Шелта, ґаммон, кант — змішана мова мова ірландських мандрівників (пейві), поширена насамперед в Ірландії та Великій Британії. Знана також як Де Ґаммон (самоназва). Також пейві використовують її як (секретна мова), щоб запобігти розумінню їхньої розмови сторонніми людьми. Нині досить важко встановити точну кількість мовців шелта, але за даними Ethnologue 6 тис. осіб говорять нею в Ірландії, 30 тис. у Великій Британії та 50 тис. у США.
шелта | |
---|---|
Seldru, The/De Gammon | |
Поширена в | Ірландія[1] і Велика Британія[2] |
Регіон | США, Ірландія, Велика Британія |
Носії | близько 90 тис. (1992) |
Писемність | латинське письмо[3] |
Класифікація | Індоєвропейська |
Офіційний статус | |
Коди мови | |
ISO 639-3 | sth |
Лінгвістично шелта на сьогодні класифікують як змішану мову, яка походить від мови ірландських мандрівників, які початково говорили ірландською. Пізніше серед общини поширився білінгвізм, результатом якого стала мова, яка базувалась на гіберно-англійській зі значним ірландським впливом. Різні говори шелти мають різні ступені англізації та через те досить важко дослідити рівень ірландського субстрату.
Назва та етимологія
Мова відома під різними іменами. Люди поза громадою ірландських мандрівників називають мову «кант» (Cant), етимологія назви викликає дебати. Носії мови називають її «кант», «ґаммон» або «таррі». Більшість лінгвістів вважає найбільш вживаною назвою «шелта».
Слово «шелта» вперше зустрічається у 1882 в книзі «Цигани» романолога Чарльза Леланда, який заявив, що знайшов «п'яту кельтську мову». Етимологія слова довгий час викликала дебати: Сучасні кельтологи пов'язують його з ірландськими siúl [ʃuːlʲ] «гуляти», інші з siúltóir [ʃuːlˠt̪ˠoːrʲ] «гуляка» або з формою герундія siúladh (an lucht siúlta [ənˠ lˠuxt̪ ʃuːlˠt̪ˠə], «люди, що гуляють»,, традиційним ірландським терміном для «мандрівників».
Походження та історія
Лінгвісти фіксують мову шелта з 1870-х років. Перші роботи на цю тему написав в 1880 та 1882 роках Чарльз Леланд. Експерт із кельтських мов Куно Мейєр і з циганських мов Джон Семпсон заявили, що мова з'явилась не пізніше 13 століття.
До поширення білінгвізму в Ірландії та Шотландії мандрівники (пейві) були ірландомовними. Після поширення гіберно-англійської в Ірландії та скотсу в Шотландії відбувається креолізація мови ірландських мандрівників (ірландська, гіберно-англійська, циганська). Мову, що з'явилась внаслідок креолізації, зараз називають «стара шелта», для неї ще були характерні не англійські синтаксис та морфологія, чого не бачимо в сучасній мові шелта.
З появою діаспор ірландських мандрівників, з'явились різні гілки мови шелта. Англійська шелта продовжує англізуватися, в той час, як в американському варіанті мови цей процес вже завершений.
Лінвістична характеристика
Соціолог Шарон Гмельх так описує мову мандрівників:
«Ірландські мандрівники використовують секретний діалект, знаний як ґаммон. Воно використовується, насамперед, для того, щоб приховати сенс розмови від сторонніх осіб, особливо під час ведення бізнесу та в присутності поліції. При спілкуванні ґаммоном висловлюються короткими фразами та розмовляють так швидко, що не-мандрівник може зробити висновок, що слова просто були видумані. Більшість слів сформовані на основі ірландських за допомогою чотирьох технік: реверсування, метатеза, афіксація та заміна. У першому випадку, ірландське слово реверсується напр: «mac» - син, стало «kam» в ґаммоні. У другому, приголосні або скупчення приголосних переносяться. У третьому, звук або кластер звуків додається у формі афікса до ірландського слова. Найчастіше префіксами виступають «s», «gr» та «g». Наприклад, «obair» - робота, стало «gruber» в ґаммоні. Нарешті, в багатьох словах в ґаммоні були замінені випадкові приголосні або скупчення приголосних ірландського слова. Протягом років, сучасний сленг також вбирав в себе слова циганської мови. Граматика та синтаксис англійські. Перший словник зібраний в ірландських мандрівників опублікований у 1808 році, визначає появу ґаммону принаймні 18 століттям. Але ще раніше кельтські вчені, які досліджували мову, включно з Куно Мейєром, зазначають, що вона набагато старша.»
Взаєморозуміння між мовою шелта та ірландською або англійською відсутнє.
Також включає в себе слова циганського походження. Наприклад: «gadje» — не мандрівник (циганське «гаджо» — не циганський), «kushti» — хороший. Загалом 10 % лексики шелти має циганське походження.
Граматика мови часто збігається з граматикою гіберно-англійської. Наприклад:
Шелта | Англійська |
---|---|
De Golya nacked de greid | The child stole the money |
Krosh into de rog | Get into the car |
De Feen | The man |
De Byor | The Woman |
Sooblik | Boy |
Lackin | Girl |
Solk/Bug | Take |
Bug | Go/Give/Get |
Krosh | Go/Come |
Gloke/Gratch/Oagle/Dashe | Look/See/Watch |
Єдиний стандарт орфографії в мові відсутній. Шелту можна записувати як правилами англійської, так і ірландської мови.
Порівняння тексту
Шелта (стара) | Шелта (сучасна) | Англійська мова | Ірландська мова |
---|---|---|---|
Mwilsha's gater, swart a manyath, | Our gathra, who cradgies in the manyak-norch, | Our Father, who art in heaven, | Ár n-Athair atá ar neamh, |
Manyi graw a kradji dilsha's manik. | We turry kerrath about your moniker. | Hallowed be thy name. | Go naofar d'ainm, |
Graw bi greydid, sheydi laadu | Let's turry to the norch where your jeel cradgies, | Thy kingdom come, Thy will be done, | Go dtaga do ríocht, Go ndéantar do thoil |
Az aswart in manyath. | And let your jeel shans get greydied nosher same as it is where you cradgie. | On earth as it is in heaven. | ar an talamh, mar a dhéantar ar neamh. |
Bag mwilsha talosk minyart goshta dura. | Bug us eynik to lush this thullis, | Give us today our daily bread. | Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniú, |
Geychel aur shaaku areyk mwilsha | And turri us you're nijesh sharrig for the eyniks we greydied | And forgive us our trespasses, | Agus maith dúinn ár bhfiacha |
Geychas needjas greydi gyamyath mwilsha. | Just like we ain't sharrig at the needies that greydi the same to us. | As we forgive those who trespass against us. | Mar a mhaithimid ár bhfiachóirí féin |
Nijesh solk mwil start gyamyath, | Nijesh let us soonie eyniks that'll make us greydi gammy eyniks, | And lead us not into temptation, | Is ná lig sinn i gcathú |
Bat bog mwilsha ahim gyamyath. | But solk us away from the taddy. | but deliver us from evil. | ach saor sinn ó olc. |
Diyil the sridag, taajirath an manyath | Yours is the kingdom, the power and the glory | ||
Gradum a gradum. | For ever and ever | ||
Amen. | Amen. |
Вплив
У середині 19 століття в англійській мові часто вживалось слово «bloke» — чоловік, запозичене з шелти.
Див. також
Примітки
- ScriptSource - Ireland
- ScriptSource - United Kingdom
- Ethnologue — 25, 19 — Dallas, Texas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675
- McArthur
- The Oxford Companion to the English Language.
- Queen's
- Collins Irish Dictionary, HarperCollins 2006
- The Dictionary of Hiberno-English
- Meyer, Kuno. 1909. The secret languages of Ireland. Journal of the Gypsy Lore Society, New Series, 2: 241–6.
- Gmelch, Sharon (1986). Nan: The Life of an Irish Travelling Woman. London: Souvenir Press. с. 234. ISBN .
- Jean-Pierre Liégeois, Roma in Europe, Council of Europe, 2007, p. 43
Джерела
- R. A. Stewart Macalister (1937) «The Secret Languages of Ireland: with special reference to the origin and nature of the Shelta language, partly based upon collections and manuscripts of the late John Sampson». Cambridge University Press (reissued by Craobh Rua Books, Armagh, 1997)(англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shelta gammon kant zmishana mova mova irlandskih mandrivnikiv pejvi poshirena nasampered v Irlandiyi ta Velikij Britaniyi Znana takozh yak De Gammon samonazva Takozh pejvi vikoristovuyut yiyi yak sekretna mova shob zapobigti rozuminnyu yihnoyi rozmovi storonnimi lyudmi Nini dosit vazhko vstanoviti tochnu kilkist movciv shelta ale za danimi Ethnologue 6 tis osib govoryat neyu v Irlandiyi 30 tis u Velikij Britaniyi ta 50 tis u SShA sheltaSeldru The De GammonPoshirena v Irlandiya 1 i Velika Britaniya 2 RegionSShA Irlandiya Velika BritaniyaNosiyiblizko 90 tis 1992 Pisemnistlatinske pismo 3 KlasifikaciyaIndoyevropejska Zmishani moviOficijnij statusKodi moviISO 639 3sth Lingvistichno shelta na sogodni klasifikuyut yak zmishanu movu yaka pohodit vid movi irlandskih mandrivnikiv yaki pochatkovo govorili irlandskoyu Piznishe sered obshini poshirivsya bilingvizm rezultatom yakogo stala mova yaka bazuvalas na giberno anglijskij zi znachnim irlandskim vplivom Rizni govori shelti mayut rizni stupeni anglizaciyi ta cherez te dosit vazhko dosliditi riven irlandskogo substratu Nazva ta etimologiyaMova vidoma pid riznimi imenami Lyudi poza gromadoyu irlandskih mandrivnikiv nazivayut movu kant Cant etimologiya nazvi viklikaye debati Nosiyi movi nazivayut yiyi kant gammon abo tarri Bilshist lingvistiv vvazhaye najbilsh vzhivanoyu nazvoyu shelta Etimologiya Slovo shelta vpershe zustrichayetsya u 1882 v knizi Cigani romanologa Charlza Lelanda yakij zayaviv sho znajshov p yatu keltsku movu Etimologiya slova dovgij chas viklikala debati Suchasni keltologi pov yazuyut jogo z irlandskimi siul ʃuːlʲ gulyati inshi z siultoir ʃuːlˠt ˠoːrʲ gulyaka abo z formoyu gerundiya siuladh an lucht siulta enˠ lˠuxt ʃuːlˠt ˠe lyudi sho gulyayut tradicijnim irlandskim terminom dlya mandrivnikiv Pohodzhennya ta istoriyaLingvisti fiksuyut movu shelta z 1870 h rokiv Pershi roboti na cyu temu napisav v 1880 ta 1882 rokah Charlz Leland Ekspert iz keltskih mov Kuno Mejyer i z ciganskih mov Dzhon Sempson zayavili sho mova z yavilas ne piznishe 13 stolittya Do poshirennya bilingvizmu v Irlandiyi ta Shotlandiyi mandrivniki pejvi buli irlandomovnimi Pislya poshirennya giberno anglijskoyi v Irlandiyi ta skotsu v Shotlandiyi vidbuvayetsya kreolizaciya movi irlandskih mandrivnikiv irlandska giberno anglijska ciganska Movu sho z yavilas vnaslidok kreolizaciyi zaraz nazivayut stara shelta dlya neyi she buli harakterni ne anglijski sintaksis ta morfologiya chogo ne bachimo v suchasnij movi shelta Z poyavoyu diaspor irlandskih mandrivnikiv z yavilis rizni gilki movi shelta Anglijska shelta prodovzhuye anglizuvatisya v toj chas yak v amerikanskomu varianti movi cej proces vzhe zavershenij Linvistichna harakteristikaSociolog Sharon Gmelh tak opisuye movu mandrivnikiv Irlandski mandrivniki vikoristovuyut sekretnij dialekt znanij yak gammon Vono vikoristovuyetsya nasampered dlya togo shob prihovati sens rozmovi vid storonnih osib osoblivo pid chas vedennya biznesu ta v prisutnosti policiyi Pri spilkuvanni gammonom vislovlyuyutsya korotkimi frazami ta rozmovlyayut tak shvidko sho ne mandrivnik mozhe zrobiti visnovok sho slova prosto buli vidumani Bilshist sliv sformovani na osnovi irlandskih za dopomogoyu chotiroh tehnik reversuvannya metateza afiksaciya ta zamina U pershomu vipadku irlandske slovo reversuyetsya napr mac sin stalo kam v gammoni U drugomu prigolosni abo skupchennya prigolosnih perenosyatsya U tretomu zvuk abo klaster zvukiv dodayetsya u formi afiksa do irlandskogo slova Najchastishe prefiksami vistupayut s gr ta g Napriklad obair robota stalo gruber v gammoni Nareshti v bagatoh slovah v gammoni buli zamineni vipadkovi prigolosni abo skupchennya prigolosnih irlandskogo slova Protyagom rokiv suchasnij sleng takozh vbirav v sebe slova ciganskoyi movi Gramatika ta sintaksis anglijski Pershij slovnik zibranij v irlandskih mandrivnikiv opublikovanij u 1808 roci viznachaye poyavu gammonu prinajmni 18 stolittyam Ale she ranishe keltski vcheni yaki doslidzhuvali movu vklyuchno z Kuno Mejyerom zaznachayut sho vona nabagato starsha Vzayemorozuminnya mizh movoyu shelta ta irlandskoyu abo anglijskoyu vidsutnye Takozh vklyuchaye v sebe slova ciganskogo pohodzhennya Napriklad gadje ne mandrivnik ciganske gadzho ne ciganskij kushti horoshij Zagalom 10 leksiki shelti maye ciganske pohodzhennya Gramatika Gramatika movi chasto zbigayetsya z gramatikoyu giberno anglijskoyi Napriklad Shelta Anglijska De Golya nacked de greid The child stole the money Krosh into de rog Get into the car De Feen The man De Byor The Woman Sooblik Boy Lackin Girl Solk Bug Take Bug Go Give Get Krosh Go Come Gloke Gratch Oagle Dashe Look See Watch Fonetika Golosnij perednogo ryadu Nenapruzhenij golosnij perednogo ryadu Golosnij serednogo ryadu Golosnij zadnogo ryadu Golosnij visokogo pidnyattya i u Nenapruzhenij golosnij visokogo pidnyattya ɪ Golosnij visoko serednogo pidnyattya e o Golosnij serednogo pidnyattya e Golosnij nizko serednogo pidnyattya ɛ ɔ Nenapruzhenij golosnij nizkogo pidnyattya ae Golosnij nizkogo pidnyattya ɑ ɒ Orfografiya Yedinij standart orfografiyi v movi vidsutnij Sheltu mozhna zapisuvati yak pravilami anglijskoyi tak i irlandskoyi movi Porivnyannya tekstuShelta stara Shelta suchasna Anglijska mova Irlandska mova Mwilsha s gater swart a manyath Our gathra who cradgies in the manyak norch Our Father who art in heaven Ar n Athair ata ar neamh Manyi graw a kradji dilsha s manik We turry kerrath about your moniker Hallowed be thy name Go naofar d ainm Graw bi greydid sheydi laadu Let s turry to the norch where your jeel cradgies Thy kingdom come Thy will be done Go dtaga do riocht Go ndeantar do thoil Az aswart in manyath And let your jeel shans get greydied nosher same as it is where you cradgie On earth as it is in heaven ar an talamh mar a dheantar ar neamh Bag mwilsha talosk minyart goshta dura Bug us eynik to lush this thullis Give us today our daily bread Ar n aran laethuil tabhair duinn inniu Geychel aur shaaku areyk mwilsha And turri us you re nijesh sharrig for the eyniks we greydied And forgive us our trespasses Agus maith duinn ar bhfiacha Geychas needjas greydi gyamyath mwilsha Just like we ain t sharrig at the needies that greydi the same to us As we forgive those who trespass against us Mar a mhaithimid ar bhfiachoiri fein Nijesh solk mwil start gyamyath Nijesh let us soonie eyniks that ll make us greydi gammy eyniks And lead us not into temptation Is na lig sinn i gcathu Bat bog mwilsha ahim gyamyath But solk us away from the taddy but deliver us from evil ach saor sinn o olc Diyil the sridag taajirath an manyath Yours is the kingdom the power and the glory Gradum a gradum For ever and ever Amen Amen VplivU seredini 19 stolittya v anglijskij movi chasto vzhivalos slovo bloke cholovik zapozichene z shelti Div takozhIrlandski mandrivniki Velikij kushPrimitkiScriptSource Ireland ScriptSource United Kingdom Ethnologue 25 19 Dallas Texas SIL International 1951 ISSN 1946 9675 d Track Q14793d Track Q14790 McArthur The Oxford Companion to the English Language Queen s Collins Irish Dictionary HarperCollins 2006 The Dictionary of Hiberno English Meyer Kuno 1909 The secret languages of Ireland Journal of the Gypsy Lore Society New Series 2 241 6 Gmelch Sharon 1986 Nan The Life of an Irish Travelling Woman London Souvenir Press s 234 ISBN 0 285 62785 6 Jean Pierre Liegeois Roma in Europe Council of Europe 2007 p 43DzherelaR A Stewart Macalister 1937 The Secret Languages of Ireland with special reference to the origin and nature of the Shelta language partly based upon collections and manuscripts of the late John Sampson Cambridge University Press reissued by Craobh Rua Books Armagh 1997 angl