«Іва́нова вста́вка» або «Іва́нів вірш» (лат. Comma Johanneum) — прийнята в біблеїстиці назва фрази з п'ятого розділу Першого послання Івана (1Ів 5:7—8, обговорюваний текст виділено червоним кольором):
(5:7) Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє — Одно.
(5:8) І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє — в одно.Оригінальний текст (лат.)Quoniam tres sunt, qui testimonium dant Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.Оригінальний текст (гр.)ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατὴρ, ὁ Λόγος καὶ τὸ ἅγιον Πνεῦμα, καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσιν.
καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν.
Цю фразу часто цитують як обґрунтування догмату про Трійцю. Сучасні текстологи вважають виділений фрагмент пізньою латинською вставкою (інтерполяцією), яку зроблено в IV столітті, оскільки у всіх давніх грецьких рукописах Нового Заповіту він відсутній.
Від ХІХ століття, коли провідні бібліїсти визнали текст пізньою інтерполяцією, він став поступово зникати з друкованих видань Біблії; в деяких виданнях його друкували курсивом, у дужках чи виносили до приміток. Більшість сучасних перекладів Нового Заповіту не містять «Іванової вставки».
Походження вставки
В існуючих новозавітних рукописах та у свідченнях Отців Церкви, до IV століття текст Іванової вставки відсутній. Наприкінці II століття Тертуліан, аргументуючи концепцію Трійці (Tert. Adversus Praxean, 25:1, Qui tres unum sunt, non unus), цитує інші місця Нового Заповіту (зокрема багаторазово Перше послання Івана, але не згадує цієї фрази). Не наводять цієї фрази в полеміці і, отже, не знають про неї Ориген, Августин, Климент Александрійський та Афанасій Александрійський (III—IV століття). Наприклад, Августин у творі «Проти аріанина Максимінуса» цитує лише вірш 1Ів 5:8, причому без слів «на землі».Вислів, близький до «Іванової вставки», зустрічається в середині III століття у священномученика Кипріяна Карфагенського, у творі «Про єдність Церкви» (De unitate ecclesiae), хоча його текст не тотожний:
Господь каже: Я і Отець — Одно. І знову ж про Отця, Сина і Святого Духа написано: і ці троє — Одно.
Оригінальний текст (лат.)Dicit Dominus: Ego et Pater unum sumus, et iterum de Patre et Filio et Spiritu sancto scriptum est: Et tres unim sunt.
Найраніше пряме свідчення «Іванової вставки» історики виявили в латинського письменника єресіарха Присцилліана в кінці IV століття, у творі «Liber apologeticus. 1. 4, 18:6»:
…троє є, котрі свідчать на землі: вода, плоть і кров, і ці троє — одне; і троє є, котрі свідчать на небі: Отець, Слово і Дух, і ці троє є одне в Ісусі Христі.
Оригінальний текст (лат.)…tria sunt quae testimonium dicunt in terra aqua caro et sanguis et haec tria in unum sunt, et tria sunt quae testimonium dicent in caelo pater uerbum et spiritus et haec tria unum sunt in Christo Iesu.
З цієї причини авторитетний бібліїст-текстолог Брюс Мецгер вважає автором фрази Присцилліана, з цим погоджується у своєму коментарі [en]. Найімовірніше, ця фраза з'явилася вперше у вигляді коментаря на полях (маргіналії) в одній із копій рукопису Першого послання Івана, а потім, під час чергового переписування, потрапила до основного тексту.
Грецькі джерела
«Іванової вставки» немає в ранніх текстах Першого послання Івана мовою оригіналу (грецькою), а саме — в Синайському, Ватиканському та Олександрійському кодексах; а також у Вульгаті Єроніма, в сирійській Пешитті, в сирійській філоксенівсько-гарклейській збірці та в коптських текстах. Її немає в творах грецьких авторів, які цитують це послання і жили до Нікейського собору 325 року, а також у всіх перекладах на коптську, ефіопську, арабську та слов'янські мови аж до XVI століття.
«Іванова вставка» не з'являлася в грецьких рукописах аж до XIV—XV століть. Вперше грецькою мовою вона з'явилася в рукописі [en], де паралельно представлено латинський та грецький тексти. Появі в грецькому тексті «Іванової вставки» передувала її поява в латинському тексті, причому в деяких грецьких рукописах XIV—XV століть вона містилася не в основному тексті, а на полях рукопису.
Вірменські джерела
У Вірменської апостольської церкви, яка заснована на сирійських та грецьких джерелах і разом із давньосирійським, коптським, Вульгатою вважається одним із найстаріших перекладів, Іванова вставка відсутня і, ймовірно, ніколи не застосовувалася.
Латинські джерела
Закріплення «Іванової вставки» в джерелах Західної Європи відбулося не відразу і зайняло понад шість століть. Римський папа Лев I у своєму догматичному посланні «Томос до Флавіана» (449 рік) цитує початок п'ятого розділу Послання Івана у початковому вигляді, тобто без вставки. Відсутня вставка в ранньому латинському виданні Біблії (Фульдський кодекс, 540-і роки) і в Аміатинському кодексі (VIII століття). Нічого не знають про вставку коментатори Беда Преподобний (VIII століття) та Храбан Мавр (архієпископ Майнца, IX століття). Однак, від VII століття починають з'являтися все більше латинських текстів Нового Заповіту з «Івановою вставкою»; найраніші з них — [en] і [en], обидва ці рукописи — іспанського походження). Серед пізніших (VIII—IX століття) — Codex Cavensis, Codex Ulmensis, [en] , [en], всі — іспанського та франко-іспанського походження. Локальний характер ранніх рукописів Нового Заповіту з «Івановою вставкою» свідчить про те, що до латинського тексту її додано в період боротьби з вестготами-аріанами в VII столітті або трохи раніше.
До IX століття більшість копій латинських перекладів з Нового Заповіту не містили «Іванової вставки», зустрічалися такі латинські копії і пізніше. Тільки в латинській Вульгаті 1592 року в редакції Климента VIII, на відміну від попередніх її видань, з'являється «Іванова вставка».
Церковнослов'янські видання
Перші повні переклади Нового Заповіту церковнослов'янською мовою не містили «Іванової вставки».
- «Геннадіївська Біблія» (1499 рік): «…яко три суть сведетельствующе. дух и вода и кровь. и три воедино суть».
- «Біблія Франциска Скорини» (1525), текст той же.
- «Острозька Біблія» (1581), текст той же.
- «» (1663 рік), текст без додавань; але на полях приписано фразу: «…яко три суть свидетельствующии на небеси отец, слово и святый дух и сие трие едино суть» .
- «Єлизаветинська Біблія» (1751 рік), «Іванову вставку»: «…яко три суть свидетельствующии на небеси отец, слово и святый дух и сие трие едино суть» внесено безпосередньо в текст.
Також не було Іванової вставки в перших друкованих слов'янських богослужбових апостолах — зокрема, московському (1564) та львівському (1574) виданнях Івана Федорова. Вперше вона з'являється у віленському виданні Апостола 1623 року. Київський Апостол 1630 року «Іванової вставки» не містив. 1639 року «Іванова вставка» з'являється у львівському Апостолі, відтоді твердо утримується у Віленських та Львівських виданнях. У Москві вперше «Іванову вставку» додано під час [ru] і надруковано в Апостолі 1653 року. Матеріалом для книжної справи були книги XVII століття, видані в Польщі. Наступні видання Апостола, що використовуються в новому обряді, містять «Іванову вставку». Апостол, що використовується в старому обряді, «Іванової вставки» не містить.
Російський синодальний переклад
- У першій редакції Біблії, виданої Російським біблійним товариством (1820 рік), «Іванова вставка» є (у виданнях з паралельним церковнослов'янським та російським текстами — в обох). Джерелом для перекладу був Textus Receptus, у якому «Іванова вставка» є.
- У другій редакції Синодального перекладу Біблії (1860) «Іванова вставка» також є. Для неї як додаткові джерела використано друковані видання грецького Нового Заповіту [ru] (1803—1807) та [ru]. В обох із них «Іванова вставка» відсутня.
Полеміка
У VI столітті з'являється перший із серії фальшивих документів, покликаних підтвердити раннє походження «Іванової вставки» — пролог Єроніма Стридонського до Фульдського кодексу, де він скаржиться на греків, які нібито опускають під час переписування цю вставку. Цей пролог складно поєднати з тим, що сам Фульдський кодекс вставки не містить. Текстологи вважають, що Єронім не є автором прологу, оскільки в інших працях він вставки не згадував. Іншими документами із цієї серії стали [en], виготовлені близько IX століття. Декреталії містили, крім іншого, фальшивий декрет римського папи II століття Гігіна («De fide et reliquis causis») та знаменитий «Костянтинів дар»; обидві ці підробки цитують «Іванову вставку» близько до тексту.
Суперечки про те, чи є «Іванова вставка» початковим текстом чи сторонньою пропагандистською вставкою, відновилися в XVI столітті. Еразм Роттердамський спочатку не включив спірного вірша до свого перекладу Нового Заповіту. Проте, починаючи з третього видання (1522) Еразм поступився католицьким критикам, які звинувачували його в поступці аріанству, і додав «Іванову вставку».
Мартін Лютер не став включати цього вірша у свій переклад Біблії німецькою мовою (1522—1542), але перевидання перекладу після смерті Лютера вже містили «Іванову вставку». Більшість соратників Лютера визнала вставку справжньою (зокрема Жан Кальвін та його учні), але частина її відкинули — наприклад, Ульріх Цвінглі, якого за це розгніваний Меланхтон звинуватив у слідуванні єресі Арія та Еразма.
Цю проблему докладно досліджував на початку XVIII століття Ісаак Ньютон, відомий , в трактаті «Історичне простеження двох помітних спотворень Святого Письма». Відсутні в стародавніх текстах слова апостола Івана, на думку Ньютона, додав у IV столітті блаженний Єронім, який «з тією ж метою вставив пряму вказівку на Трійцю до своєї версії [Біблії]». В результаті свого дослідження про текстологічні підробки Писання Ньютон дійшов такого висновку: «З цих прикладів ясно випливає, що Писання дуже спотворено в перші століття [християнської ери] і особливо в четвертому столітті під час аріанських суперечок». На думку К. Кюнстля, зазначена тринітарна інтерполяція в Посланні Іванна (1Ів 5:7) належала не Єроніму, а Присцилліану, єпископу міста Авіли (Іспанія); як сказано вище, цю думку поділяють і сучасні релігієзнавці-текстологи.
Одночасно з Ньютоном проблему досліджував німецький історик і біблеїст [ru], який спочатку схилявся до визнання справжності «Іванової вставки», але потім, після обговорення з відомим англійським теологом [ru], дійшов висновку, що це підробка. 1730 року базельського теолога-біблеїста [en] за спробу видалити «Іванову вставку» зі свого видання Нового Заповіту звільнено з посади пастора, звинувачено в аріанстві і він мусив утекти до Голландії, але навіть там і навіть за допомоги знаменитого теолога [ru] не зміг здійснити свого задуму.
Лев Толстой використав факт фальсифікації «Іванової вставки» в есе «Дослідження догматичного богослов'я» як аргумент проти догмату Трійці:
Єдине місце, яке, хоч і слабко, але хоч трохи підтверджує слова про трьох богів в одному, це місце виявляється, за свідченням богослов'я, спірним, за одностайним свідченням усієї вченої критики — фальшивим... [Воно] не тільки не свідчить на користь троїстості, але явно свідчить, що доказів немає і не було, і що ті, хто хотіли довести це, самі відчували це. Оригінальний текст (рос.) Единственное место, хотя слабо, но хоть сколько-нибудь подтверждающее слова о трёх богах в одном, это самое место оказывается, по свидетельству богословия, спорным, по единогласному же свидетельству всей учёной критики — подложным… [Оно] не только не свидетельство в пользу троичности, но явное свидетельство того, что доказательств нет и не было, и что хотевшие доказать это сами чувствовали это. |
1897 року декрет Священної конгрегації римської інквізиції заборонив ставити під сумнів справжність «Іванової вставки». Це рішення скасовано 1927 року.
Сучасні думки
Сучасні християнські богослови вважають за краще обережно ставитися до «Іванової вставки». Її виключено з більшості сучасних перекладів Нового Заповіту (наприклад, з католицької «Нової Вульгати», 1979).
У коментарі до цього вірша в перекладі Нового Заповіту за редакцією [ru] (Об'єднані біблійні товариства, 1970) визнається, що «слова про трьох, що свідчать на небі, в жодному зі стародавніх рукописів не значаться і були, мабуть, пізніше приписані». В іншому російському виданні Нового Заповіту (видавництво «Життя з Богом», Італійський Францисканський рух. 206, Avenue de la Coroune, Bruxelles, 1965) «Іванову вставку» також визнано пізньою інтерполяцією.
Примітки
- Иоаннов стих. Православная энциклопедия. — М. : Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2011. — Т. XXV. — С. 142. — .(рос.)
- Див., наприклад, Логика троичности. Вопросы философии. 1993, № 3. С. 63—70.
- Див. бібліографію в праці: Мецгер Б. M., Текстология Нового Завета — Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. Пер. с англ., 2-е изд. перераб. и доп. М.: Издательство ББИ, 2013. 405 с. . (Серия «Современная библеистика»)
- Иоанн Богослов → Послания → Текстология. Православная энциклопедия. — М. : Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2011. — Т. XXV. — С. 679-731. — .(рос.)
- Contra Maximinum Arianorum, II.22.3, Patrologiæ cursus completus. Series Latina. Ed. Jacques-Paul Migne. 221 vols. Paris: Garnier, 1844—1905. 42:794-795.
- McDonald, Grantley Robert, 2011, с. 28—29.
- Творения св. свщмч. Киприана, еп. Карфагенского. Киев, 1879. ч. 2, гл. 4.
- Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum. by Kaiserl; Österreichische Akademie der Wissenschaften in Wien. Published 1866. Vol XVIII, p. 6.
- Уильям Баркли Комментарии к Новому Завету. Комментарии на 1-е послание Иоанна. Глава 5
- Догматическое богословие.
- The heritage of Armenian literature. — p. 96 : Wayne State University Press, ©2000-2005. — 3 volumes с. — , 9780814328156, 0814330231, 9780814330234, 9780814332214, 0814332218.
- Հովհաննես առաքյալի առաջին թուղթ. www.armenianchurchlibrary.com. www.churchlibrary.com. Процитовано 11 вересня 2018.
- McDonald, Grantley Robert, 2011, с. 42—46.
- McDonald, Grantley Robert, 2011, с. 4.
- . Архів оригіналу за 25 січня 2017. Процитовано 21 червня 2022.
- Апостол (1525 ;). Апостол. — Вильна: Тип. Франциска Скорины, 1525. стр. 214
- Острожская Библия. Соборные послания Иакова, Петра, Иоанна, Иуды., стр. 14, строки 5—7 снизу
- Библия. — Москва: Печатный двор, 12 декабря 1663. стр. 962
- Библия. — 1-е изд. — СПб., 1751. — Т. 4. стр. 345
- Апостол. — Москва: печ. Иван Федоров, Петр Тимофеев Мстиславец, 19 апреля 1564
- Первое соборное послание святого Апостола и Евангелиста Иоанна Богослова. Исагогико-экзегетическое исследование . Глава V. Текст послания. стр. 217
- Библия. Н. З. Евангелие. Господа нашего Иисуса Христа святое Евангелие, от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, также Деяния и Десять посланий святых апостолов, : На славянском и руском наречии. / Иждивением Российскаго библейскаго общества. — Евангелие четвёртым, Деяния вторым, а Послания апостолов первым изданием. — Санктпетербург: В типографии Ник. Греча, 1820. стр. 582
- Библия. IV. Переводы → На славянские языки → Русский. Православная энциклопедия. — М. : Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2002. — Т. V. — С. 120-200. — .(рос.)
- The Majority Text Compared to the Received Text (Различия между Textus Receptus и Текстом большинства)
- Novum Testamentum Graece. Wittenbergae: 1804. tomus 2. p.297-299
- Novum Testamentum Graece. Textum ad fidem Testium Criticorum recensuit, Lectionum Familias subjecit, Leipzig, 1830—1836. volumen 2. p. 151—152
- McDonald, Grantley Robert, 2011, с. 54—56.
- McDonald, Grantley Robert, 2011, с. 5.
- McDonald, Grantley Robert, 2011, с. 149.
- Вавилов С. И. Исаак Ньютон. Глава 15. — 2-е доп. изд. — М.-Л. : Изд. АН СССР, 1945. — 688 с. — Перевидання: — М.: Наука, 1989.
- Karl Künstle. Das Comma Ioanneum: auf seine herkunft untersucht. — Freiburg : Herder, 1905. — P. 45—57.
- McDonald, Grantley Robert, 2011, с. 251.
- Толстой Л. Н. Против троицы. Процитовано 30 жовтня 2016.
- Новый Завет. М., РБО. 2003. С. 541.
Література
- Мецгер Б. M., Эрман Б. Д. Текстология Нового Завета — Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. — 2-е изд. перераб. и доп. — М. : ББИ, 2013. — 405 с. — (Серия «Современная библеистика») — .
- McDonald, Grantley Robert. Raising the ghost of Arius: Erasmus, the Johannine comma and religious difference in early modern Europe. — Leiden : Faculty of the Humanities, Leiden University, 2011. — 460 p. (дисертація)
Посилання
- Давыденков О., протоиерей. Догматическое богословие. 4.2.1.Указания на троичность Лиц без указания Их различия. Процитовано 3 вересня 2016.
- Толковая Библия. Толкование на Первое Соборное послание Апостола Иоанна Богослова. Глава 5. Процитовано 3 вересня 2016.
- Розет, Дмитрий (4 листопада 2015). 1Иоанн 5:7. Процитовано 3 вересня 2016.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Iva nova vsta vka abo Iva niv virsh lat Comma Johanneum prijnyata v bibleyistici nazva frazi z p yatogo rozdilu Pershogo poslannya Ivana 1Iv 5 7 8 obgovoryuvanij tekst vidileno chervonim kolorom 5 7 Bo troye svidkuyut na nebi Otec Slovo j Svyatij Duh i ci Troye Odno 5 8 I troye svidkuyut na zemli duh i voda i krov i troye v odno Originalnij tekst lat Quoniam tres sunt qui testimonium dant Pater Verbum et Spiritus Sanctus et hi tres unum sunt Et tres sunt qui testimonium dant in terra spiritus et aqua et sanguis et hi tres unum sunt Originalnij tekst gr ἐn tῷ oὐranῷ ὁ Patὴr ὁ Logos kaὶ tὸ ἅgion Pneῦma kaὶ oὗtoi oἱ treῖs ἕn eἰsin kaὶ treῖs eἰsin oἱ martyroyntes en th gh to pneyma kai to ydwr kai to aima kai oi treis eis to en eisin Fragment Sinajskogo kodeksu IV stolittya Ivanova vstavka u nomu vidsutnya Cyu frazu chasto cituyut yak obgruntuvannya dogmatu pro Trijcyu Suchasni tekstologi vvazhayut vidilenij fragment piznoyu latinskoyu vstavkoyu interpolyaciyeyu yaku zrobleno v IV stolitti oskilki u vsih davnih greckih rukopisah Novogo Zapovitu vin vidsutnij Vid HIH stolittya koli providni bibliyisti viznali tekst piznoyu interpolyaciyeyu vin stav postupovo znikati z drukovanih vidan Bibliyi v deyakih vidannyah jogo drukuvali kursivom u duzhkah chi vinosili do primitok Bilshist suchasnih perekladiv Novogo Zapovitu ne mistyat Ivanovoyi vstavki Pohodzhennya vstavkiV isnuyuchih novozavitnih rukopisah ta u svidchennyah Otciv Cerkvi do IV stolittya tekst Ivanovoyi vstavki vidsutnij Naprikinci II stolittya Tertulian argumentuyuchi koncepciyu Trijci Tert Adversus Praxean 25 1 Qui tres unum sunt non unus cituye inshi miscya Novogo Zapovitu zokrema bagatorazovo Pershe poslannya Ivana ale ne zgaduye ciyeyi frazi Ne navodyat ciyeyi frazi v polemici i otzhe ne znayut pro neyi Origen Avgustin Kliment Aleksandrijskij ta Afanasij Aleksandrijskij III IV stolittya Napriklad Avgustin u tvori Proti arianina Maksiminusa cituye lishe virsh 1Iv 5 8 prichomu bez sliv na zemli Visliv blizkij do Ivanovoyi vstavki zustrichayetsya v seredini III stolittya u svyashennomuchenika Kipriyana Karfagenskogo u tvori Pro yednist Cerkvi De unitate ecclesiae hocha jogo tekst ne totozhnij Gospod kazhe Ya i Otec Odno I znovu zh pro Otcya Sina i Svyatogo Duha napisano i ci troye Odno Originalnij tekst lat Dicit Dominus Ego et Pater unum sumus et iterum de Patre et Filio et Spiritu sancto scriptum est Et tres unim sunt Najranishe pryame svidchennya Ivanovoyi vstavki istoriki viyavili v latinskogo pismennika yeresiarha Priscilliana v kinci IV stolittya u tvori Liber apologeticus 1 4 18 6 troye ye kotri svidchat na zemli voda plot i krov i ci troye odne i troye ye kotri svidchat na nebi Otec Slovo i Duh i ci troye ye odne v Isusi Hristi Originalnij tekst lat tria sunt quae testimonium dicunt in terra aqua caro et sanguis et haec tria in unum sunt et tria sunt quae testimonium dicent in caelo pater uerbum et spiritus et haec tria unum sunt in Christo Iesu Z ciyeyi prichini avtoritetnij bibliyist tekstolog Bryus Mecger vvazhaye avtorom frazi Priscilliana z cim pogodzhuyetsya u svoyemu komentari en Najimovirnishe cya fraza z yavilasya vpershe u viglyadi komentarya na polyah marginaliyi v odnij iz kopij rukopisu Pershogo poslannya Ivana a potim pid chas chergovogo perepisuvannya potrapila do osnovnogo tekstu Grecki dzherela Ivanovoyi vstavki nemaye v rannih tekstah Pershogo poslannya Ivana movoyu originalu greckoyu a same v Sinajskomu Vatikanskomu ta Oleksandrijskomu kodeksah a takozh u Vulgati Yeronima v sirijskij Peshitti v sirijskij filoksenivsko garklejskij zbirci ta v koptskih tekstah Yiyi nemaye v tvorah greckih avtoriv yaki cituyut ce poslannya i zhili do Nikejskogo soboru 325 roku a takozh u vsih perekladah na koptsku efiopsku arabsku ta slov yanski movi azh do XVI stolittya Ivanova vstavka ne z yavlyalasya v greckih rukopisah azh do XIV XV stolit Vpershe greckoyu movoyu vona z yavilasya v rukopisi en de paralelno predstavleno latinskij ta greckij teksti Poyavi v greckomu teksti Ivanovoyi vstavki pereduvala yiyi poyava v latinskomu teksti prichomu v deyakih greckih rukopisah XIV XV stolit vona mistilasya ne v osnovnomu teksti a na polyah rukopisu Virmenski dzherelaU Virmenskoyi apostolskoyi cerkvi yaka zasnovana na sirijskih ta greckih dzherelah i razom iz davnosirijskim koptskim Vulgatoyu vvazhayetsya odnim iz najstarishih perekladiv Ivanova vstavka vidsutnya i jmovirno nikoli ne zastosovuvalasya Latinski dzherela en IX X stolittya Ivanova vstavka pripisana vnizu Zakriplennya Ivanovoyi vstavki v dzherelah Zahidnoyi Yevropi vidbulosya ne vidrazu i zajnyalo ponad shist stolit Rimskij papa Lev I u svoyemu dogmatichnomu poslanni Tomos do Flaviana 449 rik cituye pochatok p yatogo rozdilu Poslannya Ivana u pochatkovomu viglyadi tobto bez vstavki Vidsutnya vstavka v rannomu latinskomu vidanni Bibliyi Fuldskij kodeks 540 i roki i v Amiatinskomu kodeksi VIII stolittya Nichogo ne znayut pro vstavku komentatori Beda Prepodobnij VIII stolittya ta Hraban Mavr arhiyepiskop Majnca IX stolittya Odnak vid VII stolittya pochinayut z yavlyatisya vse bilshe latinskih tekstiv Novogo Zapovitu z Ivanovoyu vstavkoyu najranishi z nih en i en obidva ci rukopisi ispanskogo pohodzhennya Sered piznishih VIII IX stolittya Codex Cavensis Codex Ulmensis en en vsi ispanskogo ta franko ispanskogo pohodzhennya Lokalnij harakter rannih rukopisiv Novogo Zapovitu z Ivanovoyu vstavkoyu svidchit pro te sho do latinskogo tekstu yiyi dodano v period borotbi z vestgotami arianami v VII stolitti abo trohi ranishe Do IX stolittya bilshist kopij latinskih perekladiv z Novogo Zapovitu ne mistili Ivanovoyi vstavki zustrichalisya taki latinski kopiyi i piznishe Tilki v latinskij Vulgati 1592 roku v redakciyi Klimenta VIII na vidminu vid poperednih yiyi vidan z yavlyayetsya Ivanova vstavka Cerkovnoslov yanski vidannyaFragment Ostrozkoyi Bibliyi 1581 Ivanova vstavka vidsutnya Pershi povni perekladi Novogo Zapovitu cerkovnoslov yanskoyu movoyu ne mistili Ivanovoyi vstavki Gennadiyivska Bibliya 1499 rik yako tri sut svedetelstvuyushe duh i voda i krov i tri voedino sut Bibliya Franciska Skorini 1525 tekst toj zhe Ostrozka Bibliya 1581 tekst toj zhe 1663 rik tekst bez dodavan ale na polyah pripisano frazu yako tri sut svidetelstvuyushii na nebesi otec slovo i svyatyj duh i sie trie edino sut Yelizavetinska Bibliya 1751 rik Ivanovu vstavku yako tri sut svidetelstvuyushii na nebesi otec slovo i svyatyj duh i sie trie edino sut vneseno bezposeredno v tekst Takozh ne bulo Ivanovoyi vstavki v pershih drukovanih slov yanskih bogosluzhbovih apostolah zokrema moskovskomu 1564 ta lvivskomu 1574 vidannyah Ivana Fedorova Vpershe vona z yavlyayetsya u vilenskomu vidanni Apostola 1623 roku Kiyivskij Apostol 1630 roku Ivanovoyi vstavki ne mistiv 1639 roku Ivanova vstavka z yavlyayetsya u lvivskomu Apostoli vidtodi tverdo utrimuyetsya u Vilenskih ta Lvivskih vidannyah U Moskvi vpershe Ivanovu vstavku dodano pid chas ru i nadrukovano v Apostoli 1653 roku Materialom dlya knizhnoyi spravi buli knigi XVII stolittya vidani v Polshi Nastupni vidannya Apostola sho vikoristovuyutsya v novomu obryadi mistyat Ivanovu vstavku Apostol sho vikoristovuyetsya v staromu obryadi Ivanovoyi vstavki ne mistit Rosijskij sinodalnij perekladU pershij redakciyi Bibliyi vidanoyi Rosijskim biblijnim tovaristvom 1820 rik Ivanova vstavka ye u vidannyah z paralelnim cerkovnoslov yanskim ta rosijskim tekstami v oboh Dzherelom dlya perekladu buv Textus Receptus u yakomu Ivanova vstavka ye U drugij redakciyi Sinodalnogo perekladu Bibliyi 1860 Ivanova vstavka takozh ye Dlya neyi yak dodatkovi dzherela vikoristano drukovani vidannya greckogo Novogo Zapovitu ru 1803 1807 ta ru V oboh iz nih Ivanova vstavka vidsutnya PolemikaU VI stolitti z yavlyayetsya pershij iz seriyi falshivih dokumentiv poklikanih pidtverditi rannye pohodzhennya Ivanovoyi vstavki prolog Yeronima Stridonskogo do Fuldskogo kodeksu de vin skarzhitsya na grekiv yaki nibito opuskayut pid chas perepisuvannya cyu vstavku Cej prolog skladno poyednati z tim sho sam Fuldskij kodeks vstavki ne mistit Tekstologi vvazhayut sho Yeronim ne ye avtorom prologu oskilki v inshih pracyah vin vstavki ne zgaduvav Inshimi dokumentami iz ciyeyi seriyi stali en vigotovleni blizko IX stolittya Dekretaliyi mistili krim inshogo falshivij dekret rimskogo papi II stolittya Gigina De fide et reliquis causis ta znamenitij Kostyantiniv dar obidvi ci pidrobki cituyut Ivanovu vstavku blizko do tekstu Superechki pro te chi ye Ivanova vstavka pochatkovim tekstom chi storonnoyu propagandistskoyu vstavkoyu vidnovilisya v XVI stolitti Erazm Rotterdamskij spochatku ne vklyuchiv spirnogo virsha do svogo perekladu Novogo Zapovitu Prote pochinayuchi z tretogo vidannya 1522 Erazm postupivsya katolickim kritikam yaki zvinuvachuvali jogo v postupci arianstvu i dodav Ivanovu vstavku Martin Lyuter ne stav vklyuchati cogo virsha u svij pereklad Bibliyi nimeckoyu movoyu 1522 1542 ale perevidannya perekladu pislya smerti Lyutera vzhe mistili Ivanovu vstavku Bilshist soratnikiv Lyutera viznala vstavku spravzhnoyu zokrema Zhan Kalvin ta jogo uchni ale chastina yiyi vidkinuli napriklad Ulrih Cvingli yakogo za ce rozgnivanij Melanhton zvinuvativ u sliduvanni yeresi Ariya ta Erazma Cyu problemu dokladno doslidzhuvav na pochatku XVIII stolittya Isaak Nyuton vidomij v traktati Istorichne prostezhennya dvoh pomitnih spotvoren Svyatogo Pisma Vidsutni v starodavnih tekstah slova apostola Ivana na dumku Nyutona dodav u IV stolitti blazhennij Yeronim yakij z tiyeyu zh metoyu vstaviv pryamu vkazivku na Trijcyu do svoyeyi versiyi Bibliyi V rezultati svogo doslidzhennya pro tekstologichni pidrobki Pisannya Nyuton dijshov takogo visnovku Z cih prikladiv yasno viplivaye sho Pisannya duzhe spotvoreno v pershi stolittya hristiyanskoyi eri i osoblivo v chetvertomu stolitti pid chas arianskih superechok Na dumku K Kyunstlya zaznachena trinitarna interpolyaciya v Poslanni Ivanna 1Iv 5 7 nalezhala ne Yeronimu a Priscillianu yepiskopu mista Avili Ispaniya yak skazano vishe cyu dumku podilyayut i suchasni religiyeznavci tekstologi Odnochasno z Nyutonom problemu doslidzhuvav nimeckij istorik i bibleyist ru yakij spochatku shilyavsya do viznannya spravzhnosti Ivanovoyi vstavki ale potim pislya obgovorennya z vidomim anglijskim teologom ru dijshov visnovku sho ce pidrobka 1730 roku bazelskogo teologa bibleyista en za sprobu vidaliti Ivanovu vstavku zi svogo vidannya Novogo Zapovitu zvilneno z posadi pastora zvinuvacheno v arianstvi i vin musiv utekti do Gollandiyi ale navit tam i navit za dopomogi znamenitogo teologa ru ne zmig zdijsniti svogo zadumu Lev Tolstoj vikoristav fakt falsifikaciyi Ivanovoyi vstavki v ese Doslidzhennya dogmatichnogo bogoslov ya yak argument proti dogmatu Trijci Yedine misce yake hoch i slabko ale hoch trohi pidtverdzhuye slova pro troh bogiv v odnomu ce misce viyavlyayetsya za svidchennyam bogoslov ya spirnim za odnostajnim svidchennyam usiyeyi vchenoyi kritiki falshivim Vono ne tilki ne svidchit na korist troyistosti ale yavno svidchit sho dokaziv nemaye i ne bulo i sho ti hto hotili dovesti ce sami vidchuvali ce Originalnij tekst ros Edinstvennoe mesto hotya slabo no hot skolko nibud podtverzhdayushee slova o tryoh bogah v odnom eto samoe mesto okazyvaetsya po svidetelstvu bogosloviya spornym po edinoglasnomu zhe svidetelstvu vsej uchyonoj kritiki podlozhnym Ono ne tolko ne svidetelstvo v polzu troichnosti no yavnoe svidetelstvo togo chto dokazatelstv net i ne bylo i chto hotevshie dokazat eto sami chuvstvovali eto 1897 roku dekret Svyashennoyi kongregaciyi rimskoyi inkviziciyi zaboroniv staviti pid sumniv spravzhnist Ivanovoyi vstavki Ce rishennya skasovano 1927 roku Suchasni dumkiSuchasni hristiyanski bogoslovi vvazhayut za krashe oberezhno stavitisya do Ivanovoyi vstavki Yiyi viklyucheno z bilshosti suchasnih perekladiv Novogo Zapovitu napriklad z katolickoyi Novoyi Vulgati 1979 U komentari do cogo virsha v perekladi Novogo Zapovitu za redakciyeyu ru Ob yednani biblijni tovaristva 1970 viznayetsya sho slova pro troh sho svidchat na nebi v zhodnomu zi starodavnih rukopisiv ne znachatsya i buli mabut piznishe pripisani V inshomu rosijskomu vidanni Novogo Zapovitu vidavnictvo Zhittya z Bogom Italijskij Franciskanskij ruh 206 Avenue de la Coroune Bruxelles 1965 Ivanovu vstavku takozh viznano piznoyu interpolyaciyeyu PrimitkiIoannov stih Pravoslavnaya enciklopediya M Cerkovno nauchnyj centr Pravoslavnaya enciklopediya 2011 T XXV S 142 ISBN 978 5 89572 046 2 ros Div napriklad Logika troichnosti Voprosy filosofii 1993 3 S 63 70 Div bibliografiyu v praci Mecger B M Tekstologiya Novogo Zaveta Rukopisnaya tradiciya vozniknovenie iskazhenij i rekonstrukciya originala Per s angl 2 e izd pererab i dop M Izdatelstvo BBI 2013 405 s ISBN 978 5 89647 270 4 Seriya Sovremennaya bibleistika Ioann Bogoslov Poslaniya Tekstologiya Pravoslavnaya enciklopediya M Cerkovno nauchnyj centr Pravoslavnaya enciklopediya 2011 T XXV S 679 731 ISBN 978 5 89572 046 2 ros Contra Maximinum Arianorum II 22 3 Patrologiae cursus completus Series Latina Ed Jacques Paul Migne 221 vols Paris Garnier 1844 1905 42 794 795 McDonald Grantley Robert 2011 s 28 29 Tvoreniya sv svshmch Kipriana ep Karfagenskogo Kiev 1879 ch 2 gl 4 Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum by Kaiserl Osterreichische Akademie der Wissenschaften in Wien Published 1866 Vol XVIII p 6 Uilyam Barkli Kommentarii k Novomu Zavetu Kommentarii na 1 e poslanie Ioanna Glava 5 Dogmaticheskoe bogoslovie The heritage of Armenian literature p 96 Wayne State University Press c 2000 2005 3 volumes s ISBN 0814328156 9780814328156 0814330231 9780814330234 9780814332214 0814332218 Հովհաննես առաքյալի առաջին թուղթ www armenianchurchlibrary com www churchlibrary com Procitovano 11 veresnya 2018 McDonald Grantley Robert 2011 s 42 46 McDonald Grantley Robert 2011 s 4 Arhiv originalu za 25 sichnya 2017 Procitovano 21 chervnya 2022 Apostol 1525 Apostol Vilna Tip Franciska Skoriny 1525 str 214 Ostrozhskaya Bibliya Sobornye poslaniya Iakova Petra Ioanna Iudy str 14 stroki 5 7 snizu Bibliya Moskva Pechatnyj dvor 12 dekabrya 1663 str 962 Bibliya 1 e izd SPb 1751 T 4 str 345 Apostol Moskva pech Ivan Fedorov Petr Timofeev Mstislavec 19 aprelya 1564 Pervoe sobornoe poslanie svyatogo Apostola i Evangelista Ioanna Bogoslova Isagogiko ekzegeticheskoe issledovanie Glava V Tekst poslaniya str 217 Bibliya N Z Evangelie Gospoda nashego Iisusa Hrista svyatoe Evangelie ot Matfeya Marka Luki i Ioanna takzhe Deyaniya i Desyat poslanij svyatyh apostolov Na slavyanskom i ruskom narechii Izhdiveniem Rossijskago biblejskago obshestva Evangelie chetvyortym Deyaniya vtorym a Poslaniya apostolov pervym izdaniem Sanktpeterburg V tipografii Nik Grecha 1820 str 582 Bibliya IV Perevody Na slavyanskie yazyki Russkij Pravoslavnaya enciklopediya M Cerkovno nauchnyj centr Pravoslavnaya enciklopediya 2002 T V S 120 200 ISBN 5 89572 010 2 ros The Majority Text Compared to the Received Text Razlichiya mezhdu Textus Receptus i Tekstom bolshinstva Novum Testamentum Graece Wittenbergae 1804 tomus 2 p 297 299 Novum Testamentum Graece Textum ad fidem Testium Criticorum recensuit Lectionum Familias subjecit Leipzig 1830 1836 volumen 2 p 151 152 McDonald Grantley Robert 2011 s 54 56 McDonald Grantley Robert 2011 s 5 McDonald Grantley Robert 2011 s 149 Vavilov S I Isaak Nyuton Glava 15 2 e dop izd M L Izd AN SSSR 1945 688 s Perevidannya M Nauka 1989 Karl Kunstle Das Comma Ioanneum auf seine herkunft untersucht Freiburg Herder 1905 P 45 57 McDonald Grantley Robert 2011 s 251 Tolstoj L N Protiv troicy Procitovano 30 zhovtnya 2016 Novyj Zavet M RBO 2003 S 541 LiteraturaMecger B M Erman B D Tekstologiya Novogo Zaveta Rukopisnaya tradiciya vozniknovenie iskazhenij i rekonstrukciya originala 2 e izd pererab i dop M BBI 2013 405 s Seriya Sovremennaya bibleistika ISBN 978 5 89647 270 4 McDonald Grantley Robert Raising the ghost of Arius Erasmus the Johannine comma and religious difference in early modern Europe Leiden Faculty of the Humanities Leiden University 2011 460 p disertaciya PosilannyaDavydenkov O protoierej Dogmaticheskoe bogoslovie 4 2 1 Ukazaniya na troichnost Lic bez ukazaniya Ih razlichiya Procitovano 3 veresnya 2016 Tolkovaya Bibliya Tolkovanie na Pervoe Sobornoe poslanie Apostola Ioanna Bogoslova Glava 5 Procitovano 3 veresnya 2016 Rozet Dmitrij 4 listopada 2015 1Ioann 5 7 Procitovano 3 veresnya 2016