Мельник Богдан Осипович (англ. Melnyk Bohdan Osypovych; 28 січня 1914, с. Велика Плавуча Козівського районуТернопільської області — 5 березня 2011, м. Торонто) — канадський перекладач, письменник, літературознавець та культурно-громадський діяч українського походження.
Мельник Богдан Осипович | ||||
---|---|---|---|---|
Народився | 28 січня 1914 Велика Плавуча, Україна | |||
Помер | 5 березня 2011 (97 років) Торонто, Канада | |||
Громадянство | Канада | |||
Національність | українець | |||
Діяльність | письменник, перекладач, літературознавець | |||
| ||||
Життєпис
Богдан Мельник народився 28 січня 1914 року в селі Велика Плавуча тепер Тернопільського району на Тернопільщині. Закінчив Тернопільську українську гімназію. Після працював вчителем у селі Вовче Львівської області. У 1939 році опинився на території окупованої Польщі. У 1941 році більшовики, як заможних селян, вивезли у Сибір його батька, матір та сестру. Пізніше у своїх спогадах Богдан Мельник написав, що його сестра та мати там загинули. Брат Мирослав, який брав участь в УПА, через декілька років загинув у бою.
Після Другої світової війни Богдан Мельник переїхав до Німеччини й поселився у таборі переміщених осіб. У цей період він вивчав англійську мову у школі для перекладачів у місті Регенсбург. Через три роки переїхав до Англії на працю в сільському господарстві. Там у гуртожитку він організував хор та танцювальний гурток. Врешті-решт Богдан Мельник переїхав до Канади й там залишився. Працював на різних роботах, та додатково займався перекладацькою діяльністю, виконував переклад поем І.Франка Мойсей, Панські жарти, казки Лис Микита, та інших творів на англійську мову. Пізніше виконав перший повний переклад на англійську мову поеми І. Котляревського Енеїда.
Помер у Торонто 5 березня 2011 року. Похований на цвинтарі Святого Володимира в Оквілі (Канада).
Доробок
Переклади
З української на англійську
Автор перекладів творів Івана Франка (Мойсей, Лис Микита, Дон Кіхот) та Івана Котляревського (Енеїда) англійською мовою.
- Ivan Franko. Fox Mykyta. Ivan Franko's Ukrainian classic. Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk, illustrated by William Kurelek. Montreal, Plattsburgh, N.Y.: Tundra Books, 1978. 148 p. illus. ISBN ? (прозою), (двомовне видання, українською та англійською)
- Ivan Franko. Fox Mykyta. Ivan Franko's Ukrainian classic. Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk, illustrated by Edward Kozak. Toronto, Ontario: The Basilian Press, 2000. 237 p. illus. (віршовано), (двомовне видання, українською та англійською)
- Ivan Franko. Мойсей-Moses. Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk]. Toronto: The Basilian Press, 2002. 141 pages ISBN ? (двомовне видання, українською та англійською)
- Ivan Kotliarevsky. Aeneid. Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk. Toronto: The Basilian Press, 2004. 278 pages. (двомовне видання, українською та англійською)
За словами Мельника, він виконав переклади таких поем Франка як «Перехресні стежки», «Основи суспільности», «Панські жарти», «Біблійне сотворення світу у світлі науки», «Основи суспільності», «Страшний суд», «Іван Вишенський», «П'яниця», «Лис Микита», «Мойсей», «Дон Кіхот».
З англійської на українську
Української мовою Богдан Мельник переклав працю А. Демчина «Зі сходу на захід» (спогади з німецької неволі), працю У. Ранке-Гайнеманн «Відкинути дітвацькі речі» (студії євангелій)". Мельник також надрукував кількома примірниками машинописного варіанту переклад українською твору вченого фізика й біолога Дж. Броновскі під заголовком «Похід людини вгору». (J. Bronowski, The Ascent of Man, Britishk Broadcasting Corporation, 1976). У такий самий спосіб, друком машинописного тексту, Мельник у 1999 році видав працю Давид А. Яллопав, «В ім'я Боже», квітень 1984 р.
З української на німецьку
Німецькою мовою Богдан Мельник переклав вірш І. Франка «Лис Микита» (прозою), вірші Наталки Забіли «Слово про Ігорів похід» (віршем) та її казку «Чарівна хустина» (віршем).
Твори
Bohdan Melnyk. Against the Stream — A Life Story. — Toronto. — 1989. — 502 pp. ,
Див. також
Примітки
- Раніше Бережанського району
- — Тернопільська обласна універсальна наукова бібліотека
- — New Pathway — Ukrainian Weekly Newspaper/Новий Шлях — Український Тижневик, № 28 (2006) стор. 12
- — Кримська Світлиця, № 4 за 24.01.2014
- . Архів оригіналу за 29 квітня 2021. Процитовано 29 квітня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - — Український некрополь в Канаді / Ukrainian necropolis in Canada, 27 січня, 2017
- — New Pathway, #37 (2005) (англ.)
- — New Pathway — Ukrainian Weekly Newspaper/Новий Шлях — Український Тижневик, #28 (2003) стор. 7
Джерела
- Головин Б., Хома В. Мельник Богдан Осипович // Тернопільський енциклопедичний словник : у 4 т. / редкол.: Г. Яворський та ін. — Тернопіль : Видавничо-поліграфічний комбінат «Збруч», 2005. — Т. 2 : К — О. — С. 492—493. — .
- Зорівчак Р. // Українське літературознавство. — 2014. — Вип. 78. — С. 3-14.
- Мельничук Б. Перекладач «Лиса Микити» // Вільне життя. 1991 (10 вересня)
- Савчук В. «Це просто диво!»: штрихи до портрета перекладача Богдана Мельника. // Дзвін: Літературно-мистецький та громадсько-політичний часопис національної спілки письменників України. 2016. — № 7. — С. 197—201. — ISSN 0868-4790
Це незавершена стаття про поета або поетесу. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Melnik Shodo inshih lyudej z takim samim imenem ta prizvishem div Melnik Bogdan Melnik Bogdan Osipovich angl Melnyk Bohdan Osypovych 28 sichnya 1914 s Velika Plavucha Kozivskogo rajonuTernopilskoyi oblasti 5 bereznya 2011 m Toronto kanadskij perekladach pismennik literaturoznavec ta kulturno gromadskij diyach ukrayinskogo pohodzhennya Melnik Bogdan OsipovichNarodivsya28 sichnya 1914 1914 01 28 Velika Plavucha UkrayinaPomer5 bereznya 2011 2011 03 05 97 rokiv Toronto KanadaGromadyanstvo KanadaNacionalnistukrayinecDiyalnistpismennik perekladach literaturoznavecZhittyepisBogdan Melnik narodivsya 28 sichnya 1914 roku v seli Velika Plavucha teper Ternopilskogo rajonu na Ternopilshini Zakinchiv Ternopilsku ukrayinsku gimnaziyu Pislya pracyuvav vchitelem u seli Vovche Lvivskoyi oblasti U 1939 roci opinivsya na teritoriyi okupovanoyi Polshi U 1941 roci bilshoviki yak zamozhnih selyan vivezli u Sibir jogo batka matir ta sestru Piznishe u svoyih spogadah Bogdan Melnik napisav sho jogo sestra ta mati tam zaginuli Brat Miroslav yakij brav uchast v UPA cherez dekilka rokiv zaginuv u boyu Pislya Drugoyi svitovoyi vijni Bogdan Melnik pereyihav do Nimechchini j poselivsya u tabori peremishenih osib U cej period vin vivchav anglijsku movu u shkoli dlya perekladachiv u misti Regensburg Cherez tri roki pereyihav do Angliyi na pracyu v silskomu gospodarstvi Tam u gurtozhitku vin organizuvav hor ta tancyuvalnij gurtok Vreshti resht Bogdan Melnik pereyihav do Kanadi j tam zalishivsya Pracyuvav na riznih robotah ta dodatkovo zajmavsya perekladackoyu diyalnistyu vikonuvav pereklad poem I Franka Mojsej Panski zharti kazki Lis Mikita ta inshih tvoriv na anglijsku movu Piznishe vikonav pershij povnij pereklad na anglijsku movu poemi I Kotlyarevskogo Eneyida Pomer u Toronto 5 bereznya 2011 roku Pohovanij na cvintari Svyatogo Volodimira v Okvili Kanada DorobokPerekladi Z ukrayinskoyi na anglijsku Avtor perekladiv tvoriv Ivana Franka Mojsej Lis Mikita Don Kihot ta Ivana Kotlyarevskogo Eneyida anglijskoyu movoyu Ivan Franko Fox Mykyta Ivan Franko s Ukrainian classic Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk illustrated by William Kurelek Montreal Plattsburgh N Y Tundra Books 1978 148 p illus ISBN prozoyu dvomovne vidannya ukrayinskoyu ta anglijskoyu Ivan Franko Fox Mykyta Ivan Franko s Ukrainian classic Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk illustrated by Edward Kozak Toronto Ontario The Basilian Press 2000 237 p illus ISBN 0 921537 36 0 virshovano dvomovne vidannya ukrayinskoyu ta anglijskoyu Ivan Franko Mojsej Moses Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk Toronto The Basilian Press 2002 141 pages ISBN dvomovne vidannya ukrayinskoyu ta anglijskoyu Ivan Kotliarevsky Aeneid Translated into English from Ukrainian by Bohdan Melnyk Toronto The Basilian Press 2004 278 pages ISBN 978 0921 5 3766 3 dvomovne vidannya ukrayinskoyu ta anglijskoyu Za slovami Melnika vin vikonav perekladi takih poem Franka yak Perehresni stezhki Osnovi suspilnosti Panski zharti Biblijne sotvorennya svitu u svitli nauki Osnovi suspilnosti Strashnij sud Ivan Vishenskij P yanicya Lis Mikita Mojsej Don Kihot Z anglijskoyi na ukrayinsku Ukrayinskoyi movoyu Bogdan Melnik pereklav pracyu A Demchina Zi shodu na zahid spogadi z nimeckoyi nevoli pracyu U Ranke Gajnemann Vidkinuti ditvacki rechi studiyi yevangelij Melnik takozh nadrukuvav kilkoma primirnikami mashinopisnogo variantu pereklad ukrayinskoyu tvoru vchenogo fizika j biologa Dzh Bronovski pid zagolovkom Pohid lyudini vgoru J Bronowski The Ascent of Man Britishk Broadcasting Corporation 1976 U takij samij sposib drukom mashinopisnogo tekstu Melnik u 1999 roci vidav pracyu David A Yallopav V im ya Bozhe kviten 1984 r Z ukrayinskoyi na nimecku Nimeckoyu movoyu Bogdan Melnik pereklav virsh I Franka Lis Mikita prozoyu virshi Natalki Zabili Slovo pro Igoriv pohid virshem ta yiyi kazku Charivna hustina virshem Tvori Bohdan Melnyk Against the Stream A Life Story Toronto 1989 502 pp ISBN 0969437501 ISBN 9780969437505Div takozhEneyidaPrimitkiRanishe Berezhanskogo rajonu Ternopilska oblasna universalna naukova biblioteka New Pathway Ukrainian Weekly Newspaper Novij Shlyah Ukrayinskij Tizhnevik 28 2006 stor 12 Krimska Svitlicya 4 za 24 01 2014 Arhiv originalu za 29 kvitnya 2021 Procitovano 29 kvitnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Ukrayinskij nekropol v Kanadi Ukrainian necropolis in Canada 27 sichnya 2017 New Pathway 37 2005 angl New Pathway Ukrainian Weekly Newspaper Novij Shlyah Ukrayinskij Tizhnevik 28 2003 stor 7DzherelaGolovin B Homa V Melnik Bogdan Osipovich Ternopilskij enciklopedichnij slovnik u 4 t redkol G Yavorskij ta in Ternopil Vidavnicho poligrafichnij kombinat Zbruch 2005 T 2 K O S 492 493 ISBN 966 528 199 2 Zorivchak R Ukrayinske literaturoznavstvo 2014 Vip 78 S 3 14 Melnichuk B Perekladach Lisa Mikiti Vilne zhittya 1991 10 veresnya Savchuk V Ce prosto divo shtrihi do portreta perekladacha Bogdana Melnika Dzvin Literaturno misteckij ta gromadsko politichnij chasopis nacionalnoyi spilki pismennikiv Ukrayini 2016 7 S 197 201 ISSN 0868 4790 Ce nezavershena stattya pro poeta abo poetesu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi