Вірмено-кипчацька мова — тюркська мова, якою розмовляли вірмени, що жили у 16—17 століттях великими колоніями в Кам'янці-Подільському, Львові, Луцьку, Аккермані, Яссах, Едірне та інших містах України, що на той час перебували під владою Речі Посполитої, Молдовського князівства, Румунії й Османської імперії, куди переселилися з Криму (переважно з Кафи) і, можливо, з Вірменії після тюркських нападів.
Вірмено-кипчацька мова | |
---|---|
хипчах тілі, бизим тіл, татарча | |
Поширена в | Мертва мова |
Регіон | Східна Європа, сучасна територія України, Польщі, Молдови, Румунії, Туреччини, Криму , Вірменії |
Писемність | вірменська абетка |
Класифікація | Алтайські мови Тюркська |
Офіційний статус | |
Державна | - |
Коди мови | |
SIL | - |
Входить до кипчацько-половецької підгрупи тюркських мов. Носії вірмено-кипчацької мови позначали свою мову як хипчах тілі (խիպճախ տիլի – «кипчацька мова»), бизим тіл (բիզիմ տիլ – «наша мова», у протилежність вірменській мові) і татарча (թաթարչա – «татарська».
Письмові пам'ятки кипчакомовних вірмен
Відома за письмовими пам'ятками кипчакомовних вірмен. Епіграфічні пам'ятки свідчать також про те, що в XII—XIII ст. на території Вірменії жили кипчаки, які прийняли вірмено-григоріанство. Один з монастирів комплексу Арич в Артикському районі Ширакської області Вірменії, побудований на рубежі XII—XIII ст., носить назву Хпчахаванк «Кипчакський монастир».
Пам'ятки кипчацькою мовою, складені вірменським письмом, налічують десятки тисяч сторінок і охоплюють період з 1524 до 1669 рр. Це 28 актових книг вірменського війтівського суду Кам'янця-Подільського (1572—1663 рр.), актові, касові і метричні книги Львівського вірменського духовного суду за ці ж роки, «Кам'янецька хроніка», що описує події Цецорської кампанії і Хотинської війни 1620—1621 рр., «Венеційська хроніка», «Хроніка Польщі», Судебник Мхитара Гоша з великою кількістю додаткових статей і коментарів, затверджений польським королем Сигизмундом у 1519 р., 5 вірмено-кипчацьких словників і декілька глосаріїв, твір «Секрети філософського каменя» Андрія Торосовича (1626 р.), дві версії повного перекладу Псалтирів (5 списків), декілька перекладів вірменських молитовників, зокрема один надрукований друкарським способом у Львові в 1618 р., послання апостола Павла, три книги проповідей богослова Антона, декілька житій святих, пасхалій, календарів, безліч документів приватного характеру.
Усього для дослідження доступно 108 рукописів і одна друкарська книга. Рукописи вірмено-кипчацькою мовою зберігаються в Україні, Вірменії, Росії, Австрії, Італії, Нідерландах, Польщі, Румунії та Франції.
Особливості вірмено-кипчацької мови
У фонетиці — 9 голосних (а, ä, е, и, і, о, ö, у, ÿ); перехід къ в х (хар «сніг», айах «нога»); глухий початок слова (таш «камінь», кел «приходити»); збереження нъ (минъ «тисяча», сенинъ «тебе»); збереження вибухового характеру афіксальними к, г (хайтмага «повертатися», бермäгä «давати», сатмахка «для продажу», тöлäмäхкä «для сплати»); стійкість ч, ш і початкового л афіксації (хачлар «хрести», ишлäр «справи»); послідовна палатальна і губна гармонія голосних; у морфології — давальний відмінок на -ка, -кä, -га, -гä; давальний займенників манъа «мені», санъа «тобі», анъар «йому»; інфінітив на -мага, -мäгä, -ма, -мä; дієслівне ім'я на -ган, -гäн; умовний спосіб на -гай, -гäй; теперішній час на -ыйыр, -ийир; дієприслівники на -гынча, -гинчä, -мынча, -минчä, -гачох, -гäчох; у лексиці — вірменізми церковно-релігійного характеру, незначна кількість іранизмів й арабізмів, особливо властивих перекладним текстам; маса українських, польських, латинських запозичень.
Граматична система деформована унаслідок суттєвого слов'янського впливу. Письмо вірменське: болоргир — «кругле» письмо з використанням круглих великих букв і похилих малих букв, виконаних прямими горизонтальними і вертикальними елементами; і переважно нотргир — похиле скорописне письмо з використанням закруглених елементів.
Молитва «Отче наш» вірмено-кипчацькою мовою
- Atamïz bizim ki köktäsen, ari bolsun atïŋ seniŋ, kelsin χanlïχïŋ seniŋ, bolsun erkiŋ seniŋ nečik köktä alay yerdä, ötmäkimizni bizim kündälik ber bizgä bügün, bošat bizgä borčumuznu bizim, nečik ki biz bošatïrbiz bizim borčlularïmïzga, bermägin bizni sïnamaχlïχka, yoχsa χutχar bizni yamandan, zerä seniŋdir χanlïχ da χuvat, da saŋa haybat meŋilik. Amen.
Література
- Гаркавец А. Кыпчакское письменное наследие. Том I. Каталог и тексты памятников армянским письмом.- Алматы: Дешт-и-Кыпчак, 2002.- 1084 с.
- Кыпчакско-польская версия Армянского Судебника и Армяно-кыпчакский Процессуальный кодекс 1519—1594 гг. / Составители А. Н. Гаркавец, Г.Сапаргалиев.- Алматы: Дешт-и-Кыпчак, Баур, 2003.- 792 стр.
Джерела
- О. М. Гаркавець.
- О. М. Гаркавець. Загадкові українські вірмени, котрі говорили, писали та молилися кипчацькою мовою і 400 років тому надрукували першу в світі кипчацьку книжку. Відбиток статті з книжки: До джерел: Збірник наукових праць на пошану Олега Купчинського з нагоди його 70-річчя. – К.; Л., 2004. – С. 75-95. [ 12 квітня 2020 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Virmeno kipchacka mova tyurkska mova yakoyu rozmovlyali virmeni sho zhili u 16 17 stolittyah velikimi koloniyami v Kam yanci Podilskomu Lvovi Lucku Akkermani Yassah Edirne ta inshih mistah Ukrayini sho na toj chas perebuvali pid vladoyu Rechi Pospolitoyi Moldovskogo knyazivstva Rumuniyi j Osmanskoyi imperiyi kudi pereselilisya z Krimu perevazhno z Kafi i mozhlivo z Virmeniyi pislya tyurkskih napadiv Virmeno kipchacka movahipchah tili bizim til tatarchaPoshirena vMertva movaRegionShidna Yevropa suchasna teritoriya Ukrayini Polshi Moldovi Rumuniyi Turechchini Krimu VirmeniyiPisemnistvirmenska abetkaKlasifikaciyaAltajski movi Tyurkska Kipchacka grupa Kipchacko poloveckaOficijnij statusDerzhavna Kodi moviSIL Vhodit do kipchacko poloveckoyi pidgrupi tyurkskih mov Nosiyi virmeno kipchackoyi movi poznachali svoyu movu yak hipchah tili խիպճախ տիլի kipchacka mova bizim til բիզիմ տիլ nasha mova u protilezhnist virmenskij movi i tatarcha թաթարչա tatarska Pismovi pam yatki kipchakomovnih virmenVidoma za pismovimi pam yatkami kipchakomovnih virmen Epigrafichni pam yatki svidchat takozh pro te sho v XII XIII st na teritoriyi Virmeniyi zhili kipchaki yaki prijnyali virmeno grigorianstvo Odin z monastiriv kompleksu Arich v Artikskomu rajoni Shirakskoyi oblasti Virmeniyi pobudovanij na rubezhi XII XIII st nosit nazvu Hpchahavank Kipchakskij monastir Pam yatki kipchackoyu movoyu skladeni virmenskim pismom nalichuyut desyatki tisyach storinok i ohoplyuyut period z 1524 do 1669 rr Ce 28 aktovih knig virmenskogo vijtivskogo sudu Kam yancya Podilskogo 1572 1663 rr aktovi kasovi i metrichni knigi Lvivskogo virmenskogo duhovnogo sudu za ci zh roki Kam yanecka hronika sho opisuye podiyi Cecorskoyi kampaniyi i Hotinskoyi vijni 1620 1621 rr Venecijska hronika Hronika Polshi Sudebnik Mhitara Gosha z velikoyu kilkistyu dodatkovih statej i komentariv zatverdzhenij polskim korolem Sigizmundom u 1519 r 5 virmeno kipchackih slovnikiv i dekilka glosariyiv tvir Sekreti filosofskogo kamenya Andriya Torosovicha 1626 r dvi versiyi povnogo perekladu Psaltiriv 5 spiskiv dekilka perekladiv virmenskih molitovnikiv zokrema odin nadrukovanij drukarskim sposobom u Lvovi v 1618 r poslannya apostola Pavla tri knigi propovidej bogoslova Antona dekilka zhitij svyatih pashalij kalendariv bezlich dokumentiv privatnogo harakteru Usogo dlya doslidzhennya dostupno 108 rukopisiv i odna drukarska kniga Rukopisi virmeno kipchackoyu movoyu zberigayutsya v Ukrayini Virmeniyi Rosiyi Avstriyi Italiyi Niderlandah Polshi Rumuniyi ta Franciyi Molitva Otche nash virmeno kipchackoyu movoyu z rukopisu Arm 5 Nacionalnoyi biblioteki v Parizhi Arkush 100rOsoblivosti virmeno kipchackoyi moviU fonetici 9 golosnih a a e i i o o u y perehid k v h har snig ajah noga gluhij pochatok slova tash kamin kel prihoditi zberezhennya n min tisyacha senin tebe zberezhennya vibuhovogo harakteru afiksalnimi k g hajtmaga povertatisya bermaga davati satmahka dlya prodazhu tolamahka dlya splati stijkist ch sh i pochatkovogo l afiksaciyi hachlar hresti ishlar spravi poslidovna palatalna i gubna garmoniya golosnih u morfologiyi davalnij vidminok na ka ka ga ga davalnij zajmennikiv mana meni sana tobi anar jomu infinitiv na maga maga ma ma diyeslivne im ya na gan gan umovnij sposib na gaj gaj teperishnij chas na yjyr ijir diyeprislivniki na gyncha gincha myncha mincha gachoh gachoh u leksici virmenizmi cerkovno religijnogo harakteru neznachna kilkist iranizmiv j arabizmiv osoblivo vlastivih perekladnim tekstam masa ukrayinskih polskih latinskih zapozichen Gramatichna sistema deformovana unaslidok suttyevogo slov yanskogo vplivu Pismo virmenske bolorgir krugle pismo z vikoristannyam kruglih velikih bukv i pohilih malih bukv vikonanih pryamimi gorizontalnimi i vertikalnimi elementami i perevazhno notrgir pohile skoropisne pismo z vikoristannyam zakruglenih elementiv Molitva Otche nash virmeno kipchackoyu movoyuAtamiz bizim ki koktasen ari bolsun atiŋ seniŋ kelsin xanlixiŋ seniŋ bolsun erkiŋ seniŋ necik kokta alay yerda otmakimizni bizim kundalik ber bizga bugun bosat bizga borcumuznu bizim necik ki biz bosatirbiz bizim borclularimizga bermagin bizni sinamaxlixka yoxsa xutxar bizni yamandan zera seniŋdir xanlix da xuvat da saŋa haybat meŋilik Amen LiteraturaGarkavec A Kypchakskoe pismennoe nasledie Tom I Katalog i teksty pamyatnikov armyanskim pismom Almaty Desht i Kypchak 2002 1084 s Kypchaksko polskaya versiya Armyanskogo Sudebnika i Armyano kypchakskij Processualnyj kodeks 1519 1594 gg Sostaviteli A N Garkavec G Sapargaliev Almaty Desht i Kypchak Baur 2003 792 str DzherelaO M Garkavec O M Garkavec Zagadkovi ukrayinski virmeni kotri govorili pisali ta molilisya kipchackoyu movoyu i 400 rokiv tomu nadrukuvali pershu v sviti kipchacku knizhku Vidbitok statti z knizhki Do dzherel Zbirnik naukovih prac na poshanu Olega Kupchinskogo z nagodi jogo 70 richchya K L 2004 S 75 95 12 kvitnya 2020 u Wayback Machine