Верхньолужицька мова (в.-луж. hornjoserbšćina) — одна з двох літературних лужицьких мов; термін також уживано (не цілком коректно) для означення верхньолужицьких діалектів. Належить до серболужицької підгрупи західнослов'янських мов. Верхньолужицькою мовою розмовляє та частина лужицьких сербів, що проживає на півдні історичного краю Лужиця, себто в Дрезденській окрузі Німеччини, а частково також на заході Польщі та півночі Чехії.
Верхньолужицька мова | |
---|---|
Hornjoserbšćina, hornjoserbska rěč | |
Мапа поширення Верхньолужицької мови | |
Поширена в | Німеччина Історичний край Лужиця |
Регіон | Федеральна земля Саксонія |
Носії | ≈ 20 000 |
Писемність | Латинка |
Класифікація | |
Офіційний статус | |
Регулює | d |
Коди мови | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | hsb |
ISO 639-3 | hsb |
Як літературна мова, виникла в XVI столітті, проте ще в XIX столітті існувала в двох варіантах: «євангелічному» та «католицькому». Першим користувалася більша частина людності Верхньої Лужиці, вірою — протестанти-лютерани, а другим — католицька меншина на заході цього краю; до речі, саме вона була активнішою в обстоюванні культурних цінностей усього народу. Але вже на початку XX століття функціонувала єдина літературна верхньолужицька мова.
Існує художня література; за класиків вважають таких осіб: Гандрій Зейлер (1804—1872), Ян Радисерб-Веля (1822—1907), Якуб Барт-Цішинський (1856—1909), Юрій Брезан (1916—2006).
Писемність
Лужицькі серби користуються латинською абеткою, доповненою літерами, що були створені за допомогою діакритичних значків ˇ (hóčka) і ´ (smužka).
Після орфографічної реформи 1 грудня 1948 року в верхньолужицькій абетці налічується 34 літери. Літери Qq, Vv, Xx використовують лише в чужих власних іменах. Принцип орфографії — етимологічно-фонетичний.
|
|
Фонетика
У верхньосербській мові сім голосних фонем та 31 приголосна.
Голосні
Голосні [a], [o], [u] майже не відрізняються од відповідних українських. Голосний [e] має варіанти залежно від позиції: вужчий алофон між палаталізованими («м'якими») приголосними (mječ [m'eč’] ‘меч’) та ширший між твердими (deska [dεska] ‘дошка’), а іноді може вимовлятися як дифтонг (škleńca [škleinca] ‘скло’; tež [teiš] ‘також’). Голосний [i] подібний до українського; його алофон [y] реалізується після твердих приголосних та відповідає українському [и]. Не мають аналогів в українській мові верхньолужицькі голосні [ě] та [ó]. Перший — це звук середній між [e] та [i], другий — між [o] та [u], але їхня вимова нестабільна й залежить від позиції у слові та від темпу мовлення: [ě] може наближатися до [e] або [i], [ó] — до [o] або [u]; крім того, обидві фонемі можуть дифтонгуватися.
Подібно до української мови й на відміну від білоруської та російської, верхньолужицькій не дуже властива редукція ненаголошених голосних: вони вимовляються приблизно так само, як і наголошені. Важливий виняток — вимова ненаголошеного [e], який звучить подібно до [y]: nowe domy вимовляється приблизно як [nowy domy].
Приголосні
[b] вимовляється подібно до українського б. На письмі позначається літерою b: наприклад, bahno — багно. Має парний палаталізований («м'який») звук [b’], який на письмі звичайно передається сполученням bj: bjedro — стегно.
[c] вимовляється подібно до українського ц. На письмі звичайно позначається літерою c: cybla — цибуля; також може вимовлятися замість асимільованого сполучення приголосних ts: bohatstwo→[bohactwo]. Має парний палаталізований («м'який») звук [c’] (подібний до українського ць у слові цькувати), який, проте, зустрічається дуже рідко — як наслідок асиміляції деяких груп приголосних: třo→[c'o] — троє, krótša→[króc'a] — коротша, wótčina→[woc'ina] — вітчизна; окремою літери для позначення цього звуку немає.
[č] вимовляється подібно до українського ч: твердіше від російського ч, але не так твердо, як білоруський ч чи польський cz. На письмі позначається літерами č та ć: čas — час; čisło — число; ćah — потяг; ćichi — тихий. Парного за палатальністю немає, на відміну від українського (порівняйте дбаючи та квачі), хоча етимологічно слова з цими двома літерами мають різне походження: ć розвинувся з давнього *tj, натомість č зберігає давню вимову.
[d] вимовляється подібно до українського д. На письмі позначається літерою d: dula — скиба, шматок. Парного за палатальністю немає, на відміну від українського (наприклад, дядько).
[ʤ] — м'яка дзвінка африката (відповідна глуха — [č]), близька до української дж у слові джміль. На письмі позначається сполученням літер dź: dźak — подяка, але може також виникати як наслідок асиміляції глухого ć: wjećba→[w'eʤba] — помста. Парного за палатальністю немає.
[f] вимовляється подібно до українського ф. Парного за палатальністю немає. Трапляється лише в запозичених словах (тоді позначається літерою f: fabrika, fajn) або як варіант інших фонем: наприклад, łhać читається як [fač].
[g] вимовляється подібно до українського ґ. На письмі позначається літерою g: geolog — геолог. Парного за палатальністю немає. Трапляється в запозичених словах та в звуконаслідуваннях: gigotać — гоготати, gyrgawa — пелька. Наприкінці слова у глухий приголосний k не переходить.
[h] вимовляється з меншою інтенсивністю, аніж український г. Гортанний щілинний приголосний звук. Парного за палатальністю немає. На письмі позначається літерою h. Чітко вимовляється лише на початку слова перед голосними: hora→[hora] — гора, hat→[hat] — ставок (пор. укр. гать; всередині слова між голосними вимовляється, проте має тенденцію (особливо в швидкому мовленні замінятися на [w] або взагалі зникати: noha→[noha] або розмовне [nowa], dróha→[dróha] або розмовне [drówa]; перед приголосними зникає (зберігається на письмі): hladać→[ladač] — дивитися, ćahnyć→[čanyč] → тягнути, hnĕw→[n’ĕw] — гнів; також часто зникає наприкінці слів: płuh→[pwu] — рало, snĕh→[sn’ĕ] — сніг. Трохи пом'якшується перед [i] та [ĕ]: hinajši→[h'inajši] — інший, hĕta→[h’ĕta] або розмовний варіант [jĕta] — хижа (але [h’] — це не окрема фонема!).
[x] між голосними та наприкінці слова вимовляється подібно до українського твердого х. Парного за палатальністю немає. На письмі позначається сполученням літер ch. На початку морфеми вимовляється як проривний придиховий [kh]: socha→[soxa] — статуя, duch→[dux] — дух, chlĕb→[khlĕp] — хліб, wobchod→[wopkhot] — торгівля.
[j] вимовляється з трохи меншою інтенсивністю, ніж український й — як нескладовий і. Парного за палатальністю («твердого») немає. На письмі позначається літерою j: jama — яма, najĕdźeny — ситий, menij — меню.
[k] вимовляється подібно до українського к. На письмі позначається літерою k: kołp — лебідь, chłódk — тінь. Парного за палатальністю немає.
[w] вимовляється подібно до українського в у слові ковбаса, або до білоруського ў, англійського w у слові was, польського ł у несценічній вимові, але трохи слабіше, ніж у зазначених мовах, тобто як нескладове u. На письмі залежно від етимології позначається літерами w: kupować — купувати, wumjo — вим'я, або ł: pachoł — хлопець, łochć — лікоть. Парного за дзвінкістю/глухістю немає (хоча в деяких позиціях може переходити в [f] — див. вище приклад зі словом łhać, а іноді взагалі не вимовляється: płót→[pót] — пліт, włosy→[wosy] — волосся), але на відміну від білоруської, польської та англійської мов має парний палаталізований — див. нижче. В незапозичених словах не оглушується наприкінці слова: doł.
[w’] — парний палаталізований («м'який») до звука [w]. На письмі позначається сполученням літер wj: wjelk — вовк. Іноді переходить в [j] або [wj]: wjazać→[jazač] — в'язати, strowjo→[strowjo] — здоров'я.
[l’] — середньоєвропейське l, тобто звук, м'якіший від українського л, але твердіший від ль. На письмі позначається літерою l: kluč, luby. Парного твердого немає.
[m] вимовляється подібно до українського м. На письмі позначається літерою m: mazany — брудний, komora — спальня.
[m’] — парний палаталізований («м'який») до звука [m]. На письмі позначається сполученням літер mj: mjeno — ім'я, promjo — промінь, rozumju — розумію, або літерою m перед i: milosć — милість.
[n] вимовляється подібно до українського н. На письмі позначається літерою n: nadawk — завдання, jenož — тільки.
[ŋ] — звук, подібний до відповідного англійського (як у словах ring, stink). Позиційно обумовлений — зустрічається лише перед [k] та [g]: klanka→[klaŋka] — лялька, gingawa→[giŋgawa] — водяна лілея, ćeńki→[čejŋki] — тонкий.
[n’] — парний палаталізований («м'який») до звука [n]. На письмі звичайно позначається літерою n перед i: nic — нічого. Існує окрема літера ń для цього звука, але в сучасній мові вона майже завжди вимовляється твердо, водночас впливаючи на попередній голосний (дифтонґізація): kóń→[kojn] — кінь, rězańca→[Rězajnca] — сінник.
[p] вимовляється подібно до українського п. На письмі позначається літерою p: kołp — лебідь, hospodar — господар. Також вимовляється на місті b наприкінці слова та перед глухими приголосними: dub→[dup] — дуб, wobchad→[wopkhat] — вуличний рух.
[p’] — парний палаталізований («м'який») до звука [p]. На письмі позначається сполученням літер pj: kołpja — родовий відмінник від kołp — лебедя, pjatk — п'ятниця; також p перед голосною i: piwo — пиво.
[R] в літературній мові вимовляється як язичковий (артикуляція на задньому піднебінні); в північних верхньолужицьких діалектах (а також в усіх нижньолужицьких) — подібно до українського передньоязикового р. На письмі позначається літерою r: ramjo — плече, slěbro — серебро, wučer — вчитель.
[R’] — парний палаталізований («м'який») до звука [R]. На письмі позначається сполученням літер rj: rjek — герой, wučerja — вчителя (родовий відмінок).
[s] вимовляється подібно до українського с. Парного за палатальністю («м'якого»), на відміну від українського, немає. На письмі позначається літерою s: směch — сміх, połsta — п'ятдесят; також заступає звук z наприкінці слова та перед глухими приголосними: wóz→[wós] — віз, rozputač so→[rosputač so] — звільнитися від оковів.
[š] вимовляється м'якіше від українського ш, приблизно як у слові шість. Парного за палатальністю («твердого») немає. На письмі може позначатися трьома способами залежно від етимології. 1) На місці загальнослов'янського š/ш — літерою š: šat — одяг, lěpši — кращий, kupuješ — купуєш. Також у запозиченнях: šula — школа (від німецького Schule). 2) На місці колишнього м'якого r’ — літерою ř (тільки в сполученнях př, kř): přemudry — премудрий, křiwy — кривий. 3) Наприкінці слова та перед глухими приголосними може позначатися також літерою ž: nóž→[nóš] — ніж.
[t] вимовляється подібно до українського т. Парного за палатальністю («м'якого») немає. На письмі позначається літерою t: trójce — тричі, stud — сором; також заступає звук d наприкінці слова та перед глухими приголосними: podkopk→[potkopk] — штольня, sad→[sat] — фрукти (збірний термін).
[v] вимовляється подібно до українського в. Парного за палатальністю («м'якого») немає. Зустрічається лише в запозичених словах та як варіант інших фонем (наприклад, zełharnosć→[zevarnosč] — брехливість; іноді також замість запозиченого f). На письмі позначається літерою v або іноді w (в деяких запозичених з німецької мови словах): voltmeter, kolektiwa (родовий відмінок), але awgust→[awgust], а не *[avgust]). Наприкінці слова може переходити в глухий [f]: kolektiw→[kolektif].
[z] вимовляється подібно до українського з. Парного за палатальністю («м'якого») немає. На письмі позначається літерою z: zyma — зима, kózlo — цапеня. Наприкінці слова та перед глухими переходить у [s]: raz→[ras].
[ž] вимовляється м'якіше від українського ж. Парного за палатальністю («твердого») немає. На письмі позначається літерою ž: žaba — жаба, kožuch — кожух. Наприкінці слова та перед глухими приголосними оглушується: nóž→[nóš] — ніж.
Абетка
Верхньолужицька мова використовує латинську абетку. Деякі звуки позначаються літерами з діакритичними знаками, а також диграфами dź та ch, які вважаються за окремі літери. Раніше використовувалася також фрактура («готичне письмо»).
Літера | Назва літери | Звук(и) | Приклади та зауваження |
---|---|---|---|
A a | a | [a] | akt, sad, woda |
[ai] | дифтонґізується перед ń: rĕzańca | ||
B b | bej | [b] | baba, buk, beja |
[p] | dub | ||
[b’] | у сполученні з j: bjezmała (майже) | ||
C c | cej | [c] | car, nóc, ocean |
Č č | čej | [č] | čas, načeć, ryč |
[c’] | у сполученні tč перед i: wótčina | ||
D d | dej | [d] | dom, dub, dejmant |
[t] | наприкінці слова та перед глухими приголосними: sad, susodka | ||
Dź dź | dźej | [ʤ] | dźak, dźesaty Увага! Окремої літери ź не існує |
[č] | наприкінці слова: čeledź | ||
E e | ej | [e] | cecha, nerw, efekt |
[ei] | в деяких випадках дифтонґізується: tež [teiš] (також) | ||
[y] | в ненаголошеній позиції: nowe | ||
ĕ | jĕt | [ie] | wĕk, wĕra |
[je] | в деяких словах: bĕ | ||
[ei] | в деяких випадках дифтонґізується: bĕžeć [beižeč] (бігти) | ||
[y] | в деяких словах: rĕbl [rybl], rĕč [ryč] | ||
F f | ef | [f] | fabrika, relief |
[v] | іноді між голосними: geografisce [geogravisce] | ||
G g | gej | [g] | guma, grog |
H h | ha | [h] | hora, noha, hat |
нуль звуку | перед приголосними не вимовляється: ćahnyć; також zełharnosć | ||
Ch ch | cha | [x] | socha, duch; зверніть увагу на розташування диграфа ch як окремої літери в абетці! |
[kh] | на початку морфеми: chlĕb, wobchod | ||
I i | ji | [i] | ideal, lipa, wysoki |
J j | jót | [j] | jawor, junij |
використовується як знак палаталізації | swinjo, swjaty, rozumju | ||
K k | ka | [k] | kupc, zak |
Ł ł | eł | [w] | ławka, słuch, doł |
[f] | в сполученні з h у слові łhać | ||
нуль звуку | іноді після приголосних перед o та ó: płót | ||
L l | el | [l] | kluč; перед i, ĕ вимовляється дещо м'якіше від середньоєвропейського l, майже як українське ль: lipa, lĕs |
M m | em | [m] | mysl, pumpa, rozum |
[m’] | в сполученні з j: mjĕč, promjo | ||
N n | en | [n] | noha, konopej, syn |
[n’] | в сполученні з j: njebohi (небіжчик) | ||
[ŋ] | перед g, k: gingawa, klanka | ||
Ń ń | ejn | [n’] | dań, kóński |
[n] | дуже часто вимовляється як твердий [n] з одночасною дифтонґізацією попереднього голосного: kóń | ||
[ŋ] | перед g, k: ćeńki | ||
O o | o | [o] | koleno, bosy |
ó | ót | [ó] | nós, krótki |
P p | pej | [p] | pobyt, rjap (хребет), kopyto |
[p’] | в сполученні з j: pjatk (п'ятниця), pjec (пекти) | ||
R r | er | [R] | ruka, wutroba (серце), kur (дим) |
[R’] | в сполученні з j: rjad, brjóh (берег) | ||
ř | eř | [š] | в сполученнях př, kř: přemudry, křik |
[c’] | в сполученні tř: třo | ||
S s | es | [s] | sud, nós, wesele |
Š š | eš | [š] | šat, koš |
T t | tej | [t] | tam, pastyr, porazyć |
[c’] | в сполученнях з ř, ci: třo, wótcina | ||
Ć ć | ćet | [č] | ćeta, bić |
[ʤ] | перед дзвінкими приголосними: wjećba | ||
U u | u | [u] | uniwersita, dub, kenguruh |
W w | wej | [w] | woko, kow |
[w’] | в сполученні з j: wjerch | ||
Y y | y | [y] | ryba, my |
Z z | zet | [z] | zub |
[s] | наприкінці слова та перед глухими приголосними: raz | ||
Ž ž | žet | [ž] | zažehlak |
[š] | наприкінці слова та перед глухими приголосними: nóž |
Примітки
- В запозичених словах зустрічаються також літери Q q, V v, X x. Вони розташовуються відповідно після літер P p, U u, W w.
- В новіших посібниках з верхньолужицької мови літера Ć ć може бути розташована не після T t, а після Č č.
Наголос
Наголос завжди падає на перший склад. В довших словах трапляється другорядний наголос на третьому або четвертому складі (в складних словах — на першому складі другого компонента). В словах, що запозичені з німецької, може зберігатися первинний наголос: teorija, dynamika, september. Іменники на -ita, деякі на -ija, дієслова на -ować, -ĕrować звичайно мають наголос на третьому від кінця складі. Наголос може переходити з іменника або займенника на попередній прийменник: do wsy, za was, wo zemju тощо.
Морфологія
Іменник
Подібно до української мови, верхньолужицький іменник може бути трьох родів, відмінюється по семи відмінках, але замість двох чисел має три — однину, двоїну та множину. Три відміни відповідають трьом родам — чоловічому, жіночому та середньому; крім того, є група іменників із нерівноскладовою основою (приблизно відповідає українській четвертій відміні: ćelo, ćeleća, ćeleću і так далі — порівняйте з українським теля, теляти, теляті і так далі). Важлива різниця: не тільки в місцевому, але й в орудному відмінку іменник вживаються лише з прийменниками. Кличний відмінок має окремі форми лише для однини чоловічого роду (порівняйте українське жінка — жінко та верхньолужицьке žona — žona). В знахідному відмінку однини іменників чоловічого роду різні форми мають назви істот та неістот (dub — dub, але syn — syna), а в двоїні та множині тих самих іменників аналогічну роль грає категорія персональності/імперсональності: dwaj dubaj, dwaj wołaj, але dweju mužow).
Зразок відмінювання
Відмінок | Однина | Двоїна | Множина |
---|---|---|---|
Називний | syn | synaj | synojo |
Родовий | syna | synow | synow |
Давальний | synej | synomaj | synam |
Знахідний | syna | synow | synow |
Орудний | (z) synom | (z) synomaj | (z) synami |
Місцевий | (wo) synje | (wo) synomaj | (wo) synach |
Кличний | syno | synaj | syny |
Прикметник
Характерною особливістю верхньолужицької мови є значна кількість невідмінюваних прикметників. Такими є, наприклад, прикметники, що означають відтінок забарвлення: nabruń — коричнюватий, nabĕl — білуватій, načorń — чорнуватий, načerwjeń — червонуватий. Також не відмінюються присвійні форми на ic: susodźic (сусідській; дослівно — сусідів), wučerjec (вчителев) тощо (присвійні форми на i/y, як-от bratrowy', відмінюються). Крім того, до невідмінюваних відносяться ще деякі прикметники, як власне лужицькі (bosy, ryzy; наприклад, z ryzy konjom — з рудим конем), так і запозичені (fajn — добрий, гарний; blond — білявий, біловолосий; nobel — щедрий).
У знахідному відмінку однини розрізняються форми для істот та неістот; у називному та знахідному відмінках двоїни та множини — форми для осіб чоловічої статі (категорія персональності).
Зразок відмінювання
(задля компактності форми жіночого та середнього роду однини не наведені)
Відмінок | Однина (чоловічий рід) | Двоїна | Множина |
---|---|---|---|
Називний | dobry | dobrej dobraj** | dobre dobri |
Родовий | dobreho | dobreju | dobrych |
Давальний | dobremu | dobrymaj | dobrym |
Знахідний | dobry dobreho* | dobrej dobreju** | dobrych |
Орудний | (z) dobrym | (z) dobrymaj | (z) dobrymi |
Місцевий | (wo) dobrym | (wo) dobrymaj | (wo) dobrych |
* Форма для істот. ** Форма для осіб чоловічої статі.
Форма кличного відмінка верхньолужицьких прикметників завжди збігається з формою називного, тому окремо не виділяється.
Більшість слов'янських мов має повні та короткі прикметники (для української короткі не дуже характерні, але існують). Але лужицьким мовам короткі прикметники взагалі не властиві. Ось декілька паралельних прикладів. nowy bratrowy železny kluč (пор. чеськ. nový bratrův železný klíč), nan bĕ chory (пор. рос. отец был болен), wostań strowy! (пор. пол. bądź zdrów!).
Синтаксис
Культура
Деякі музичні гурти виконують пісні верхньолужицькою мовою, серед них: Berlinska dróha, .
Приклад
(«Заповіт») Т. Шевченка верхньолужицькою мовою (переклав Юрій Млинк)
|
Див. також
Примітки
- Коментарі
- У новій версії ć міститься після č. До 2005 року в абетці можна зустріти ć після t.
- Перед g і k вимовляється як [ŋ].
- Джерела
- Михалк Ф. Краткий очерк грамматики современного верхнелужицкого литературного языка // Верхнелужицко-русский словарь. — 1974. — С. 472.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York : Routledge, 1993. — P. 601.
- Михалк Ф. Краткий очерк грамматики современного верхнелужицкого литературного языка // Верхнелужицко-русский словарь. — 1974. — С. 473.
- Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 227.
Джерела
- Верхньолужицька мова: історія та сучасність / К. К. Трофимович; Серб. ін-т у Будишині, Львів. ін-т пожеж. безпеки МНС України, Львів. нац. ун-т ім. І.Франка. — Л. : Укр. технології, 2003. — 220 c.
- Трохимович Костянтин. Становлення та розвиток верхньолужицької літературної мови / Наук. редагування Ольги Албул та Оксани Лазор. – Львів, 2009. – 232 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 277.
- Трофимович К. К. Серболужицкий язык. — Минск: Университетское, 1989.
- Трофимович К. К. Українсько-верхньолужицький словник [: Ч. 1–2]. — Львів: Вид-во Львів. ун-ту, 1993.
- Ян Петр. Про сучасний соціальний статус серболужицької мови // Функціонування і розвиток сучасних слов'янських мов: Зб. наук. праць. — К.: Наук. думка, 1991. — С. 126—148.
- Шевченко Т. Г. Заповіт мовами народів світу. — К.: Наук. думка, 1989.
- А. Е. Супрун // СЕРБОЛУЖИЦКИЕ ЯЗЫКИ, Введение в славянскую филологию. — г. Минск, 1989 г.. — С. 76-81 (рос.)
- Шустер-Шевц, Х. «Славянская метатеза плавных и процесс дезинтеграции праславянского» / Х. Шустер-Шевц. — С.78-91 (рос.)
- Шустер-Шевц Г. // Язык лужицких сербов и его место в семье славянских языков // Вопросы языкознания. — г. Москва: изд. «Наука», 1976 г. — С. 70—86. (рос.)
Посилання
- Верхньолужицька мова на сайті Ethnologue: Sorbian, Upper. A language of Germany (англ.)
- Верхньолужицька мова на сайті Glottolog 3.0: Language: Upper Sorbian (англ.)
- Верхньолужицька мова на сайті WALS Online: Language Sorbian (Upper) (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Verhnoluzhicka mova v luzh hornjoserbscina odna z dvoh literaturnih luzhickih mov termin takozh uzhivano ne cilkom korektno dlya oznachennya verhnoluzhickih dialektiv Nalezhit do serboluzhickoyi pidgrupi zahidnoslov yanskih mov Verhnoluzhickoyu movoyu rozmovlyaye ta chastina luzhickih serbiv sho prozhivaye na pivdni istorichnogo krayu Luzhicya sebto v Drezdenskij okruzi Nimechchini a chastkovo takozh na zahodi Polshi ta pivnochi Chehiyi Verhnoluzhicka movaHornjoserbscina hornjoserbska recMapa poshirennya Verhnoluzhickoyi moviPoshirena v Nimechchina Istorichnij kraj LuzhicyaRegion Federalna zemlya SaksoniyaNosiyi 20 000Pisemnist LatinkaKlasifikaciya Indo Yevropejska Slov yanskaZahidnoslov yanska dd Oficijnij statusRegulyuye dKodi moviISO 639 1 ISO 639 2 hsbISO 639 3 hsb Yak literaturna mova vinikla v XVI stolitti prote she v XIX stolitti isnuvala v dvoh variantah yevangelichnomu ta katolickomu Pershim koristuvalasya bilsha chastina lyudnosti Verhnoyi Luzhici viroyu protestanti lyuterani a drugim katolicka menshina na zahodi cogo krayu do rechi same vona bula aktivnishoyu v obstoyuvanni kulturnih cinnostej usogo narodu Ale vzhe na pochatku XX stolittya funkcionuvala yedina literaturna verhnoluzhicka mova Isnuye hudozhnya literatura za klasikiv vvazhayut takih osib Gandrij Zejler 1804 1872 Yan Radiserb Velya 1822 1907 Yakub Bart Cishinskij 1856 1909 Yurij Brezan 1916 2006 PisemnistDokladnishe Luzhicka abetka Luzhicki serbi koristuyutsya latinskoyu abetkoyu dopovnenoyu literami sho buli stvoreni za dopomogoyu diakritichnih znachkiv ˇ hocka i smuzka Pislya orfografichnoyi reformi 1 grudnya 1948 roku v verhnoluzhickij abetci nalichuyetsya 34 literi Literi Qq Vv Xx vikoristovuyut lishe v chuzhih vlasnih imenah Princip orfografiyi etimologichno fonetichnij litera nazva osnovnij alofon MFA inshi alofoniA a a a B b bej b p C c cej ts dz C c cej tʃ dʒ C c cet tʃ dʒ D d dej d t Dz dz dzej dʒ tʃ E e ej ɛ E e et e ɛ ej F f ef f G g gej g k H h ha ɦ Ch ch cha x k kʰ I i i ɪ J j jot j K k ka k g L L el w litera nazva osnovnij alofon MFA inshi alofoniL l el l M m em m N n en n ŋ N n ejn nʲ O o o ɔ o o ot o P p pej p b R r er r ʁ R r er ʃ S s es s z S s es ʃ ʒ T t tej t d U u u ʊ W w wej w Y y ypsilon ɨ Z z zet z s Z z zet ʒ ʃ FonetikaU verhnoserbskij movi sim golosnih fonem ta 31 prigolosna Golosni Golosni a o u majzhe ne vidriznyayutsya od vidpovidnih ukrayinskih Golosnij e maye varianti zalezhno vid poziciyi vuzhchij alofon mizh palatalizovanimi m yakimi prigolosnimi mjec m ec mech ta shirshij mizh tverdimi deska deska doshka a inodi mozhe vimovlyatisya yak diftong sklenca skleinca sklo tez teis takozh Golosnij i podibnij do ukrayinskogo jogo alofon y realizuyetsya pislya tverdih prigolosnih ta vidpovidaye ukrayinskomu i Ne mayut analogiv v ukrayinskij movi verhnoluzhicki golosni e ta o Pershij ce zvuk serednij mizh e ta i drugij mizh o ta u ale yihnya vimova nestabilna j zalezhit vid poziciyi u slovi ta vid tempu movlennya e mozhe nablizhatisya do e abo i o do o abo u krim togo obidvi fonemi mozhut diftonguvatisya Podibno do ukrayinskoyi movi j na vidminu vid biloruskoyi ta rosijskoyi verhnoluzhickij ne duzhe vlastiva redukciya nenagoloshenih golosnih voni vimovlyayutsya priblizno tak samo yak i nagolosheni Vazhlivij vinyatok vimova nenagoloshenogo e yakij zvuchit podibno do y nowe domy vimovlyayetsya priblizno yak nowy domy Prigolosni b vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo b Na pismi poznachayetsya literoyu b napriklad bahno bagno Maye parnij palatalizovanij m yakij zvuk b yakij na pismi zvichajno peredayetsya spoluchennyam bj bjedro stegno c vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo c Na pismi zvichajno poznachayetsya literoyu c cybla cibulya takozh mozhe vimovlyatisya zamist asimilovanogo spoluchennya prigolosnih ts bohatstwo bohactwo Maye parnij palatalizovanij m yakij zvuk c podibnij do ukrayinskogo c u slovi ckuvati yakij prote zustrichayetsya duzhe ridko yak naslidok asimilyaciyi deyakih grup prigolosnih tro c o troye krotsa kroc a korotsha wotcina woc ina vitchizna okremoyu literi dlya poznachennya cogo zvuku nemaye c vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo ch tverdishe vid rosijskogo ch ale ne tak tverdo yak biloruskij ch chi polskij cz Na pismi poznachayetsya literami c ta c cas chas cislo chislo cah potyag cichi tihij Parnogo za palatalnistyu nemaye na vidminu vid ukrayinskogo porivnyajte dbayuchi ta kvachi hocha etimologichno slova z cimi dvoma literami mayut rizne pohodzhennya c rozvinuvsya z davnogo tj natomist c zberigaye davnyu vimovu d vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo d Na pismi poznachayetsya literoyu d dula skiba shmatok Parnogo za palatalnistyu nemaye na vidminu vid ukrayinskogo napriklad dyadko ʤ m yaka dzvinka afrikata vidpovidna gluha c blizka do ukrayinskoyi dzh u slovi dzhmil Na pismi poznachayetsya spoluchennyam liter dz dzak podyaka ale mozhe takozh vinikati yak naslidok asimilyaciyi gluhogo c wjecba w eʤ ba pomsta Parnogo za palatalnistyu nemaye f vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo f Parnogo za palatalnistyu nemaye Traplyayetsya lishe v zapozichenih slovah todi poznachayetsya literoyu f fabrika fajn abo yak variant inshih fonem napriklad lhac chitayetsya yak fac g vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo g Na pismi poznachayetsya literoyu g geolog geolog Parnogo za palatalnistyu nemaye Traplyayetsya v zapozichenih slovah ta v zvukonasliduvannyah gigotac gogotati gyrgawa pelka Naprikinci slova u gluhij prigolosnij k ne perehodit h vimovlyayetsya z menshoyu intensivnistyu anizh ukrayinskij g Gortannij shilinnij prigolosnij zvuk Parnogo za palatalnistyu nemaye Na pismi poznachayetsya literoyu h Chitko vimovlyayetsya lishe na pochatku slova pered golosnimi hora hora gora hat hat stavok por ukr gat vseredini slova mizh golosnimi vimovlyayetsya prote maye tendenciyu osoblivo v shvidkomu movlenni zaminyatisya na w abo vzagali znikati noha noha abo rozmovne nowa droha droha abo rozmovne drowa pered prigolosnimi znikaye zberigayetsya na pismi hladac ladac divitisya cahnyc canyc tyagnuti hnĕw n ĕw gniv takozh chasto znikaye naprikinci sliv pluh pwu ralo snĕh sn ĕ snig Trohi pom yakshuyetsya pered i ta ĕ hinajsi h inajsi inshij hĕta h ĕta abo rozmovnij variant jĕta hizha ale h ce ne okrema fonema x mizh golosnimi ta naprikinci slova vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo tverdogo h Parnogo za palatalnistyu nemaye Na pismi poznachayetsya spoluchennyam liter ch Na pochatku morfemi vimovlyayetsya yak prorivnij pridihovij kh socha soxa statuya duch dux duh chlĕb khlĕp hlib wobchod wopkhot torgivlya j vimovlyayetsya z trohi menshoyu intensivnistyu nizh ukrayinskij j yak neskladovij i Parnogo za palatalnistyu tverdogo nemaye Na pismi poznachayetsya literoyu j jama yama najĕdzeny sitij menij menyu k vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo k Na pismi poznachayetsya literoyu k kolp lebid chlodk tin Parnogo za palatalnistyu nemaye w vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo v u slovi kovbasa abo do biloruskogo y anglijskogo w u slovi was polskogo l u nescenichnij vimovi ale trohi slabishe nizh u zaznachenih movah tobto yak neskladove u Na pismi zalezhno vid etimologiyi poznachayetsya literami w kupowac kupuvati wumjo vim ya abo l pachol hlopec lochc likot Parnogo za dzvinkistyu gluhistyu nemaye hocha v deyakih poziciyah mozhe perehoditi v f div vishe priklad zi slovom lhac a inodi vzagali ne vimovlyayetsya plot pot plit wlosy wosy volossya ale na vidminu vid biloruskoyi polskoyi ta anglijskoyi mov maye parnij palatalizovanij div nizhche V nezapozichenih slovah ne oglushuyetsya naprikinci slova dol w parnij palatalizovanij m yakij do zvuka w Na pismi poznachayetsya spoluchennyam liter wj wjelk vovk Inodi perehodit v j abo wj wjazac jazac v yazati strowjo strowjo zdorov ya l serednoyevropejske l tobto zvuk m yakishij vid ukrayinskogo l ale tverdishij vid l Na pismi poznachayetsya literoyu l kluc luby Parnogo tverdogo nemaye m vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo m Na pismi poznachayetsya literoyu m mazany brudnij komora spalnya m parnij palatalizovanij m yakij do zvuka m Na pismi poznachayetsya spoluchennyam liter mj mjeno im ya promjo promin rozumju rozumiyu abo literoyu m pered i milosc milist n vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo n Na pismi poznachayetsya literoyu n nadawk zavdannya jenoz tilki ŋ zvuk podibnij do vidpovidnogo anglijskogo yak u slovah ring stink Pozicijno obumovlenij zustrichayetsya lishe pered k ta g klanka klaŋka lyalka gingawa giŋgawa vodyana lileya cenki cejŋki tonkij n parnij palatalizovanij m yakij do zvuka n Na pismi zvichajno poznachayetsya literoyu n pered i nic nichogo Isnuye okrema litera n dlya cogo zvuka ale v suchasnij movi vona majzhe zavzhdi vimovlyayetsya tverdo vodnochas vplivayuchi na poperednij golosnij diftongizaciya kon kojn kin rezanca Rezajnca sinnik p vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo p Na pismi poznachayetsya literoyu p kolp lebid hospodar gospodar Takozh vimovlyayetsya na misti b naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi dub dup dub wobchad wopkhat vulichnij ruh p parnij palatalizovanij m yakij do zvuka p Na pismi poznachayetsya spoluchennyam liter pj kolpja rodovij vidminnik vid kolp lebedya pjatk p yatnicya takozh p pered golosnoyu i piwo pivo R v literaturnij movi vimovlyayetsya yak yazichkovij artikulyaciya na zadnomu pidnebinni v pivnichnih verhnoluzhickih dialektah a takozh v usih nizhnoluzhickih podibno do ukrayinskogo perednoyazikovogo r Na pismi poznachayetsya literoyu r ramjo pleche slebro serebro wucer vchitel R parnij palatalizovanij m yakij do zvuka R Na pismi poznachayetsya spoluchennyam liter rj rjek geroj wucerja vchitelya rodovij vidminok s vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo s Parnogo za palatalnistyu m yakogo na vidminu vid ukrayinskogo nemaye Na pismi poznachayetsya literoyu s smech smih polsta p yatdesyat takozh zastupaye zvuk z naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi woz wos viz rozputac so rosputac so zvilnitisya vid okoviv s vimovlyayetsya m yakishe vid ukrayinskogo sh priblizno yak u slovi shist Parnogo za palatalnistyu tverdogo nemaye Na pismi mozhe poznachatisya troma sposobami zalezhno vid etimologiyi 1 Na misci zagalnoslov yanskogo s sh literoyu s sat odyag lepsi krashij kupujes kupuyesh Takozh u zapozichennyah sula shkola vid nimeckogo Schule 2 Na misci kolishnogo m yakogo r literoyu r tilki v spoluchennyah pr kr premudry premudrij kriwy krivij 3 Naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi mozhe poznachatisya takozh literoyu z noz nos nizh t vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo t Parnogo za palatalnistyu m yakogo nemaye Na pismi poznachayetsya literoyu t trojce trichi stud sorom takozh zastupaye zvuk d naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi podkopk potkopk shtolnya sad sat frukti zbirnij termin v vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo v Parnogo za palatalnistyu m yakogo nemaye Zustrichayetsya lishe v zapozichenih slovah ta yak variant inshih fonem napriklad zelharnosc zevarnosc brehlivist inodi takozh zamist zapozichenogo f Na pismi poznachayetsya literoyu v abo inodi w v deyakih zapozichenih z nimeckoyi movi slovah voltmeter kolektiwa rodovij vidminok ale awgust awgust a ne avgust Naprikinci slova mozhe perehoditi v gluhij f kolektiw kolektif z vimovlyayetsya podibno do ukrayinskogo z Parnogo za palatalnistyu m yakogo nemaye Na pismi poznachayetsya literoyu z zyma zima kozlo capenya Naprikinci slova ta pered gluhimi perehodit u s raz ras z vimovlyayetsya m yakishe vid ukrayinskogo zh Parnogo za palatalnistyu tverdogo nemaye Na pismi poznachayetsya literoyu z zaba zhaba kozuch kozhuh Naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi oglushuyetsya noz nos nizh Abetka Verhnoluzhicka mova vikoristovuye latinsku abetku Deyaki zvuki poznachayutsya literami z diakritichnimi znakami a takozh digrafami dz ta ch yaki vvazhayutsya za okremi literi Ranishe vikoristovuvalasya takozh fraktura gotichne pismo Litera Nazva literi Zvuk i Prikladi ta zauvazhennyaA a a a akt sad woda ai diftongizuyetsya pered n rĕzancaB b bej b baba buk beja p dub b u spoluchenni z j bjezmala majzhe C c cej c car noc oceanC c cej c cas nacec ryc c u spoluchenni tc pered i wotcinaD d dej d dom dub dejmant t naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi sad susodkaDz dz dzej ʤ dzak dzesaty Uvaga Okremoyi literi z ne isnuye c naprikinci slova celedzE e ej e cecha nerw efekt ei v deyakih vipadkah diftongizuyetsya tez teis takozh y v nenagoloshenij poziciyi noweĕ jĕt ie wĕk wĕra je v deyakih slovah bĕ ei v deyakih vipadkah diftongizuyetsya bĕzec beizec bigti y v deyakih slovah rĕbl rybl rĕc ryc F f ef f fabrika relief v inodi mizh golosnimi geografisce geogravisce G g gej g guma grogH h ha h hora noha hatnul zvuku pered prigolosnimi ne vimovlyayetsya cahnyc takozh zelharnoscCh ch cha x socha duch zvernit uvagu na roztashuvannya digrafa ch yak okremoyi literi v abetci kh na pochatku morfemi chlĕb wobchodI i ji i ideal lipa wysokiJ j jot j jawor junijvikoristovuyetsya yak znak palatalizaciyi swinjo swjaty rozumjuK k ka k kupc zakL l el w lawka sluch dol f v spoluchenni z h u slovi lhacnul zvuku inodi pislya prigolosnih pered o ta o plotL l el l kluc pered i ĕ vimovlyayetsya desho m yakishe vid serednoyevropejskogo l majzhe yak ukrayinske l lipa lĕsM m em m mysl pumpa rozum m v spoluchenni z j mjĕc promjoN n en n noha konopej syn n v spoluchenni z j njebohi nebizhchik ŋ pered g k gingawa klankaN n ejn n dan konski n duzhe chasto vimovlyayetsya yak tverdij n z odnochasnoyu diftongizaciyeyu poperednogo golosnogo kon ŋ pered g k cenkiO o o o koleno bosyo ot o nos krotkiP p pej p pobyt rjap hrebet kopyto p v spoluchenni z j pjatk p yatnicya pjec pekti R r er R ruka wutroba serce kur dim R v spoluchenni z j rjad brjoh bereg r er s v spoluchennyah pr kr premudry krik c v spoluchenni tr troS s es s sud nos weseleS s es s sat kosT t tej t tam pastyr porazyc c v spoluchennyah z r ci tro wotcinaC c cet c ceta bic ʤ pered dzvinkimi prigolosnimi wjecbaU u u u uniwersita dub kenguruhW w wej w woko kow w v spoluchenni z j wjerchY y y y ryba myZ z zet z zub s naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi razZ z zet z zazehlak s naprikinci slova ta pered gluhimi prigolosnimi nozPrimitki V zapozichenih slovah zustrichayutsya takozh literi Q q V v X x Voni roztashovuyutsya vidpovidno pislya liter P p U u W w V novishih posibnikah z verhnoluzhickoyi movi litera C c mozhe buti roztashovana ne pislya T t a pislya C c Nagolos Nagolos zavzhdi padaye na pershij sklad V dovshih slovah traplyayetsya drugoryadnij nagolos na tretomu abo chetvertomu skladi v skladnih slovah na pershomu skladi drugogo komponenta V slovah sho zapozicheni z nimeckoyi mozhe zberigatisya pervinnij nagolos teorija dynamika september Imenniki na ita deyaki na ija diyeslova na owac ĕrowac zvichajno mayut nagolos na tretomu vid kincya skladi Nagolos mozhe perehoditi z imennika abo zajmennika na poperednij prijmennik do wsy za was wo zemju tosho MorfologiyaImennik Podibno do ukrayinskoyi movi verhnoluzhickij imennik mozhe buti troh rodiv vidminyuyetsya po semi vidminkah ale zamist dvoh chisel maye tri odninu dvoyinu ta mnozhinu Tri vidmini vidpovidayut trom rodam cholovichomu zhinochomu ta serednomu krim togo ye grupa imennikiv iz nerivnoskladovoyu osnovoyu priblizno vidpovidaye ukrayinskij chetvertij vidmini celo celeca celecu i tak dali porivnyajte z ukrayinskim telya telyati telyati i tak dali Vazhliva riznicya ne tilki v miscevomu ale j v orudnomu vidminku imennik vzhivayutsya lishe z prijmennikami Klichnij vidminok maye okremi formi lishe dlya odnini cholovichogo rodu porivnyajte ukrayinske zhinka zhinko ta verhnoluzhicke zona zona V znahidnomu vidminku odnini imennikiv cholovichogo rodu rizni formi mayut nazvi istot ta neistot dub dub ale syn syna a v dvoyini ta mnozhini tih samih imennikiv analogichnu rol graye kategoriya personalnosti impersonalnosti dwaj dubaj dwaj wolaj ale dweju muzow Zrazok vidminyuvannya Vidminok Odnina Dvoyina MnozhinaNazivnij syn synaj synojoRodovij syna synow synowDavalnij synej synomaj synamZnahidnij syna synow synowOrudnij z synom z synomaj z synamiMiscevij wo synje wo synomaj wo synachKlichnij syno synaj synyPrikmetnik Harakternoyu osoblivistyu verhnoluzhickoyi movi ye znachna kilkist nevidminyuvanih prikmetnikiv Takimi ye napriklad prikmetniki sho oznachayut vidtinok zabarvlennya nabrun korichnyuvatij nabĕl biluvatij nacorn chornuvatij nacerwjen chervonuvatij Takozh ne vidminyuyutsya prisvijni formi na ic susodzic susidskij doslivno susidiv wucerjec vchitelev tosho prisvijni formi na i y yak ot bratrowy vidminyuyutsya Krim togo do nevidminyuvanih vidnosyatsya she deyaki prikmetniki yak vlasne luzhicki bosy ryzy napriklad z ryzy konjom z rudim konem tak i zapozicheni fajn dobrij garnij blond bilyavij bilovolosij nobel shedrij U znahidnomu vidminku odnini rozriznyayutsya formi dlya istot ta neistot u nazivnomu ta znahidnomu vidminkah dvoyini ta mnozhini formi dlya osib cholovichoyi stati kategoriya personalnosti Zrazok vidminyuvannya zadlya kompaktnosti formi zhinochogo ta serednogo rodu odnini ne navedeni Vidminok Odnina cholovichij rid Dvoyina MnozhinaNazivnij dobry dobrej dobraj dobre dobriRodovij dobreho dobreju dobrychDavalnij dobremu dobrymaj dobrymZnahidnij dobry dobreho dobrej dobreju dobrychOrudnij z dobrym z dobrymaj z dobrymiMiscevij wo dobrym wo dobrymaj wo dobrych Forma dlya istot Forma dlya osib cholovichoyi stati Forma klichnogo vidminka verhnoluzhickih prikmetnikiv zavzhdi zbigayetsya z formoyu nazivnogo tomu okremo ne vidilyayetsya Bilshist slov yanskih mov maye povni ta korotki prikmetniki dlya ukrayinskoyi korotki ne duzhe harakterni ale isnuyut Ale luzhickim movam korotki prikmetniki vzagali ne vlastivi Os dekilka paralelnih prikladiv nowy bratrowy zelezny kluc por chesk novy bratruv zelezny klic nan bĕ chory por ros otec byl bolen wostan strowy por pol badz zdrow SintaksisKulturaDokladnishe Serboluzhicka literatura Deyaki muzichni gurti vikonuyut pisni verhnoluzhickoyu movoyu sered nih Berlinska droha Priklad Zapovit T Shevchenka verhnoluzhickoyu movoyu pereklav Yurij Mlink WOTKAZANJE Hdyz ja wumru pochowajce mje na cholmje w stepje Mi w ukrainskej zemi dajce wotpocnyc najlepje Zo mohl seroko ja widzec hona Dnjepra brjohi zo mohl sum ja reki slysec widzec jeho zmohi Hdyz won wotnjese do morja njeprecelsku krej nam z Ukrainy tehdy so ja kraja hakle wzdawam Wsitko spuscu a chcu lecec hac k samomu Bohej doniz nochce wo nas wedzec pomha drje won wrohej Polozce mje A so zbehnce roztorhajce puta z kreju njeprecelow zmyjce ze swobody bruda Potom w swobodnym zas kraju bratrowstwa b dze kolo W nim mi druhdy spozcce praju dobru mysl slowo Div takozhSerboluzhicka literaturaPrimitkiKomentariU novij versiyi c mistitsya pislya c Do 2005 roku v abetci mozhna zustriti c pislya t Pered g i k vimovlyayetsya yak ŋ DzherelaMihalk F Kratkij ocherk grammatiki sovremennogo verhneluzhickogo literaturnogo yazyka Verhneluzhicko russkij slovar 1974 S 472 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 601 Mihalk F Kratkij ocherk grammatiki sovremennogo verhneluzhickogo literaturnogo yazyka Verhneluzhicko russkij slovar 1974 S 473 Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 227 DzherelaVerhnoluzhicka mova istoriya ta suchasnist K K Trofimovich Serb in t u Budishini Lviv in t pozhezh bezpeki MNS Ukrayini Lviv nac un t im I Franka L Ukr tehnologiyi 2003 220 c Trohimovich Kostyantin Stanovlennya ta rozvitok verhnoluzhickoyi literaturnoyi movi Nauk redaguvannya Olgi Albul ta Oksani Lazor Lviv 2009 232 s Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar M Sov enciklopediya 1990 S 277 Trofimovich K K Serboluzhickij yazyk Minsk Universitetskoe 1989 Trofimovich K K Ukrayinsko verhnoluzhickij slovnik Ch 1 2 Lviv Vid vo Lviv un tu 1993 Yan Petr Pro suchasnij socialnij status serboluzhickoyi movi Funkcionuvannya i rozvitok suchasnih slov yanskih mov Zb nauk prac K Nauk dumka 1991 S 126 148 Shevchenko T G Zapovit movami narodiv svitu K Nauk dumka 1989 A E Suprun SERBOLUZhICKIE YaZYKI Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu g Minsk 1989 g S 76 81 ros Shuster Shevc H Slavyanskaya metateza plavnyh i process dezintegracii praslavyanskogo H Shuster Shevc S 78 91 ros Shuster Shevc G Yazyk luzhickih serbov i ego mesto v seme slavyanskih yazykov Voprosy yazykoznaniya g Moskva izd Nauka 1976 g S 70 86 ros PosilannyaVikipediya Vikipediya maye rozdil verhnoluzhickoyu movoyu Hlowna strona Verhnoluzhicka mova na sajti Ethnologue Sorbian Upper A language of Germany angl Verhnoluzhicka mova na sajti Glottolog 3 0 Language Upper Sorbian angl Verhnoluzhicka mova na sajti WALS Online Language Sorbian Upper angl