«Причи́нна» — романтична балада Тараса Шевченка, написана орієнтовно 1837 року в С.-Петербурзі, один із ранніх творів поета.
Причинна | ||||
---|---|---|---|---|
Автограф балади «Причинна» | ||||
Жанр | вірш | |||
Форма | вірш[d] | |||
Автор | Тарас Шевченко | |||
Мова | українська | |||
Написано | 1838 | |||
Опубліковано | 1841 | |||
| ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Датується орієнтовно на підставі свідчень Шевченка в автобіографії (де він називає «Причинну» серед ранніх своїх творів) та на допиті в III відділі у справі Кирило-Мефодіївського братства 21 квітня 1847 року (під час якого поет зазначив, що почав писати вірші 1837 року), а також на підставі повідомлення Євгена Гребінки в листі до Григорія Квітки-Основ'яненка від 18 листопада 1838 року про передачу Шевченком творів для публікації в альманасі «Ластівка».
Історія написання
Автограф балади невідомий. Найраніший повний текст, що дійшов до сьогодні, — першодрук в альманасі «Ластівка» 1841 року (СПб., стор. 230—242).
«Причинна» — один із ранніх творів Шевченка, написаний ще до його викупу з кріпацтва. В автобіографії поет зазначив, що перші вірші він складав у С.-Петербурзі в Літньому саду і що з численних ранніх своїх спроб він згодом опублікував тільки баладу «Причинна»:
«У цьому саду і в той же час почав він робити етюди у віршованому мистецтві; з численних спроб він згодом надрукував лише одну баладу «Причинна».Оригінальний текст (рос.)«В этом саду и в то же время начал он делать этюды в стихотворном искусстве; из многочисленных попыток он впоследствии напечатал только одну балладу «Причинна».
На допиті у справі Кирило-Мефодіївського братства в III відділі 21 квітня 1847 році Шевченко заявив:
«Вірші я любив з дитинства і почав писати в 1837 році».Оригінальний текст (рос.)«Стихи я любил с детства и начал писать в 1837 году».
Першим своїм твором поет на допиті з певних міркувань назвав не «Причинну», а написану щонайменше роком пізніше за неї поему «Катерина», можливо, як твір, що здобув особливий успіх у читачів. Про те, що 1837 року Шевченко був уже автором кількох поезій, писав у своїх спогадах Іван Панаєв:
«Я перший раз побачив Шевченка двадцять чотири роки тому тому (у 1837 році), на вечері в Гребінки. В цей час справа йшла про викуп поета. Про це клопотали Жуковський і Михайло Юр. Вієльгорський. Шевченку було двадцять три роки; життя кипіло в ньому, думка про близьку свободу і надія на краще майбутнє оживляли його. Він написав тоді вже декілька віршів [...], але ці вірші, здається, не увійшли в його «Кобзар». Малоросійські друзі його вже і тоді відзивалися про нього із захопленням і говорили, що Шевченко обіцяє виявити геніальний поетичний талант...».Оригінальний текст (рос.)«Я первый раз увидел Шевченко двадцать четыре года назад тому (в 1837 году), на вечере у Гребенки. В это время дело шло о выкупе поэта. Об этом хлопотали Жуковский и Михаил Юр. Виельгорский. Шевченко было двадцать три года; жизнь кипела в нем, мысль о близкой свободе и надежда на лучшее будущее оживляли его. Он написал тогда уже несколько стихотворений [...], но эти стихотворения, кажется, не вошли в его «Кобзарь». Малороссийские друзья его уже и тогда отзывались об нем с увлечением и говорили, что Шевченко обещает обнаружить гениальный поэтический талант...».
Як свідчить запис Аполлона Мокрицького у щоденнику, 31 березня 1837 року він показував вірш Шевченка Карлу Брюллову та Віктору Григоровичу:
«Показав його вірш, яким Брюллов був надзвичайно задоволений, і, побачивши з оного думки і почуття молодої людини, зважився витягати його з кріпосного стану».Оригінальний текст (рос.)«Показал его стихотворение, которым Брюллов был чрезвычайно доволен, и, увидя из оного мысли и чувства молодого человека, решился извлечь его из крепосного состояния».
З написаних у той час творів нині відомий тільки вірш .
Історія першої публікації
Наприкінці 1838 року Шевченко передав баладу разом із кількома іншими творами Євгену Гребінці для публікації в альманасі «Ластівка» 1841 року (СПб., стор. 230—242). Гребінка в листі до Григорія Квітки-Основ'яненка від 18 листопада 1838 року писав:
«Він мені дав гарних стихів на збірник».
Деякі відомості про історію тексту «Причинної» містить опис складального рукопису «Ластівки», зроблений П. О. Картавовим, де відзначено виправлення Шевченка в писарському списку цього твору. За свідченням П. О. Картавова, Шевченко зняв присвяту «В. И. Григоровичу на память 22 апреля 1838», перенісши її до поданої далі «Глави І» з поеми «Гайдамаки» (її подано до альманаху дещо пізніше); вписав рядок 76, позначений спершу крапками; в кінці рядка 91, позначеного крапками, дописав слово «очерет»; виправив текст рядка 199. Перед прізвищем «Шевченко», підписаним під твором переписувачем, поет вставив літеру «Т».
Виправлення, наступні публікації і передруки
У кінці 1850-х роках із «Ластівки» баладу переписав (з неточностями) . Переглядаючи цей рукопис після повернення із заслання, Шевченко зробив у ньому багато виправлень чорнилом і олівцем, створивши нові варіанти рядків 3 — 6, 12, 22 — 24, 26, 27, 29 — 31, 35, 41 — 42, 44 — 45, 64, 68, 82, 90, 95, 186 — 187, 199.
Пізніше «Причинну» надруковано в «Кобзарі» за 1860 рік, де її подано за «Ластівкою» з кількома незначними варіантами. Свої виправлення, зроблені в тексті балади в списку Івана Лазаревського, Шевченко в «Кобзарі» 1860 року не врахував.
Балада поширювалася і в рукописних списках. Від публікації в «Ластівці» походять списки балади у збірці творів Шевченка середини XIX століття, «Кобзарі» (1861), що належав знайомому поета Івану Левченку, збірці «Сочинения Т. Г. Шевченка» (1862), збірнику без дати тощо.
«Кобзар» 1860 року є джерелом списків: у рукописному «Кобзарі» (1866) ; уривка (рядки 1—12) у рукописному «Кобзарі» (1863—1867) ; уривка (рядки 49—78) у рукописному збірнику другої половини XIX століття; уривка (рядки 1—78) у записній книжці П. М. Волгіна зі списками творів Шевченка, 1872 рік; уривка (рядки 1—12) у зошиті І. Д. Гніпова першої половини 1870-х років та інших.
Жанрові особливості
«Причинна» відбиває світову романтичну традицію баладного жанру, яка представлена в західноєвропейській літературі, зокрема творами Йогана Гете, Фрідріха Шиллера, Адама Міцкевича, в російській — творами Василя Жуковського, Олександра Пушкіна, Михайла Лермонтова, в українській — творами Петра Гулака-Артемовського, Левка Боровиковського, Івана Вагилевича, Миколи Костомарова та інших.
Властива баладі фантастика у Шевченка, як і в інших поетів, спирається на народну міфологію, зокрема демонологію. Очевидний зв'язок дослідники прослідковують між «Причинною» та баладою Левка Боровиковського «Молодиця» (1828), про що свідчить їхня тематична близькість (в обох творах переосмислюється народнопісенний сюжет про загибель дівчини, яка вмирає, не дочекавшись повернення коханого), а також композиційні та сюжетні паралелі: обидві балади починаються картиною природи — описом буремної ночі й берега річки, де перебуває героїня, поданим за допомогою типово романтичної образності й тим самим розміром — чотиристопним ямбом, який у наступній композиційній частині твору змінюється на 14-складовий вірш.
Окремими мотивами й образами «Причинна» перегукується з повістю Миколи Гоголя «Страшна помста» (рос. «Страшная месть»).
Поетика
Балада — це ліро-епічна пісня, близька за своїм характером до легенд про надзвичайні, трагічні події переважно з родинного життя. Шевченківська балада «Причинна» була якісно новим, відмінним явищем в українській літературі. Якщо у баладах Амвросія Метлинського героєм творів виступає пан-гетьман, а у Василя Жуковського — «купецька донька Наташа» або Світлана, яка живе в розкішних палатах, то героїня балади «Причинна» — убога дівчина-селянка, сирота. Єдина її відрада в тяжкій сирітській долі — її коханий, але і з ним «злі люди її розлучили». Навіть русалки в Шевченка — не панночки, оспівані в романтичних баладах, а покритки та діти покриток, тобто ті, що були скривджені «злими людьми». Шевченко відтворив фантастичний світ русалок, відьом, таким, яким його уявляють народні маси.
В основу балади покладена народна легенда про чисте й світле кохання, розлуку і трагічну загибель закоханих — мотив, досить типовий для народних пісень. У Шевченківській баладі змальовується кінцевий момент трагедії, коли закохані помирають. Починається «Причинна» чотиристопними ямбами з чергуванням жіночих і чоловічих закінчень.
|
Тут використані три катрени з перехресним римуванням А-Б-А-Б, з пірихіями, послідовно розміщеними в третій стопі восьмискладових рядків. Шевченко використовує неточну риму, якої раніше не знало українське віршування: «широкий — високі, завива — підійма, пору — морі, виглядав — потопав, співали — перекликались, гомонів — скрипів». Застосування неточних рим стало специфічною ознакою творчості Шевченка, і це не послаблює ритму, а, навпаки, звільняє від обов'язкових рамок і відкриває простір для варіантів.
Шевченко використовує такі поетичні фігури, як інверсія, градація, перенесення. Завдяки градації та перенесенню змінюється динаміка розповіді. Від різкої трагічної картини бурі на Дніпрі, що служить своєрідним тлом для закоханих, поет поступово змінює ритмічний малюнок у дусі народної пісні: дівчина чекає козака з походу, а коханий, можливо, вже мертвий десь на чужині.
|
Спогади дівчини про козака зображуються народнопісенними засобами: постійні епітети («біле личко, біле тіло, карі очі»), заперечні порівняння («не китайкою покрились, не вмили біле личко…»). Коломийковий розмір (4+4+6):
|
Катрен римується перехресно: «горою — водою, гаю — блукає». Розташування наголосів довільне.
Своєрідним дисонансом став авторський ритмічний відступ, який звучить як звинувачення в дусі риторичних запитань, окликів-звертань і різко відрізняється від коломийкового розміру.
|
Ці рядки покладені на музику, вони стали народною піснею з характерною системою віршування (6+6+11) та енджамбеманом (перенесенням), що не тільки надають викладу розмовного темпу, уповільнюючи його, але й у певній мірі також підсилюють схвильованість тону. Ліричні відступи виявляють ставлення Шевченка до героїв твору — він не тільки співчуває скривдженим, але й заступається за них, викликає співчуття до них у читачів.
Вільні переходи від одних типів ритмічної побудови до інших характерні для всієї балади «Причинна».
Сюжет
Розвиток сюжетної лінії починається з ліричного відступу й пейзажів у романтичному дусі. Буря на Дніпрі. Горами здіймаються величезні хвилі, гнуться від вітру високі верби («Реве та стогне Дніпр широкий, сердитий вітер завива…»). А на березі, біля гаю, ходить дівчина. Ворожка зробила її «причинною», аби менше сумувала за молодим козаком, який пішов у похід і не повертався. Тим часом з води виринають русалки — душі нехрещених дітей. Вони й залоскотали дівчину. Вранці з діброви виїжджає козак. Біля дуба він бачить тіло дівчини і спочатку думає, що вона заснула. А коли бачить, що кохана мертва, у відчаї «зареготавсь, розігнався — та в дуб головою!».
Невдовзі біля дуба проходили дівчата. Побачили коня, козака з дівчиною, хотіли їх злякати, але зрозуміли, що ті мертві,— і перелякані втекли. Козака і дівчину, як сиріт, поховали громадою. Насипали край дороги дві могили в житі, посадили над козацькою могилою явір та ялину, а над дівчиною — червону калину. На гілках дерев співають птахи, а коли сходить місяць — з Дніпра виходять русалки.
На цьому елементарно-романтичному сюжеті поет розгортає цілу гаму почуттів, що народнопоетичними засобами відтворюють психологічну драму, виходять далеко за межі конкретної сюжетної ситуації і набирають значення загального поетичного судження про людську долю.
Значення деяких слів балади
«Причинна» — та, якій «спричинено» душевну хворобу, «причину»; в Шевченковій баладі героїня, зачарована ворожкою, стає сновидою (сомнамбулою).
«Ще треті півні не співали…» — одна з найважливіших функцій півня як провісника в східнослов'янській та християнській міфології — часова: його спів визначає межі нічного часу доби, коли діють темні бісівські сили. Своїм співом опівночі півень розганяє нечисть до наступної ночі. Спів третіх півнів — знак рівної відстані від півночі до вранішньої зорі — свідчить про закінчення дії нечистих сил.
«Сичі в гаю перекликались…» — сич (сова, пугач) — народнопоетичний символ смерті, пітьми. Крик сича віщує пожежу, смерть, біду взагалі.
«Китайка» — первісно — густа, переважно синя шовкова тканина, яку завозили з Китаю, потім — бавовняна тканина місцевого виробництва. За козацьким звичаєм тіло померлих козаків покривали червоною китайкою, про що згадано в численних народних піснях і думах.
«Не розплете довгу косу, хустку не зав'яже…» — весільний звичай, що символізував перехід дівчини у статус молодиці.
«Дунай» — в баладі, як і в багатьох творах народної поезії, не конкретна географічна реалія, а узагальнений епічний образ — символ великої ріки.
«Ух! Ух! Солом'яний дух, дух! Мене мати породила, Нехрещену положила…» — до балади введено рядки народної пісні, яку, за повір'ям, співають народжені на землі русалки, коли виходять з води на всю Зелену неділю. Зелений або Русальний тиждень припадає на останню третину травня або першу третину червня. Таким чином можна локалізувати час «подій» шевченківської балади.
«Як провожала сина мати…» — можливо, йдеться про народну пісню «Засвистали козаченьки…», в якій є слова «Мати сина в дороженьку слізно провожає».
«Поховали громадою Як слід, по закону. Насипали край дороги Дві могили в житі…» — самогубство, за приписами церкви, вважалося тяжким гріхом. Тому самогубців ховали поза цвинтарем, земля якого була освячена.
«Явір, ялина, калина» — багатозначні фольклорні символи. Явір — символ суму, журби, безсмертя (тому явір садили на могилах); може уособлювати парубка. Калина — в баладі символ загиблої дівчини.
Вивчення балади
Леонід Плющ здійснив спробу потрактувати сюжет, образи, стилістику балади «Причинна» в дусі шаманського міфу та обряду (Шаманська поетика Т. Г. Шевченка. Стаття 1. Ініціація ворожки// Філософська та соціологічна думка. — 1992. — № 6. — С. 130 — 145).
У мистецтві
Дев'ять перших строф балади стали популярною народною піснею «Реве та стогне Дніпр широкий». Автор музики до неї — композитор Данило Крижанівський (1856—1894), зверху над нотами він написав: «Присвячую Марку Кропивницькому». Вперше разом текст вірша Тараса Шевченка і ноти Данила Крижанівського були надруковані у 1886 році.
У 1960-х роках український композитор Владислав Заремба написав для пісні «Реве та стогне Дніпр широкий» фортепіанну п'єсу.
У 1927 році український письменник і композитор Гнат Хоткевич написав хоровий твір «Реве та стогне Дніпр широкий».
У 1939 році український драматург Леонід Болобан у співавторстві з Леонідом Предславичем написав літературну п'єсу «Реве та стогне Дніпр широкий» — про трагічну долю селянської дівчини, яка покохала панича. В п'єсі використано сюжет балади «Причинна» та уривки з інших творів Шевченка.
У 1930-40-х роках український диригент і композитор Євген Форостина написав хоровий твір «Реве та стогне Дніпр широкий».
У 1941 році український художник Микола Бурачек написав картину «Реве та стогне Дніпр широкий». Однойменне полотно в 1945 році намалював і його російський колега Борис Смирнов.
Мелодія пісні «Реве та стогне Дніпр широкий» стала музичними позивними українського радіо в Другу світову війну (радіо , а нині — Першої програми Національного радіо та Всесвітньої служби «Радіо Україна»).
У 1960 році український письменник Юрій Смолич написав роман «Реве та стогне Дніпр широкий» — другу частину дилогії про події громадянської війни в Україні.
У 1963 році український художник Іван Аполлонов виконав «Реве та стогне Дніпр широкий».
У 1964 році український диригент і композитор Євген Козак зробив обробку пісні «Реве та стогне Дніпр широкий» для мішаного, жіночого та чоловічого хору.
4 липня 2009 року в селі Стрітівка відбувся фестиваль кобзарського мистецтва . Сто сімдесят шість кобзарів з усієї України одночасно виконали пісню «Реве та стогне Дніпр широкий», що було зафіксовано в Книзі рекордів України як наймасовіше виконання кобзарської пісні.
Пісенне виконання балади
Існує низка пісенних виконаннь балади різними музичними колективами, такими як: гурт «Кобза»,Національний академічний народний хор ім. Г. Верьовки, хор «Gaudeamus», Капела бандуристів Канади.
Кінематограф
2 червня 2017 року вийшов український короткометражний анімаційний фільм «Причинна» режисера та автора сценарію Андрія Щербака. Стрічка здобула перемогу у номінації «Найкращий анімаційний фільм» української національної кінопремії «Золота дзиґа»
Переклади
Створено низку перекладів твору, зокрема, на литовську мову баладу переклав Юозас Андзюлайтіс. Вона була поміщена серед інших віршів Шевченка у перекладі Андзюлайтіса у періодичних виданнях 1885—1887 років; білоруською мовою твір переклав Янка Купала.
Примітки
- ДАРФ — Державний архів Російської Федерації, Москва.
- ІЛ — Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, відділ рукописів.
- НМТШ — Національний музей Тараса Шевченка.
- РНБ — Російська національна бібліотека, Санкт-Петербург.
- ЦДАМЛМУ — Центральний державний архів-музей літератури і мистецтва України, Київ.
- Шевченко пише про себе в третій особі. А Щоденник він вів російською.
- Щоденник // Шевченко Тарас. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 5: Щоденник. Автобіографія. Статті. Археологічні нотатки. Буквар. Записи народної творчості. — С. 210.
- Тарас Шевченко: Документи та матеріали до біографії. 1814 — 1861. — К., 1982. — С. 117.
- Заметки нового поэта // Современник. — 1861. — Кн. 3. — С. 154.
- Дневник художника А. Н. Мокрицкого. — М., 1975. — С. 115.
- Гребінка Є. П. Твори: В 3 т. — К., 1981. — Т. 3. — С. 595.
- РНБ, ф. 341, № 443, арк. 12.
- ІЛ, відділ рукописів. Ф. 1, № 88, арк. 9 — 12 звор.
- ІЛ, ф. 1, № 57, арк. 1 — 8 звор.
- ЦДАМЛМУ, ф. 506, оп. 1, № 3, с. 17 — 29.
- ЦДАМЛМУ, ф. 506, оп. 1, № 4, с. 21 — 29.
- НМТШ. А-546.
- ІЛ, ф. 1, № 842, арк. 99 — 103.
- ІЛ, ф. 1, № 811, арк. 50 звор.; криптонім власника: А. Ч.
- ІЛ, ф. 1, № 89, арк. 2 звор. — 3.
- ДАРФ, ф-112, оп. 2, № 636, арк. 19 — 22.
- ДАРФ, ф. 112, оп. 2, № 709, арк. 24.
- Причинна // Шевченко Тарас. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 1: Поезія 1837—1847. — С. 596.
- «Поезія Тараса Шевченка. Сучасна інтерпретація». Григорій Клочек. dspace.cuspu.edu.ua Процитовано 15 вересня 2023
- Сидоренко Г. Віршування в українській літературі. — К., 1962. — С.64.
- Сидоренко Г. Віршування в українській літературі. — К., 1962. — С.65.
- Стеценко Л. Вивчення творчості Т. Г. Шевченка в школі. — К., 1961. — С.73.
- «Причинна» [Шевченківський словник. У двох томах. — К., 1978. — Т. 2. — С. 133-152.] izbornyk.org.ua Процитовано 15 вересня 2023
- Капустін В. С. Одна на цілий світ: Розповіді про творців українських пісень, які стали народними. [ 24 листопада 2012 у Wayback Machine.] — К.: Криниця, 2003. — С. 180.
- Гуманітарна політика [ 3 березня 2014 у Wayback Machine.]//Офіційний вебсайт Київської обласної державної адміністрації: kyiv-obl.gov.ua
- Пісенне виконання «Причинної» youtube Процитовано 15 вересня 2023
- Пісенне виконання «Причинної» youtube Процитовано 15 вересня 2023
- Пісенне виконання «Причинної» youtube Процитовано 15 вересня 2023
- Пісенне виконання «Причинної» youtube Процитовано 15 вересня 2023
- . Архів оригіналу за 8 серпня 2018. Процитовано 8 серпня 2018.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - «Причинна» magikafilm.com.ua Процитовано 15 вересня 2023
Джерела
У Вікіджерелах є Причинна |
- Причинна // Шевченко Тарас. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 1: Поезія 1837—1847. — С. 71-78; С. 595—598. —
- Дзюба І.Тарас Шевченко. Життя і творчість. — К., 2008, с. 90-91.
- Сидоренко Г. Віршування в українській літературі. — К., 1962. — С.64-65.
- Стеценко Л. Вивчення творчості Т. Г. Шевченка в школі. — К., 1961. — С.72-73.
Посилання
- «Причинна» // Шевченківська енциклопедія : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2015. — Т. 5 : Пе—С. — С. 338-344.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Prichi nna romantichna balada Tarasa Shevchenka napisana oriyentovno 1837 roku v S Peterburzi odin iz rannih tvoriv poeta PrichinnaAvtograf baladi Prichinna ZhanrvirshFormavirsh d AvtorTaras ShevchenkoMovaukrayinskaNapisano1838Opublikovano1841 Cej tvir u Vikidzherelah Datuyetsya oriyentovno na pidstavi svidchen Shevchenka v avtobiografiyi de vin nazivaye Prichinnu sered rannih svoyih tvoriv ta na dopiti v III viddili u spravi Kirilo Mefodiyivskogo bratstva 21 kvitnya 1847 roku pid chas yakogo poet zaznachiv sho pochav pisati virshi 1837 roku a takozh na pidstavi povidomlennya Yevgena Grebinki v listi do Grigoriya Kvitki Osnov yanenka vid 18 listopada 1838 roku pro peredachu Shevchenkom tvoriv dlya publikaciyi v almanasi Lastivka Istoriya napisannyaAvtograf baladi nevidomij Najranishij povnij tekst sho dijshov do sogodni pershodruk v almanasi Lastivka 1841 roku SPb stor 230 242 Prichinna odin iz rannih tvoriv Shevchenka napisanij she do jogo vikupu z kripactva V avtobiografiyi poet zaznachiv sho pershi virshi vin skladav u S Peterburzi v Litnomu sadu i sho z chislennih rannih svoyih sprob vin zgodom opublikuvav tilki baladu Prichinna U comu sadu i v toj zhe chas pochav vin robiti etyudi u virshovanomu mistectvi z chislennih sprob vin zgodom nadrukuvav lishe odnu baladu Prichinna Originalnij tekst ros V etom sadu i v to zhe vremya nachal on delat etyudy v stihotvornom iskusstve iz mnogochislennyh popytok on vposledstvii napechatal tolko odnu balladu Prichinna Na dopiti u spravi Kirilo Mefodiyivskogo bratstva v III viddili 21 kvitnya 1847 roci Shevchenko zayaviv Virshi ya lyubiv z ditinstva i pochav pisati v 1837 roci Originalnij tekst ros Stihi ya lyubil s detstva i nachal pisat v 1837 godu Pershim svoyim tvorom poet na dopiti z pevnih mirkuvan nazvav ne Prichinnu a napisanu shonajmenshe rokom piznishe za neyi poemu Katerina mozhlivo yak tvir sho zdobuv osoblivij uspih u chitachiv Pro te sho 1837 roku Shevchenko buv uzhe avtorom kilkoh poezij pisav u svoyih spogadah Ivan Panayev Ya pershij raz pobachiv Shevchenka dvadcyat chotiri roki tomu tomu u 1837 roci na vecheri v Grebinki V cej chas sprava jshla pro vikup poeta Pro ce klopotali Zhukovskij i Mihajlo Yur Viyelgorskij Shevchenku bulo dvadcyat tri roki zhittya kipilo v nomu dumka pro blizku svobodu i nadiya na krashe majbutnye ozhivlyali jogo Vin napisav todi vzhe dekilka virshiv ale ci virshi zdayetsya ne uvijshli v jogo Kobzar Malorosijski druzi jogo vzhe i todi vidzivalisya pro nogo iz zahoplennyam i govorili sho Shevchenko obicyaye viyaviti genialnij poetichnij talant Originalnij tekst ros Ya pervyj raz uvidel Shevchenko dvadcat chetyre goda nazad tomu v 1837 godu na vechere u Grebenki V eto vremya delo shlo o vykupe poeta Ob etom hlopotali Zhukovskij i Mihail Yur Vielgorskij Shevchenko bylo dvadcat tri goda zhizn kipela v nem mysl o blizkoj svobode i nadezhda na luchshee budushee ozhivlyali ego On napisal togda uzhe neskolko stihotvorenij no eti stihotvoreniya kazhetsya ne voshli v ego Kobzar Malorossijskie druzya ego uzhe i togda otzyvalis ob nem s uvlecheniem i govorili chto Shevchenko obeshaet obnaruzhit genialnyj poeticheskij talant Yak svidchit zapis Apollona Mokrickogo u shodenniku 31 bereznya 1837 roku vin pokazuvav virsh Shevchenka Karlu Bryullovu ta Viktoru Grigorovichu Pokazav jogo virsh yakim Bryullov buv nadzvichajno zadovolenij i pobachivshi z onogo dumki i pochuttya molodoyi lyudini zvazhivsya vityagati jogo z kriposnogo stanu Originalnij tekst ros Pokazal ego stihotvorenie kotorym Bryullov byl chrezvychajno dovolen i uvidya iz onogo mysli i chuvstva molodogo cheloveka reshilsya izvlech ego iz kreposnogo sostoyaniya Z napisanih u toj chas tvoriv nini vidomij tilki virsh Istoriya pershoyi publikaciyiNaprikinci 1838 roku Shevchenko peredav baladu razom iz kilkoma inshimi tvorami Yevgenu Grebinci dlya publikaciyi v almanasi Lastivka 1841 roku SPb stor 230 242 Grebinka v listi do Grigoriya Kvitki Osnov yanenka vid 18 listopada 1838 roku pisav Vin meni dav garnih stihiv na zbirnik Deyaki vidomosti pro istoriyu tekstu Prichinnoyi mistit opis skladalnogo rukopisu Lastivki zroblenij P O Kartavovim de vidznacheno vipravlennya Shevchenka v pisarskomu spisku cogo tvoru Za svidchennyam P O Kartavova Shevchenko znyav prisvyatu V I Grigorovichu na pamyat 22 aprelya 1838 perenisshi yiyi do podanoyi dali Glavi I z poemi Gajdamaki yiyi podano do almanahu desho piznishe vpisav ryadok 76 poznachenij spershu krapkami v kinci ryadka 91 poznachenogo krapkami dopisav slovo ocheret vipraviv tekst ryadka 199 Pered prizvishem Shevchenko pidpisanim pid tvorom perepisuvachem poet vstaviv literu T Vipravlennya nastupni publikaciyi i peredrukiU kinci 1850 h rokah iz Lastivki baladu perepisav z netochnostyami Pereglyadayuchi cej rukopis pislya povernennya iz zaslannya Shevchenko zrobiv u nomu bagato vipravlen chornilom i olivcem stvorivshi novi varianti ryadkiv 3 6 12 22 24 26 27 29 31 35 41 42 44 45 64 68 82 90 95 186 187 199 Piznishe Prichinnu nadrukovano v Kobzari za 1860 rik de yiyi podano za Lastivkoyu z kilkoma neznachnimi variantami Svoyi vipravlennya zrobleni v teksti baladi v spisku Ivana Lazarevskogo Shevchenko v Kobzari 1860 roku ne vrahuvav Balada poshiryuvalasya i v rukopisnih spiskah Vid publikaciyi v Lastivci pohodyat spiski baladi u zbirci tvoriv Shevchenka seredini XIX stolittya Kobzari 1861 sho nalezhav znajomomu poeta Ivanu Levchenku zbirci Sochineniya T G Shevchenka 1862 zbirniku bez dati tosho Kobzar 1860 roku ye dzherelom spiskiv u rukopisnomu Kobzari 1866 urivka ryadki 1 12 u rukopisnomu Kobzari 1863 1867 urivka ryadki 49 78 u rukopisnomu zbirniku drugoyi polovini XIX stolittya urivka ryadki 1 78 u zapisnij knizhci P M Volgina zi spiskami tvoriv Shevchenka 1872 rik urivka ryadki 1 12 u zoshiti I D Gnipova pershoyi polovini 1870 h rokiv ta inshih Zhanrovi osoblivosti Prichinna vidbivaye svitovu romantichnu tradiciyu baladnogo zhanru yaka predstavlena v zahidnoyevropejskij literaturi zokrema tvorami Jogana Gete Fridriha Shillera Adama Mickevicha v rosijskij tvorami Vasilya Zhukovskogo Oleksandra Pushkina Mihajla Lermontova v ukrayinskij tvorami Petra Gulaka Artemovskogo Levka Borovikovskogo Ivana Vagilevicha Mikoli Kostomarova ta inshih Vlastiva baladi fantastika u Shevchenka yak i v inshih poetiv spirayetsya na narodnu mifologiyu zokrema demonologiyu Ochevidnij zv yazok doslidniki proslidkovuyut mizh Prichinnoyu ta baladoyu Levka Borovikovskogo Molodicya 1828 pro sho svidchit yihnya tematichna blizkist v oboh tvorah pereosmislyuyetsya narodnopisennij syuzhet pro zagibel divchini yaka vmiraye ne dochekavshis povernennya kohanogo a takozh kompozicijni ta syuzhetni paraleli obidvi baladi pochinayutsya kartinoyu prirodi opisom buremnoyi nochi j berega richki de perebuvaye geroyinya podanim za dopomogoyu tipovo romantichnoyi obraznosti j tim samim rozmirom chotiristopnim yambom yakij u nastupnij kompozicijnij chastini tvoru zminyuyetsya na 14 skladovij virsh Okremimi motivami j obrazami Prichinna peregukuyetsya z povistyu Mikoli Gogolya Strashna pomsta ros Strashnaya mest PoetikaBalada ce liro epichna pisnya blizka za svoyim harakterom do legend pro nadzvichajni tragichni podiyi perevazhno z rodinnogo zhittya Shevchenkivska balada Prichinna bula yakisno novim vidminnim yavishem v ukrayinskij literaturi Yaksho u baladah Amvrosiya Metlinskogo geroyem tvoriv vistupaye pan getman a u Vasilya Zhukovskogo kupecka donka Natasha abo Svitlana yaka zhive v rozkishnih palatah to geroyinya baladi Prichinna uboga divchina selyanka sirota Yedina yiyi vidrada v tyazhkij siritskij doli yiyi kohanij ale i z nim zli lyudi yiyi rozluchili Navit rusalki v Shevchenka ne pannochki ospivani v romantichnih baladah a pokritki ta diti pokritok tobto ti sho buli skrivdzheni zlimi lyudmi Shevchenko vidtvoriv fantastichnij svit rusalok vidom takim yakim jogo uyavlyayut narodni masi V osnovu baladi pokladena narodna legenda pro chiste j svitle kohannya rozluku i tragichnu zagibel zakohanih motiv dosit tipovij dlya narodnih pisen U Shevchenkivskij baladi zmalovuyetsya kincevij moment tragediyi koli zakohani pomirayut Pochinayetsya Prichinna chotiristopnimi yambami z cherguvannyam zhinochih i cholovichih zakinchen Reve ta stogne Dnipr shirokij Serditij viter zaviva Dodolu verbi gne visoki Gorami hvilyu pidijma I blidij misyac na tu poru Iz hmari de de viglyadav Nenache choven v sinim mori To virinav to potopav She treti pivni ne spivali Nihto nide ne gomoniv Sichi v gayu pereklikalis Ta yasen raz u raz skripiv Tut vikoristani tri katreni z perehresnim rimuvannyam A B A B z pirihiyami poslidovno rozmishenimi v tretij stopi vosmiskladovih ryadkiv Shevchenko vikoristovuye netochnu rimu yakoyi ranishe ne znalo ukrayinske virshuvannya shirokij visoki zaviva pidijma poru mori viglyadav potopav spivali pereklikalis gomoniv skripiv Zastosuvannya netochnih rim stalo specifichnoyu oznakoyu tvorchosti Shevchenka i ce ne poslablyuye ritmu a navpaki zvilnyaye vid obov yazkovih ramok i vidkrivaye prostir dlya variantiv Shevchenko vikoristovuye taki poetichni figuri yak inversiya gradaciya perenesennya Zavdyaki gradaciyi ta perenesennyu zminyuyetsya dinamika rozpovidi Vid rizkoyi tragichnoyi kartini buri na Dnipri sho sluzhit svoyeridnim tlom dlya zakohanih poet postupovo zminyuye ritmichnij malyunok u dusi narodnoyi pisni divchina chekaye kozaka z pohodu a kohanij mozhlivo vzhe mertvij des na chuzhini Ne kitajkoyu pokrilis Kozacki ochi Ne vimili bile lichko Slozonki divochi Orel vijnyav kari ochi Na chuzhomu poli Bile tilo vovki z yili Taka jogo dolya Spogadi divchini pro kozaka zobrazhuyutsya narodnopisennimi zasobami postijni epiteti bile lichko bile tilo kari ochi zaperechni porivnyannya ne kitajkoyu pokrilis ne vmili bile lichko Kolomijkovij rozmir 4 4 6 V taku dobu pid goroyu Bilya togo gayu Sho chorniye nad vodoyu Shos bile blukaye Katren rimuyetsya perehresno goroyu vodoyu gayu blukaye Roztashuvannya nagolosiv dovilne Svoyeridnim disonansom stav avtorskij ritmichnij vidstup yakij zvuchit yak zvinuvachennya v dusi ritorichnih zapitan oklikiv zvertan i rizko vidriznyayetsya vid kolomijkovogo rozmiru Taka yiyi dolya O Bozhe mij milij Za sho zh ti karayesh yiyi molodu Za te sho tak shiro vona polyubila Kozackiyi ochi Prosti sirotu Ci ryadki pokladeni na muziku voni stali narodnoyu pisneyu z harakternoyu sistemoyu virshuvannya 6 6 11 ta endzhambemanom perenesennyam sho ne tilki nadayut vikladu rozmovnogo tempu upovilnyuyuchi jogo ale j u pevnij miri takozh pidsilyuyut shvilovanist tonu Lirichni vidstupi viyavlyayut stavlennya Shevchenka do geroyiv tvoru vin ne tilki spivchuvaye skrivdzhenim ale j zastupayetsya za nih viklikaye spivchuttya do nih u chitachiv Vilni perehodi vid odnih tipiv ritmichnoyi pobudovi do inshih harakterni dlya vsiyeyi baladi Prichinna SyuzhetRozvitok syuzhetnoyi liniyi pochinayetsya z lirichnogo vidstupu j pejzazhiv u romantichnomu dusi Burya na Dnipri Gorami zdijmayutsya velichezni hvili gnutsya vid vitru visoki verbi Reve ta stogne Dnipr shirokij serditij viter zaviva A na berezi bilya gayu hodit divchina Vorozhka zrobila yiyi prichinnoyu abi menshe sumuvala za molodim kozakom yakij pishov u pohid i ne povertavsya Tim chasom z vodi virinayut rusalki dushi nehreshenih ditej Voni j zaloskotali divchinu Vranci z dibrovi viyizhdzhaye kozak Bilya duba vin bachit tilo divchini i spochatku dumaye sho vona zasnula A koli bachit sho kohana mertva u vidchayi zaregotavs rozignavsya ta v dub golovoyu Nevdovzi bilya duba prohodili divchata Pobachili konya kozaka z divchinoyu hotili yih zlyakati ale zrozumili sho ti mertvi i perelyakani vtekli Kozaka i divchinu yak sirit pohovali gromadoyu Nasipali kraj dorogi dvi mogili v zhiti posadili nad kozackoyu mogiloyu yavir ta yalinu a nad divchinoyu chervonu kalinu Na gilkah derev spivayut ptahi a koli shodit misyac z Dnipra vihodyat rusalki Na comu elementarno romantichnomu syuzheti poet rozgortaye cilu gamu pochuttiv sho narodnopoetichnimi zasobami vidtvoryuyut psihologichnu dramu vihodyat daleko za mezhi konkretnoyi syuzhetnoyi situaciyi i nabirayut znachennya zagalnogo poetichnogo sudzhennya pro lyudsku dolyu Znachennya deyakih sliv baladi Prichinna ta yakij sprichineno dushevnu hvorobu prichinu v Shevchenkovij baladi geroyinya zacharovana vorozhkoyu staye snovidoyu somnambuloyu She treti pivni ne spivali odna z najvazhlivishih funkcij pivnya yak provisnika v shidnoslov yanskij ta hristiyanskij mifologiyi chasova jogo spiv viznachaye mezhi nichnogo chasu dobi koli diyut temni bisivski sili Svoyim spivom opivnochi piven rozganyaye nechist do nastupnoyi nochi Spiv tretih pivniv znak rivnoyi vidstani vid pivnochi do vranishnoyi zori svidchit pro zakinchennya diyi nechistih sil Sichi v gayu pereklikalis sich sova pugach narodnopoetichnij simvol smerti pitmi Krik sicha vishuye pozhezhu smert bidu vzagali Kitajka pervisno gusta perevazhno sinya shovkova tkanina yaku zavozili z Kitayu potim bavovnyana tkanina miscevogo virobnictva Za kozackim zvichayem tilo pomerlih kozakiv pokrivali chervonoyu kitajkoyu pro sho zgadano v chislennih narodnih pisnyah i dumah Ne rozplete dovgu kosu hustku ne zav yazhe vesilnij zvichaj sho simvolizuvav perehid divchini u status molodici Dunaj v baladi yak i v bagatoh tvorah narodnoyi poeziyi ne konkretna geografichna realiya a uzagalnenij epichnij obraz simvol velikoyi riki Uh Uh Solom yanij duh duh Mene mati porodila Nehreshenu polozhila do baladi vvedeno ryadki narodnoyi pisni yaku za povir yam spivayut narodzheni na zemli rusalki koli vihodyat z vodi na vsyu Zelenu nedilyu Zelenij abo Rusalnij tizhden pripadaye na ostannyu tretinu travnya abo pershu tretinu chervnya Takim chinom mozhna lokalizuvati chas podij shevchenkivskoyi baladi Yak provozhala sina mati mozhlivo jdetsya pro narodnu pisnyu Zasvistali kozachenki v yakij ye slova Mati sina v dorozhenku slizno provozhaye Pohovali gromadoyu Yak slid po zakonu Nasipali kraj dorogi Dvi mogili v zhiti samogubstvo za pripisami cerkvi vvazhalosya tyazhkim grihom Tomu samogubciv hovali poza cvintarem zemlya yakogo bula osvyachena Yavir yalina kalina bagatoznachni folklorni simvoli Yavir simvol sumu zhurbi bezsmertya tomu yavir sadili na mogilah mozhe uosoblyuvati parubka Kalina v baladi simvol zagibloyi divchini Vivchennya baladiLeonid Plyush zdijsniv sprobu potraktuvati syuzhet obrazi stilistiku baladi Prichinna v dusi shamanskogo mifu ta obryadu Shamanska poetika T G Shevchenka Stattya 1 Iniciaciya vorozhki Filosofska ta sociologichna dumka 1992 6 S 130 145 U mistectvi Reve ta stogne Dnipr shirokij Mikola Burachek 1941 Dokladnishe Reve ta stogne Dnipr shirokij Dev yat pershih strof baladi stali populyarnoyu narodnoyu pisneyu Reve ta stogne Dnipr shirokij Avtor muziki do neyi kompozitor Danilo Krizhanivskij 1856 1894 zverhu nad notami vin napisav Prisvyachuyu Marku Kropivnickomu Vpershe razom tekst virsha Tarasa Shevchenka i noti Danila Krizhanivskogo buli nadrukovani u 1886 roci U 1960 h rokah ukrayinskij kompozitor Vladislav Zaremba napisav dlya pisni Reve ta stogne Dnipr shirokij fortepiannu p yesu U 1927 roci ukrayinskij pismennik i kompozitor Gnat Hotkevich napisav horovij tvir Reve ta stogne Dnipr shirokij U 1939 roci ukrayinskij dramaturg Leonid Boloban u spivavtorstvi z Leonidom Predslavichem napisav literaturnu p yesu Reve ta stogne Dnipr shirokij pro tragichnu dolyu selyanskoyi divchini yaka pokohala panicha V p yesi vikoristano syuzhet baladi Prichinna ta urivki z inshih tvoriv Shevchenka U 1930 40 h rokah ukrayinskij dirigent i kompozitor Yevgen Forostina napisav horovij tvir Reve ta stogne Dnipr shirokij U 1941 roci ukrayinskij hudozhnik Mikola Burachek napisav kartinu Reve ta stogne Dnipr shirokij Odnojmenne polotno v 1945 roci namalyuvav i jogo rosijskij kolega Boris Smirnov Melodiya pisni Reve ta stogne Dnipr shirokij stala muzichnimi pozivnimi ukrayinskogo radio v Drugu svitovu vijnu radio a nini Pershoyi programi Nacionalnogo radio ta Vsesvitnoyi sluzhbi Radio Ukrayina U 1960 roci ukrayinskij pismennik Yurij Smolich napisav roman Reve ta stogne Dnipr shirokij drugu chastinu dilogiyi pro podiyi gromadyanskoyi vijni v Ukrayini U 1963 roci ukrayinskij hudozhnik Ivan Apollonov vikonav Reve ta stogne Dnipr shirokij U 1964 roci ukrayinskij dirigent i kompozitor Yevgen Kozak zrobiv obrobku pisni Reve ta stogne Dnipr shirokij dlya mishanogo zhinochogo ta cholovichogo horu 4 lipnya 2009 roku v seli Stritivka vidbuvsya festival kobzarskogo mistectva Sto simdesyat shist kobzariv z usiyeyi Ukrayini odnochasno vikonali pisnyu Reve ta stogne Dnipr shirokij sho bulo zafiksovano v Knizi rekordiv Ukrayini yak najmasovishe vikonannya kobzarskoyi pisni Pisenne vikonannya baladi Isnuye nizka pisennih vikonann baladi riznimi muzichnimi kolektivami takimi yak gurt Kobza Nacionalnij akademichnij narodnij hor im G Verovki hor Gaudeamus Kapela banduristiv Kanadi Kinematograf 2 chervnya 2017 roku vijshov ukrayinskij korotkometrazhnij animacijnij film Prichinna rezhisera ta avtora scenariyu Andriya Sherbaka Strichka zdobula peremogu u nominaciyi Najkrashij animacijnij film ukrayinskoyi nacionalnoyi kinopremiyi Zolota dziga PerekladiStvoreno nizku perekladiv tvoru zokrema na litovsku movu baladu pereklav Yuozas Andzyulajtis Vona bula pomishena sered inshih virshiv Shevchenka u perekladi Andzyulajtisa u periodichnih vidannyah 1885 1887 rokiv biloruskoyu movoyu tvir pereklav Yanka Kupala PrimitkiDARF Derzhavnij arhiv Rosijskoyi Federaciyi Moskva IL Institut literaturi im T G Shevchenka NAN Ukrayini viddil rukopisiv NMTSh Nacionalnij muzej Tarasa Shevchenka RNB Rosijska nacionalna biblioteka Sankt Peterburg CDAMLMU Centralnij derzhavnij arhiv muzej literaturi i mistectva Ukrayini Kiyiv Shevchenko pishe pro sebe v tretij osobi A Shodennik vin viv rosijskoyu Shodennik Shevchenko Taras Zibrannya tvoriv U 6 t K 2003 T 5 Shodennik Avtobiografiya Statti Arheologichni notatki Bukvar Zapisi narodnoyi tvorchosti S 210 Taras Shevchenko Dokumenti ta materiali do biografiyi 1814 1861 K 1982 S 117 Zametki novogo poeta Sovremennik 1861 Kn 3 S 154 Dnevnik hudozhnika A N Mokrickogo M 1975 S 115 Grebinka Ye P Tvori V 3 t K 1981 T 3 S 595 RNB f 341 443 ark 12 IL viddil rukopisiv F 1 88 ark 9 12 zvor IL f 1 57 ark 1 8 zvor CDAMLMU f 506 op 1 3 s 17 29 CDAMLMU f 506 op 1 4 s 21 29 NMTSh A 546 IL f 1 842 ark 99 103 IL f 1 811 ark 50 zvor kriptonim vlasnika A Ch IL f 1 89 ark 2 zvor 3 DARF f 112 op 2 636 ark 19 22 DARF f 112 op 2 709 ark 24 Prichinna Shevchenko Taras Zibrannya tvoriv U 6 t K 2003 T 1 Poeziya 1837 1847 S 596 Poeziya Tarasa Shevchenka Suchasna interpretaciya Grigorij Klochek dspace cuspu edu ua Procitovano 15 veresnya 2023 Sidorenko G Virshuvannya v ukrayinskij literaturi K 1962 S 64 Sidorenko G Virshuvannya v ukrayinskij literaturi K 1962 S 65 Stecenko L Vivchennya tvorchosti T G Shevchenka v shkoli K 1961 S 73 Prichinna Shevchenkivskij slovnik U dvoh tomah K 1978 T 2 S 133 152 izbornyk org ua Procitovano 15 veresnya 2023 Kapustin V S Odna na cilij svit Rozpovidi pro tvorciv ukrayinskih pisen yaki stali narodnimi 24 listopada 2012 u Wayback Machine K Krinicya 2003 S 180 Gumanitarna politika 3 bereznya 2014 u Wayback Machine Oficijnij vebsajt Kiyivskoyi oblasnoyi derzhavnoyi administraciyi kyiv obl gov ua Pisenne vikonannya Prichinnoyi youtube Procitovano 15 veresnya 2023 Pisenne vikonannya Prichinnoyi youtube Procitovano 15 veresnya 2023 Pisenne vikonannya Prichinnoyi youtube Procitovano 15 veresnya 2023 Pisenne vikonannya Prichinnoyi youtube Procitovano 15 veresnya 2023 Arhiv originalu za 8 serpnya 2018 Procitovano 8 serpnya 2018 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Prichinna magikafilm com ua Procitovano 15 veresnya 2023DzherelaU Vikidzherelah ye Prichinna Prichinna Shevchenko Taras Zibrannya tvoriv U 6 t K 2003 T 1 Poeziya 1837 1847 S 71 78 S 595 598 ISBN 966 00 0712 4 Dzyuba I Taras Shevchenko Zhittya i tvorchist K 2008 s 90 91 Sidorenko G Virshuvannya v ukrayinskij literaturi K 1962 S 64 65 Stecenko L Vivchennya tvorchosti T G Shevchenka v shkoli K 1961 S 72 73 Posilannya Prichinna Shevchenkivska enciklopediya u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2015 T 5 Pe S S 338 344