | ف |
ق | ك | گ | ڭ | ل | م | ن | و |
ۋ | ی | ئو | ئوُ | ئ |
На основі кирилиці
Абетка Ільмінського
Перша стандартизована абетка на основі кирилиці для татарської мови пов'язана з місіонерською діяльністю Н. В. Ільмінського, який зі своїми послідовниками видозмінив російську абетка для мов народів Поволжя. Абетка Ільмінського використовувалася для християнізації татарського населення, і тому татари-мусульмани не використовували його. Перше видання на абетці Ільмінського — буквар — вийшов у 1861 році.
Крім букв російської абетки, ця абетка містила букви Ӓ ӓ, Ӧ ӧ, Ҥ ҥ, Ӱ ӱ. Вона використовується в даний час тільки кряшенами, причому вони досі можуть вживати дореволюційне написання православних імен і літери ять, фіта та і десяткове.
А а | Ӓ ӓ | Б б | (В в) | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з |
И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ҥ ҥ | О о | Ӧ ӧ | П п |
Р р | С с | Т т | У у | Ӱ ӱ | (Ф ф) | (Х х) | (Ц ц) | Ч ч | Ш ш |
(Щ щ) | (Ъ ъ) | Ы ы | (Ь ь) | Э э | Ю ю | Я я |
На основі латиниці
Перші спроби латинізації
У 1908—1909 роках татарський поет Сагіт Рамієв почав використовувати латинську абетку в своїх творах. Для позначення «твердих голосних» він запропонував використовувати диграфи ea, eu, eo, ei. Але «арабісти» не дали йому втілити в життя свій проект.
Однак незабаром радянською владою було проведено латинізацію у всіх тюркомовних республіках СРСР. З цією метою в Москві було організовано спеціальний «Центральний комітет щодо нової абетки». Першим реальним кроком до латинізації був проект татарсько-башкирської латиниці, опублікований в газеті «Эшче» («Робітник») у 1924 році. Вимову літер було засновано на англійській абетці, а специфічні башкирські звуки передавалися диграфами. Цей проект було відхилено.
Яналіф
У 1924 році в Баку і в 1927 році в Ташкенті було скликано конференції тюркологів. На обох конференціях татарська делегація, очолювана письменником Галімжаном Ібрагімовим, а також казахська делегація, виступали проти заміни. Третя конференція пройшла в Казані. На цей раз татарська делегація погодилася почати перехід на латиницю. У квітні 1926 року в Казані почало роботу «Товариство нової татарської абетки» («Jaŋa tatar əlifвasь»/«Яңа татар әлифбасы»).
C 3 липня 1927 яналіф було оголошено офіційним письмом татарської мови. У 1928 яналіф було реформовано і після цього він використовувався 12 років. Джерела вказують на те, що в ньому було 34 літери, але розходяться в тому, якою була 34-а: був це диграф Ьј чи апостроф. Також існують різні дані про порядок букв в абетці (Ə ставилося після A або після E, Ь після E або Ƶ, Y після Ş або X).
Татарська абетка на основі латинської графіки (1927—1939):
A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | Ə ə | F f |
G g | Ƣ ƣ | H h | I i | J j | K k | L l | M m |
N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ɵ ɵ | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ |
Ь ь |
У 1939 р. її було замінено кириличною абеткою. Варто зазначити, що протягом 12 років активного використання латиниці також використовувалася арабська абетка (як яна імла, так і іске імла). Наприклад, один Моабітський зошит Муси Джаліля було написано на яналіфі, а інший — арабським письмом. Обидва зошити було створено в німецькій в'язниці після офіційного введення кирилиці.
Також яналіф використовувався в нацистській пропаганді. Обмежено яналіф використовувався до п'ятдесятих років, поки більшість шкільних підручників становили випущені до війни. Яналіф також використовувала частина татарської діаспори, зокрема татарська служба радіо «Вільна Європа».
Латиниця 1999 року
У пострадянський період активно обговорювалося питання про заміну кирилиці на латиницю. У підсумку нову татарську абетку було прийнято Законом Республіки Татарстан від 15 вересня 1999 року № 2352 «Про відновлення татарської абетки на основі латинської графіки», проте дію зазначеного закону було призупинено Постановою Конституційного суду Російської Федерації від 16 листопада 2004 року № 16-П. Так чи інакше, ця версія латиниці спочатку широко використовувалася, на ній виходила навчальна і довідкова література з татарської мови тощо.
Після скасування використання латиниці як офіційної в 2004—2005 рр. республіка дещо змінила в 2011—2012 рр. абетку в бік зближення з турецькою і загальною тюркською абеткою (деякі додаткові літери відрізняються від латиниці 1999 року).
A a | Ə ə | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f |
G g | Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | Q q |
L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ɵ ɵ | P p | R r |
S s | Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | W w | X x |
Y y | Z z | ’ |
Оскільки в більшості шрифтів відсутні 3 букви нової латинської абетки, в Інтернеті планувалося дозволити використовувати Ä для позначення Е, Ö — для Ө, Ñ — для Ә. Така абетка застосовувалася на сайті радіо Азатлик.
Крім того, в 2003 році на офіційному сайті РТ пропонувалася до обговорення «Інтернет-абетка» Іналиф (від слів" Інтернет і тат. әлифба). Головна мета цієї абетки полягала в тому, щоб мати можливість вводити та обробляти татарські тексти з допомогою стандартної англійської клавіатури і без використання діакритичних знаків. Модифікація Inalif2 цієї абетки використовується на сайті татарсько-російського словника www.suzlek.ru.
Про конфлікт навколо переходу на латинський алфавіт
Прагнення до мовного суверенітету
В кінці 1980-х років (період гласності та перебудови) деякі татарські мовознавці та письменники почали піднімати питання про повернення до латиниці.
Питання про введення латинської графіки в Татарстані офіційно було піднято вже на початку 1990-х років після розпаду СРСР одночасно з переходом на латиницю деяких тюркських колишніх союзних республік. Другий Всесвітній конгрес татар, що відбувся у Казані в 1997, рекомендував республіканській владі прийняти закон про відновлення татарської абетки на основі латиниці.
15 вересня 1999 Держрада (парламент) Татарстану прийняла закон «Про відновлення татарської абетки на основі латинської графіки», який набув чинності 1 вересня 2001.
Передбачалося, що перехід з кирилиці на латинський алфавіт буде проходити поетапно протягом цілого десятиліття. З осені 2000 латиниця застосовується в ряді шкіл у вигляді експерименту. До 2011 року, коли планувалося завершити перехід на латинський алфавіт, друкована продукція повинна була видаватися як кирилицею, так і на основі латинського алфавіту.
Скасування федеральною владою і заперечення республікою
15 січня 2002 року Державна Дума Російської Федерації внесла поправку до Федерального Закону «Про мови народів РФ», яка встановила, що графічною основою державної мови РФ і всіх державних мов республік РФ є кирилиця. На цей час серед республік Росії, які передбачали переведення писемності на латиницю, були Татарстан і Карелія.
У жовтні 2004 року Конституційний суд Російської Федерації приступив до розгляду кількох питань, що стосуються статусу татарської мови.
Перше питання стосувалося конституційності норм законів Республіки Татарстан «Про мови народів Республіки Татарстан» і «Про освіту» щодо вивчення татарської мови у дошкільних, шкільних і середніх спеціальних навчальних закладах.
Голова Держради Республіки Татарстану Фарід Мухаметшин повідомив у суді, що в місцях компактного проживання татар (в основному в сільській місцевості) всі предмети викладаються татарською мовою. У школах для національних меншин всі предмети також викладаються корінними мовами, наприклад, чуваською. У зв'язку з тим, що російськомовне населення Татарстану становить 47 % проти 53 % татарського, в цілях «збереження самобутніх мов» влада республіки прийняла програму навчання двом державним мовам — російській та татарській — в рівних обсягах. При цьому у вузах Татарстану викладання ведеться не тільки російською, але й частково татарською, а діловодство — російською і татарською мовами одночасно.
Друге питання розглядалося з подання Верховного суду і парламенту Республіки Татарстан — вони просили визнати неконституційними норми Закону РФ «Про мови народів РФ», які зробили кирилицю обов'язковою для всіх мов Росії. Держрада і Верховний суд Татарстану переконані, що вирішувати, якою буде графічна основа у національної мови, суб'єкт Федерації може самостійно.
Рішення Конституційного суду
16 листопада 2004 Конституційний суд РФ визнав право органу федеральної законодавчої влади встановлювати графічну основу державних мов народів Росії, відхиливши тим самим спроби влади Татарстану перевести татарську писемність з кирилиці на латиницю.
Суд зазначив, що встановлення єдиної графічної основи державних мов народів Росії «легітимує історично сформовані реалії», «забезпечує — в цілях збереження державної єдності — гармонізацію та збалансоване функціонування загальнофедеральної мови і державних мов республік» і в той же час не перешкоджає реалізації громадянами Росії прав і свобод у мовній сфері".
Конституційний суд зазначив, що зміна графічної основи допустима, якщо вона «відповідає історико-культурним, соціальним та політичним реаліям та інтересам багатонаціонального народу Росії». Але вирішення такого питання республікою в односторонньому порядку може призвести «до ослаблення федеративної єдності та обмеження прав і свобод громадян, зокрема тих, які проживають за межами даної республіки, але для яких ця мова є рідною».
Після оголошення рішення голова Держради Республіки Татарстану Фарід Мухаметшин повідомив, що влада республіки не має наміру більше звертатися з даного питання до будь-яких судів, включно з Європейським.
28 грудня 2004 року рішенням Верховного суду РТ було задоволено заяву прокурора РТ про визнання закону № 2352 «Про відновлення татарської абетки на основі латинської графіки» не чинним. Таким чином, проіснувавши трохи більше 5 років, з 22 січня 2005 року татарська латиниця 1999 року перестала використовуватися офіційно і, відповідно до зміненого республіканського закону, була залишена для використання в порядку експерименту.
Це рішення Верховного суду було згодом підтверджено також прийняттям 24 грудня 2012 року закону 5-ЗРТ «ПРО визнання таким, що втратив чинність Закону Республіки Татарстан „Про відновлення татарської абетки на основі латинської графіки“»..
Подальший розвиток
29 червня 2011 року на засіданні комітету Держради РТ з культури, науки, освіти і національних питань було розглянуто проект закону РТ «Про внесення змін до Закону РТ „Про відновлення татарської абетки на основі латинської графіки“». Мова не йшла про заміну кирилиці на латиницю, а фактично замість введення нового алфавіту пропонувалася просто офіційна система наукової транслітерації з арабської та кириличної татарських абеток на латиницю. При цьому абетку було дещо змінено у бік зближення з турецькою і загальною тюркською абетками.
24 грудня 2012 року Державна Рада РТ прийняла закон 1-ЗРТ «Про використання татарської мови як державної мови Республіки Татарстан». Згідно із законом, кирилична абетка залишається офіційною, однак стало допустимим використання латиниці і арабиці при зверненні громадян у державні органи і латиниці при транслітерації. В офіційних відповідях державних органів використовується кирилиця, однак передбачається можливість дублювання кириличного тексту латиницею або арабицею. Відповідність букв кирилиці літерами латиниці і арабиці зазначено у додатку до закону.
Примітки
- . Архів оригіналу за 8 вересня 2012. Процитовано 23 травня 2018.
- О переводе татарской письменности с латиницы на алфавит на основе русской графики 1939 г. [ 2 березня 2011 у Wayback Machine.] // Сайт, присвячений 90-річчю ТАССР.
- Татар аьдяби телененъ алфавиты хъям орфографиясе. — Казан, 1938.
- Закон Республіки Татарстан "Про використання татарської мови як державної мови Республіки Татарстан" з додатком (таблиця відповідностей)
- Сайхунов М. Р., Ибрагимов Т. И., Хусаинов Р. Р. «Список частотности букв татарского языка [ 11 серпня 2016 у Wayback Machine.]»
- Хальфин, 1778.
- Хальфин, 1778, с. 5.
- Р. Р. Исхаков. К истории создания первого татарского кириллического алфавита и формирования письменной традиции татар-кряшен (крещеных татар) // Известия Самарского научного центра РАН. — 2015. — Т. 17, № 3. — ISSN 1990-5378.
- Закиев, М. З. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. — М. : Инсан, 2005.
- Sәjfi-Qazanlь F. Tatarlar arasьnda «Jaŋalif» tarixь. — Qazan, 1928.
- Яңалиф // Татарский энциклопедический словарь. — Казань : Институт Татарской энциклопедии АН РТ, 1999. — 703 с. с. — .
- Смотрите коды Unicode: Постановление Кабинета Министров Республики Татарстан от 27 сентября 2000 г. N 695 «О стандартах кодировки символов татарского алфавита на основе латинской графики и базовых программах для компьютерных применений» [ 19 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Пример:
- Постановление Конституционного Суда РФ от 16 ноября 2004 г. N 16-П «По делу о проверке конституционности положений пункта 2 статьи 10 Закона Республики Татарстан „О языках народов Республики Татарстан“, части второй статьи 9 Закона Республики Татарстан „О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан“, пункта 2 статьи 6 Закона Республики Татарстан „Об образовании“ и пункта 6 статьи 3 Закона Российской Федерации „О языках народов Российской Федерации“ в связи с жалобой гражданина С. И. Хапугина и запросами Государственного Совета Республики Татарстан и Верховного Суда Республики Татарстан»[недоступне посилання з липня 2019]
- Решение Верховного Суда РТ от 28.12.2004 № 3п-1-32/2004 о «Признании противоречащим федеральному законодательству и недействующим закона Республики Татарстан от 15.09.1999 № 2352 „О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики“»
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 4 березня 2016. Процитовано 23 травня 2018.
- Сабирова Алия (29 Июня 2011). В закон о восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики внесут изменения. Татар-информ. Архів оригіналу за 3 лютого 2012. Процитовано 25 серпня 2011.
- Мухамедшин Руслан (29 Июня 2011). Состоялось заседание Комитета по культуре, науке, образованию и национальным вопросам. отдел по взаимодействию с общественностью и СМИ. Архів оригіналу за 3 лютого 2012. Процитовано 25 серпня 2011.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 4 березня 2016. Процитовано 23 травня 2018.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 3 березня 2016. Процитовано 23 травня 2018.
Література
- Зайнуллин Г. Г. Татарская азбука на основе арабской графики (Самоучитель) = Гарәп язуы нигезендә татарча әлифба (үзлегеннән өйрәнүчеләр өчен). — Казан : Татарстан китап нәшрияти, 1989. — 112 с. — 300 000 екз. — .
- Курбатов Х. Р. История алфавита и орфографии татарского языка = Татар теленең, алфавит һәм орфография тарихы. — Казан : Татарстан китап нәшрияти, 1960. — 132 с.
- Хальфин, Сагит. Азбука татарского языка. — М., 1778. — 52 с.
Посилання
- Уткин Е. . — № 1/2. — ISSN 2073-7483.
- Реализация родного языка в 20-30 годы в Татарстане [ 7 жовтня 2018 у Wayback Machine.] // Официальный сайт Архивной службы Республики Татарстан.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tatarske pismo pismo tatarskoyi movi V riznij chas vikoristovuvalisya rizni sistemi pisma Arabske pismo do 1927 roku nechislenni tatari KNR koristuyutsya arabskim pismom do teperishnogo chasu Latinicya v 1927 1939 rokah robilisya sprobi vidrodzhennya latinici na rubezhi XX i XXI stolit tatari Turechchini Finlyandiyi Chehiyi Polshi SShA ta Avstraliyi vikoristovuyut tatarsku latinicyu v danij chas Kirilicya z 1939 roku po teperishnij chas hresheni tatari koristuvalisya kiriliceyu z XIX stolittyaZistavna tablicyaKirilicya Arabicya Latinicya Kirilicya z 1939 Nazva Abetka Ilminskogo XIX st Iske imlә do 1920 Yana imlә 1920 1927 Arabicya 2012 Yanalif 1927 1939 Yanalif 2 1999 Latinicya 2012 A a a A a ا آ ﯪ A a A a A a Ә ә ә Ӓ ӓ ا ه ﺋﻪ E e E e A a B b by B b ب ب B ʙ B b B b V v vy V v ۋ ۋ V v V v V v ve u و و W w W w G g ge G g گ ﮒ G g G g G g gy ع غ ﻉ Ƣ ƣ G g G g D d dy D d د ﺩ D d D d D d E e e E e ي ى E e Je je E e Ye ye E e Ye ye Yo yo jo Yo yo يو يؤ Jo jo Yo yo Yo yo Zh zh zhy Zh zh ژ ژ Ƶ ƶ J j J j Җ җ җe Zh zh ج ﺝ C c C c C c Z z zy Z z ز ﺯ Z z Z z Z z I i i I i ي ئی I i I i I i J j jy J j ي ي J j Y y Y y K k ke K k ﮎ ﮎ K k K k K k ky ق ق Q q Q q Q q L l ly L l ل ل L l L l L l M m my M m م م M m M m M m N n ny N n ن ن N n N n N n Ң n ny Ҥ ҥ نک ڭ ڭ Ꞑ ꞑ Ꞑ ꞑ N n O o o O o و ﯰ O o O o O o Ө o o Ӧ ӧ و ﯰ Ɵ ɵ Ɵ ɵ O o P p py P p پ ﭖ P p P p P p R r ry R r ﺭ ﺭ R r R r R r S s sy S s ﺱ ﺱ S s S s S s T t ty T t ت ت T t T t T t U u u U u و ﯮ U u U u U u Ү ү ү Ӱ ӱ و ﯮ Y y U u U u F f fy F f ف ف F f F f F f H h hy H h خ ﺡ ﺡ X x X x X x Һ һ һe H h ه ه H h H h H h C c cy C c تس Ts ts Ts ts Ts ts Ch ch chy Ch ch چ ﭺ C c C c C c Sh sh shy Sh sh ش ﺵ S s S s S s Sh sh shy Sh sh شچ Sc sc Sc sc Sc sc ء Y y y Y y ي ئ I i I i E e e E e ي ئ E e E e E e Yu yu yu Yu yu يو يو Ju Ju Jy jy Yu yu Yu yu Yu yu Yu yu Ya ya ya Ya ya يا يا Ja Ja Je je Ya ya Ye ye Ya ya Ya ya V suchasnij kirilici dlya prigolosnih g i q inodi vikoristovuyutsya digrafi g i k V iske imle na pochatku sliv na golosnij zvuk pisavsya obov yazkovij alif z hamzoyu أ إ V iske imle i suchasnij arabici vikoristovuyutsya arabski literi ﺡ خ ذ ص ض ظ ط ع dlya zapisu arabskih zapozichen V yanga imle na pochatku sliv na golosnij zvuk pisavsya obov yazkovij ja z hamzoyu ئ V abetci Ilminskogo mozhut vzhivatisya literi yat fita i i desyatkove Suchasna abetka5 travnya 1939 roku Prezidiya Verhovnoyi Radi Tatarskoyi ARSR prijnyala ukaz Pro perevedennya tatarskogo pisma z latinizovanoyi abetki na abetku na osnovi rosijskoyi grafiki yakij bulo zatverdzheno Zakonom TASSR vid 17 serpnya togo zh roku Zgidno z nim bulo vstanovleno yedinu derzhavnu tatarsku abetku v kilkosti 38 liter Popri te sho bilshist tatar prozhivali za mezhami tatarskoyi avtonomiyi dlya nih cya abetka takozh stala obov yazkovoyu do vzhivannya Pochatkovij proekt profesora M Fazlulina peredbachav povnu vidmovu vid diakritiki i vikoristannya digrafiv a zh n o u h Odnak takij variant bulo vidkinuto yak vkraj nezruchnij Pislya cogo za proektom Kurbangaliyeva i Ramazanova bulo prijnyato abetku z dodavannyam shesti bukv Ө E Ү i Һ bulo zapozicheno z yanalifu a Җ i Ә buli stvoreni zi shozhih kirilichnih liter vikoristovuvanu do cogo chasu A a Ә ә B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Җ җ Z z I i J j K k L l M m N n Ң n O o Ө o P p R r S s T t U u Ү ү F f H h Һ һ C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya Danij poryadok bukv v abetci bulo zakripleno u sichni 1997 roku Postanovoyu Derzhavnoyi Radi RT Do cogo dodatkovi literi Әә Өo Үү Җҗ Ңn Һһ roztashovuvalisya v kinci abetki Za 8 rokiv do cogo u 1989 r bulo prijnyato rishennya pro vvedennya dodatkovih bukv Қk Ғg i Ўy dlya poznachennya uvulyarnih zvukiv k q i g g a takozh neskladovogo napivgolosnogo v w Odnak ce rishennya ne bulo realizovano chastkovo cherez ochikuvannya shvidkogo perehodu na latinicyu pochasti cherez te sho vvedennya cih bukv povnistyu zminit orfografiyu tatarskoyi movi Z shirokim rozpovsyudzhennyam Internetu vinikla problema z zapisom tekstiv viklikana vidsutnistyu bukv dodatkovoyi kirilici v standartnih rozkladkah Odnim z poshirenih rishen v Tatneti bulo vikoristannya sistemi praktichnoyi transkripciyi kazanovicya Ale pochinayuchi z pershoyi versiyi OS Windows XP sho vijshla v 2001 roci vsi nastupni OS simejstva Microsoft Windows za zamovchuvannyam mayut u svoyemu skladi tatarsku klaviaturnu rozkladku tak samo yak i neobhidni rozshireni kirilichni shrifti V danij chas u zv yazku z shirokim rozpovsyudzhennyam novitnih versij OS Windows i Yunikodu kazanovicya vtratila aktualnist Z 2013 roku dopuskayetsya vikoristannya latinici i arabici pri zvernenni gromadyan v derzhavni organi div nizhche Zgidno iz zakonom pro movi zatverdzhenim Parlamentom Tatarstanu 24 grudnya 2012 roku tatarska abetka na osnovi latinici viglyadaye tak A a A a B b C c C c D d E e F f G g G g H h I i I i J j K k Q q L l M m N n N n O o O o P p R r S s S s T t U u U u V v W w X x Y y Z z Chastotnist bukv tatarskoyi movi Na materiali pismovogo korpusu tatarskoyi movi Rang Bukva Chastotnist 1 a 11 006 11 006 2 ә 6 647 6 647 3 b 2 798 2 798 4 v 0 757 0 757 5 g 2 913 2 913 6 d 3 052 3 052 7 e 7 218 7 218 8 yo 0 000 9 zh 0 065 0 065 10 җ 0 463 0 463 11 z 1 485 1 485 12 i 4 438 4 438 13 j 1 086 1 086 14 k 4 995 4 995 15 l 6 516 6 516 16 m 2 997 2 997 17 n 7 129 7 129 18 n 1 014 1 014 19 o 1 796 1 796 20 o 0 905 0 905 21 p 1 393 1 393 22 r 6 818 6 818 23 s 2 834 2 834 24 t 5 289 5 289 25 u 2 598 2 598 26 ү 1 212 1 212 27 f 0 409 0 409 28 h 0 722 0 722 29 һ 0 404 0 404 30 c 0 166 0 166 31 ch 1 481 1 481 32 sh 0 006 0 006 33 sh 1 788 1 788 34 0 109 0 109 35 y 5 522 5 522 36 0 403 0 403 37 e 0 293 0 293 38 yu 0 189 0 189 39 ya 1 085 1 085 Na analizi nevelikoyi chastini 28 5 KB materialiv vidannya intertat ru 27 lipnya 2017 u Wayback Machine Rang Bukva Chastotnist 1 a 10 813 10 813 2 a 7 531 7 531 3 b 3 059 3 059 4 c 0 402 0 402 5 c 1 795 1 795 6 d 3 049 3 049 7 e 7 110 7 11 8 f 0 595 0 595 9 g 1 185 1 185 10 g 1 358 1 358 11 h 0 392 0 392 12 i 5 766 5 766 13 i 4 318 4 318 14 j 0 045 0 045 15 k 2 633 2 633 16 l 7 169 7 169 17 m 3 307 3 307 18 n 6 569 6 569 19 n 0 892 0 892 20 o 2 122 2 122 21 o 0 907 0 907 22 p 1 339 1 339 23 q 1 973 1 973 24 r 7 164 7 164 25 s 2 697 2 697 26 s 1 760 1 76 27 t 5 404 5 404 28 u 2 638 2 638 29 u 0 957 0 957 30 v 0 243 0 243 31 w 0 357 0 357 32 x 0 451 0 451 33 y 2 737 2 737 34 z 1 264 1 264 Na osnovi arabskoyi abetkiIske imlә Abetka na osnovi arabskoyi grafiki vikoristovuvalasya z X stolittya po 1920 rik Pochala zastosovuvatisya predkami kazanskih tatar pislya prijnyattya nimi islamu Otrimala nazvu iske imlә stare pismo na vidminu vid yana imlә nove pismo Abetka tatarskoyi movi Sagit Halfin Moskva 1778 r آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك گ ڭ ل م ن ه و ۋ ي Dlya zvukiv yaki vidsutni v arabskij movi vikoristovuvalis dodatkovi grafemi arabo perski grafemi dlya p ch zh g گ ژ چ پ dlya n i v ۋ ڭ Yana imlә Dekretom RNK Tatarskoyi ARSR vid 19 grudnya 1920 roku bulo utochneno i sprosheno vzhivannya arabskogo pisma v tatarskij movi vilucheno deyaki literi i znaki vvedeno dodatkovi literi U listopadi 1925 roku Akademcentr Narkomatu osviti TASSR vidav Postanovu zgidno z yakoyu novi pravila stali obov yazkovimi dlya zastosuvannya v usih radyanskih ustanovah shkolah i tatarskomu druku Yana imlә vikoristovuvavsya v tatarskij movi do 1927 roku pislya chogo bulo vprovadzheno yanalif na osnovi latinskoyi grafiki Tatarska abetka na osnovi arabskoyi grafiki 1920 1927 ئا ﺋﻪ پ ب ت ج چ ح د ر ز ژ س ش ع ف ق ك گ ڭ ل م ن و ۋ ی ئو ئو ئ Na osnovi kiriliciAbetka Ilminskogo Persha standartizovana abetka na osnovi kirilici dlya tatarskoyi movi pov yazana z misionerskoyu diyalnistyu N V Ilminskogo yakij zi svoyimi poslidovnikami vidozminiv rosijsku abetka dlya mov narodiv Povolzhya Abetka Ilminskogo vikoristovuvalasya dlya hristiyanizaciyi tatarskogo naselennya i tomu tatari musulmani ne vikoristovuvali jogo Pershe vidannya na abetci Ilminskogo bukvar vijshov u 1861 roci Krim bukv rosijskoyi abetki cya abetka mistila bukvi Ӓ ӓ Ӧ ӧ Ҥ ҥ Ӱ ӱ Vona vikoristovuyetsya v danij chas tilki kryashenami prichomu voni dosi mozhut vzhivati dorevolyucijne napisannya pravoslavnih imen i literi yat fita ta i desyatkove A a Ӓ ӓ B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k L l M m N n Ҥ ҥ O o Ӧ ӧ P p R r S s T t U u Ӱ ӱ F f H h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya Na osnovi latiniciPershi sprobi latinizaciyi U 1908 1909 rokah tatarskij poet Sagit Ramiyev pochav vikoristovuvati latinsku abetku v svoyih tvorah Dlya poznachennya tverdih golosnih vin zaproponuvav vikoristovuvati digrafi ea eu eo ei Ale arabisti ne dali jomu vtiliti v zhittya svij proekt Odnak nezabarom radyanskoyu vladoyu bulo provedeno latinizaciyu u vsih tyurkomovnih respublikah SRSR Z ciyeyu metoyu v Moskvi bulo organizovano specialnij Centralnij komitet shodo novoyi abetki Pershim realnim krokom do latinizaciyi buv proekt tatarsko bashkirskoyi latinici opublikovanij v gazeti Eshche Robitnik u 1924 roci Vimovu liter bulo zasnovano na anglijskij abetci a specifichni bashkirski zvuki peredavalisya digrafami Cej proekt bulo vidhileno Yanalif U 1924 roci v Baku i v 1927 roci v Tashkenti bulo sklikano konferenciyi tyurkologiv Na oboh konferenciyah tatarska delegaciya ocholyuvana pismennikom Galimzhanom Ibragimovim a takozh kazahska delegaciya vistupali proti zamini Tretya konferenciya projshla v Kazani Na cej raz tatarska delegaciya pogodilasya pochati perehid na latinicyu U kvitni 1926 roku v Kazani pochalo robotu Tovaristvo novoyi tatarskoyi abetki Jaŋa tatar elifvas Yana tatar әlifbasy Bukvi Yanalifu i yihni arabski analogi 1927 rik C 3 lipnya 1927 yanalif bulo ogolosheno oficijnim pismom tatarskoyi movi U 1928 yanalif bulo reformovano i pislya cogo vin vikoristovuvavsya 12 rokiv Dzherela vkazuyut na te sho v nomu bulo 34 literi ale rozhodyatsya v tomu yakoyu bula 34 a buv ce digraf ј chi apostrof Takozh isnuyut rizni dani pro poryadok bukv v abetci E stavilosya pislya A abo pislya E pislya E abo Ƶ Y pislya S abo X Tatarska abetka na osnovi latinskoyi grafiki 1927 1939 A a B ʙ C c C c D d E e E e F f G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p Q q R r S s S s T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ U 1939 r yiyi bulo zamineno kirilichnoyu abetkoyu Varto zaznachiti sho protyagom 12 rokiv aktivnogo vikoristannya latinici takozh vikoristovuvalasya arabska abetka yak yana imla tak i iske imla Napriklad odin Moabitskij zoshit Musi Dzhalilya bulo napisano na yanalifi a inshij arabskim pismom Obidva zoshiti bulo stvoreno v nimeckij v yaznici pislya oficijnogo vvedennya kirilici Takozh yanalif vikoristovuvavsya v nacistskij propagandi Obmezheno yanalif vikoristovuvavsya do p yatdesyatih rokiv poki bilshist shkilnih pidruchnikiv stanovili vipusheni do vijni Yanalif takozh vikoristovuvala chastina tatarskoyi diaspori zokrema tatarska sluzhba radio Vilna Yevropa Latinicya 1999 roku U postradyanskij period aktivno obgovoryuvalosya pitannya pro zaminu kirilici na latinicyu U pidsumku novu tatarsku abetku bulo prijnyato Zakonom Respubliki Tatarstan vid 15 veresnya 1999 roku 2352 Pro vidnovlennya tatarskoyi abetki na osnovi latinskoyi grafiki prote diyu zaznachenogo zakonu bulo prizupineno Postanovoyu Konstitucijnogo sudu Rosijskoyi Federaciyi vid 16 listopada 2004 roku 16 P Tak chi inakshe cya versiya latinici spochatku shiroko vikoristovuvalasya na nij vihodila navchalna i dovidkova literatura z tatarskoyi movi tosho Pislya skasuvannya vikoristannya latinici yak oficijnoyi v 2004 2005 rr respublika desho zminila v 2011 2012 rr abetku v bik zblizhennya z tureckoyu i zagalnoyu tyurkskoyu abetkoyu deyaki dodatkovi literi vidriznyayutsya vid latinici 1999 roku Litera N z nizhnim vinosnim elementom A a E e B b C c C c D d E e F f G g G g H h I i I i J j K k Q q L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p R r S s S s T t U u U u V v W w X x Y y Z z Oskilki v bilshosti shriftiv vidsutni 3 bukvi novoyi latinskoyi abetki v Interneti planuvalosya dozvoliti vikoristovuvati A dlya poznachennya E O dlya Ө N dlya Ә Taka abetka zastosovuvalasya na sajti radio Azatlik Krim togo v 2003 roci na oficijnomu sajti RT proponuvalasya do obgovorennya Internet abetka Inalif vid sliv Internet i tat әlifba Golovna meta ciyeyi abetki polyagala v tomu shob mati mozhlivist vvoditi ta obroblyati tatarski teksti z dopomogoyu standartnoyi anglijskoyi klaviaturi i bez vikoristannya diakritichnih znakiv Modifikaciya Inalif2 ciyeyi abetki vikoristovuyetsya na sajti tatarsko rosijskogo slovnika www suzlek ru Pro konflikt navkolo perehodu na latinskij alfavitPragnennya do movnogo suverenitetu V kinci 1980 h rokiv period glasnosti ta perebudovi deyaki tatarski movoznavci ta pismenniki pochali pidnimati pitannya pro povernennya do latinici Pitannya pro vvedennya latinskoyi grafiki v Tatarstani oficijno bulo pidnyato vzhe na pochatku 1990 h rokiv pislya rozpadu SRSR odnochasno z perehodom na latinicyu deyakih tyurkskih kolishnih soyuznih respublik Drugij Vsesvitnij kongres tatar sho vidbuvsya u Kazani v 1997 rekomenduvav respublikanskij vladi prijnyati zakon pro vidnovlennya tatarskoyi abetki na osnovi latinici 15 veresnya 1999 Derzhrada parlament Tatarstanu prijnyala zakon Pro vidnovlennya tatarskoyi abetki na osnovi latinskoyi grafiki yakij nabuv chinnosti 1 veresnya 2001 Peredbachalosya sho perehid z kirilici na latinskij alfavit bude prohoditi poetapno protyagom cilogo desyatilittya Z oseni 2000 latinicya zastosovuyetsya v ryadi shkil u viglyadi eksperimentu Do 2011 roku koli planuvalosya zavershiti perehid na latinskij alfavit drukovana produkciya povinna bula vidavatisya yak kiriliceyu tak i na osnovi latinskogo alfavitu Skasuvannya federalnoyu vladoyu i zaperechennya respublikoyu 15 sichnya 2002 roku Derzhavna Duma Rosijskoyi Federaciyi vnesla popravku do Federalnogo Zakonu Pro movi narodiv RF yaka vstanovila sho grafichnoyu osnovoyu derzhavnoyi movi RF i vsih derzhavnih mov respublik RF ye kirilicya Na cej chas sered respublik Rosiyi yaki peredbachali perevedennya pisemnosti na latinicyu buli Tatarstan i Kareliya U zhovtni 2004 roku Konstitucijnij sud Rosijskoyi Federaciyi pristupiv do rozglyadu kilkoh pitan sho stosuyutsya statusu tatarskoyi movi Pershe pitannya stosuvalosya konstitucijnosti norm zakoniv Respubliki Tatarstan Pro movi narodiv Respubliki Tatarstan i Pro osvitu shodo vivchennya tatarskoyi movi u doshkilnih shkilnih i serednih specialnih navchalnih zakladah Golova Derzhradi Respubliki Tatarstanu Farid Muhametshin povidomiv u sudi sho v miscyah kompaktnogo prozhivannya tatar v osnovnomu v silskij miscevosti vsi predmeti vikladayutsya tatarskoyu movoyu U shkolah dlya nacionalnih menshin vsi predmeti takozh vikladayutsya korinnimi movami napriklad chuvaskoyu U zv yazku z tim sho rosijskomovne naselennya Tatarstanu stanovit 47 proti 53 tatarskogo v cilyah zberezhennya samobutnih mov vlada respubliki prijnyala programu navchannya dvom derzhavnim movam rosijskij ta tatarskij v rivnih obsyagah Pri comu u vuzah Tatarstanu vikladannya vedetsya ne tilki rosijskoyu ale j chastkovo tatarskoyu a dilovodstvo rosijskoyu i tatarskoyu movami odnochasno Druge pitannya rozglyadalosya z podannya Verhovnogo sudu i parlamentu Respubliki Tatarstan voni prosili viznati nekonstitucijnimi normi Zakonu RF Pro movi narodiv RF yaki zrobili kirilicyu obov yazkovoyu dlya vsih mov Rosiyi Derzhrada i Verhovnij sud Tatarstanu perekonani sho virishuvati yakoyu bude grafichna osnova u nacionalnoyi movi sub yekt Federaciyi mozhe samostijno Rishennya Konstitucijnogo sudu 16 listopada 2004 Konstitucijnij sud RF viznav pravo organu federalnoyi zakonodavchoyi vladi vstanovlyuvati grafichnu osnovu derzhavnih mov narodiv Rosiyi vidhilivshi tim samim sprobi vladi Tatarstanu perevesti tatarsku pisemnist z kirilici na latinicyu Sud zaznachiv sho vstanovlennya yedinoyi grafichnoyi osnovi derzhavnih mov narodiv Rosiyi legitimuye istorichno sformovani realiyi zabezpechuye v cilyah zberezhennya derzhavnoyi yednosti garmonizaciyu ta zbalansovane funkcionuvannya zagalnofederalnoyi movi i derzhavnih mov respublik i v toj zhe chas ne pereshkodzhaye realizaciyi gromadyanami Rosiyi prav i svobod u movnij sferi Konstitucijnij sud zaznachiv sho zmina grafichnoyi osnovi dopustima yaksho vona vidpovidaye istoriko kulturnim socialnim ta politichnim realiyam ta interesam bagatonacionalnogo narodu Rosiyi Ale virishennya takogo pitannya respublikoyu v odnostoronnomu poryadku mozhe prizvesti do oslablennya federativnoyi yednosti ta obmezhennya prav i svobod gromadyan zokrema tih yaki prozhivayut za mezhami danoyi respubliki ale dlya yakih cya mova ye ridnoyu Pislya ogoloshennya rishennya golova Derzhradi Respubliki Tatarstanu Farid Muhametshin povidomiv sho vlada respubliki ne maye namiru bilshe zvertatisya z danogo pitannya do bud yakih sudiv vklyuchno z Yevropejskim 28 grudnya 2004 roku rishennyam Verhovnogo sudu RT bulo zadovoleno zayavu prokurora RT pro viznannya zakonu 2352 Pro vidnovlennya tatarskoyi abetki na osnovi latinskoyi grafiki ne chinnim Takim chinom proisnuvavshi trohi bilshe 5 rokiv z 22 sichnya 2005 roku tatarska latinicya 1999 roku perestala vikoristovuvatisya oficijno i vidpovidno do zminenogo respublikanskogo zakonu bula zalishena dlya vikoristannya v poryadku eksperimentu Ce rishennya Verhovnogo sudu bulo zgodom pidtverdzheno takozh prijnyattyam 24 grudnya 2012 roku zakonu 5 ZRT PRO viznannya takim sho vtrativ chinnist Zakonu Respubliki Tatarstan Pro vidnovlennya tatarskoyi abetki na osnovi latinskoyi grafiki Podalshij rozvitok 29 chervnya 2011 roku na zasidanni komitetu Derzhradi RT z kulturi nauki osviti i nacionalnih pitan bulo rozglyanuto proekt zakonu RT Pro vnesennya zmin do Zakonu RT Pro vidnovlennya tatarskoyi abetki na osnovi latinskoyi grafiki Mova ne jshla pro zaminu kirilici na latinicyu a faktichno zamist vvedennya novogo alfavitu proponuvalasya prosto oficijna sistema naukovoyi transliteraciyi z arabskoyi ta kirilichnoyi tatarskih abetok na latinicyu Pri comu abetku bulo desho zmineno u bik zblizhennya z tureckoyu i zagalnoyu tyurkskoyu abetkami 24 grudnya 2012 roku Derzhavna Rada RT prijnyala zakon 1 ZRT Pro vikoristannya tatarskoyi movi yak derzhavnoyi movi Respubliki Tatarstan Zgidno iz zakonom kirilichna abetka zalishayetsya oficijnoyu odnak stalo dopustimim vikoristannya latinici i arabici pri zvernenni gromadyan u derzhavni organi i latinici pri transliteraciyi V oficijnih vidpovidyah derzhavnih organiv vikoristovuyetsya kirilicya odnak peredbachayetsya mozhlivist dublyuvannya kirilichnogo tekstu latiniceyu abo arabiceyu Vidpovidnist bukv kirilici literami latinici i arabici zaznacheno u dodatku do zakonu Primitki Arhiv originalu za 8 veresnya 2012 Procitovano 23 travnya 2018 O perevode tatarskoj pismennosti s latinicy na alfavit na osnove russkoj grafiki 1939 g 2 bereznya 2011 u Wayback Machine Sajt prisvyachenij 90 richchyu TASSR Tatar adyabi telenen alfavity hyam orfografiyase Kazan 1938 Zakon Respubliki Tatarstan Pro vikoristannya tatarskoyi movi yak derzhavnoyi movi Respubliki Tatarstan z dodatkom tablicya vidpovidnostej Sajhunov M R Ibragimov T I Husainov R R Spisok chastotnosti bukv tatarskogo yazyka 11 serpnya 2016 u Wayback Machine Halfin 1778 Halfin 1778 s 5 R R Ishakov K istorii sozdaniya pervogo tatarskogo kirillicheskogo alfavita i formirovaniya pismennoj tradicii tatar kryashen kreshenyh tatar Izvestiya Samarskogo nauchnogo centra RAN 2015 T 17 3 ISSN 1990 5378 Zakiev M Z Tyurko tatarskoe pismo Istoriya sostoyanie perspektivy M Insan 2005 Sәjfi Qazanl F Tatarlar arasnda Jaŋalif tarix Qazan 1928 Yanalif Tatarskij enciklopedicheskij slovar Kazan Institut Tatarskoj enciklopedii AN RT 1999 703 s s ISBN 0 9530650 3 0 Smotrite kody Unicode Postanovlenie Kabineta Ministrov Respubliki Tatarstan ot 27 sentyabrya 2000 g N 695 O standartah kodirovki simvolov tatarskogo alfavita na osnove latinskoj grafiki i bazovyh programmah dlya kompyuternyh primenenij 19 veresnya 2020 u Wayback Machine Primer Postanovlenie Konstitucionnogo Suda RF ot 16 noyabrya 2004 g N 16 P Po delu o proverke konstitucionnosti polozhenij punkta 2 stati 10 Zakona Respubliki Tatarstan O yazykah narodov Respubliki Tatarstan chasti vtoroj stati 9 Zakona Respubliki Tatarstan O gosudarstvennyh yazykah Respubliki Tatarstan i drugih yazykah v Respublike Tatarstan punkta 2 stati 6 Zakona Respubliki Tatarstan Ob obrazovanii i punkta 6 stati 3 Zakona Rossijskoj Federacii O yazykah narodov Rossijskoj Federacii v svyazi s zhaloboj grazhdanina S I Hapugina i zaprosami Gosudarstvennogo Soveta Respubliki Tatarstan i Verhovnogo Suda Respubliki Tatarstan nedostupne posilannya z lipnya 2019 Reshenie Verhovnogo Suda RT ot 28 12 2004 3p 1 32 2004 o Priznanii protivorechashim federalnomu zakonodatelstvu i nedejstvuyushim zakona Respubliki Tatarstan ot 15 09 1999 2352 O vosstanovlenii tatarskogo alfavita na osnove latinskoj grafiki PDF Arhiv originalu PDF za 4 bereznya 2016 Procitovano 23 travnya 2018 Sabirova Aliya 29 Iyunya 2011 V zakon o vosstanovlenii tatarskogo alfavita na osnove latinskoj grafiki vnesut izmeneniya Tatar inform Arhiv originalu za 3 lyutogo 2012 Procitovano 25 serpnya 2011 Muhamedshin Ruslan 29 Iyunya 2011 Sostoyalos zasedanie Komiteta po kulture nauke obrazovaniyu i nacionalnym voprosam otdel po vzaimodejstviyu s obshestvennostyu i SMI Arhiv originalu za 3 lyutogo 2012 Procitovano 25 serpnya 2011 PDF Arhiv originalu PDF za 4 bereznya 2016 Procitovano 23 travnya 2018 PDF Arhiv originalu PDF za 3 bereznya 2016 Procitovano 23 travnya 2018 LiteraturaZajnullin G G Tatarskaya azbuka na osnove arabskoj grafiki Samouchitel Garәp yazuy nigezendә tatarcha әlifba үzlegennәn ojrәnүchelәr ochen Kazan Tatarstan kitap nәshriyati 1989 112 s 300 000 ekz ISBN 5 298 00563 2 Kurbatov H R Istoriya alfavita i orfografii tatarskogo yazyka Tatar telenen alfavit һәm orfografiya tarihy Kazan Tatarstan kitap nәshriyati 1960 132 s Halfin Sagit Azbuka tatarskogo yazyka M 1778 52 s PosilannyaUtkin E 1 2 ISSN 2073 7483 Realizaciya rodnogo yazyka v 20 30 gody v Tatarstane 7 zhovtnya 2018 u Wayback Machine Oficialnyj sajt Arhivnoj sluzhby Respubliki Tatarstan