Сучасна чеченська абетка (чеч. нохчийн абат) на основі кирилиці з'явилася в 1938 році. Історично для чеченської мови використовували також арабицю та латиницю.
Хронологія
Найдавніші написи, знайдені на території Чечні, було виконано грузинським письмом, втім немає певності, що це чеченська мова. В історії чеченської писемності виділяють такі етапи:
- з XIX століття до 1925 року — писемність на основі арабського алфавіту;
- 1862-1910-ті роки — писемність на основі кирилиці (паралельно з арабицею);
- 1925-1938 роки — писемність на латинській основі;
- з 1938 року — сучасна писемність на основі кирилиці;
- 1990-ті роки — спроба створення нової писемності на латинській основі.
Історія
Арабиця
В XVI столітті в Чечню разом із ісламом проникла арабська мова. Під час Кавказької війни було зроблено перші спроби пристосувати арабське письмо до особливостей чеченської фонетики, що було непростою справою через відсутність в арабиці літер для чеченських абруптивів і губних голосних..
Первинно чеченська абетка на основі арабської виглядала ось так:
ي ﻻ ه و ن م ل ك ق ڮ ڤ ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا
1910 року Сугаїп Ґайсунов реформував чеченську арабську абетку, наблизивши її до потреб чеченської фонетики. Цією абеткою в типографії Темір-Хан-Шури почали друкувати книги. Ця абетка виглядала ось так:
ڥ ڤ ڭ ڮ ژ چ ي ه و ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا . Голосні звуки [а], [е] та [о] позначалися горизонтальною рискою над приголосними.
1920 року було видано буквар за авторством А. Тугаєва та Таштеміра Ельдарханова. Цей буквар містив алфавіт Сугаїпа Ґайсунова з додаванням двох літер — څ для звука [чӀ] та ﭙ (даль з трьома крапками під нею) для звука [цӀ]. Одночасно з абетки було виключено букви ض і ص, що використовувалися тільки в арабських словах.
Нарешті в 1922 році Шагаб Сугаїпов ще раз реформував чеченську арабську абетку, впровадивши в неї знаки на позначення голосних і максимально пристосувавши її для потреб чеченської фонетики. Цю абетку використовували у всіх офіційних сферах (освіта, видавнича справа, документообіг) до 1925 року, хоча окремі статті в газеті «Серлом» друкувалися нею до 1927 року. Останній варіант абетки на арабській графічній основі виглядав так:
آ | ب | ﮃ | چ | د | ه | ف | گ | ﻫ | ع |
اى | ى | ک | ڤ | ل | م | ن | او̃ | يۇ | ف |
ر | س | ش | ت | او | ۇ | و | وو | خ | ح |
ذ | ج | ڥ | ࢰ | غ | ݗ | ڗ | ط | ق |
Перша кирилиця (1862-1910-ті)
Незабаром після приєднання Чечні до Російської імперії вивченням чеченської мови зайнявся барон [ru]. Він уклав першу граматику чеченської мови, а в 1862 році разом зі своїм помічником Кеді Досовим склав перший чеченський буквар «нахчујн ђуж ду һара». Абетка цього видання базувалася на кириличній основі, але також містила кілька латинських і грузинських букв. У 1866 році цією абеткою вийшов ще один буквар за авторством [ru].
Абетка Услара була добре пристосована до потреб чеченської фонетики і використовувалася у світських школах Чечні, яких, однак, в той час було дуже мало.
У 1908 році вчитель Ташдемір Ельдарханов уклав, а в 1911 році видав новий чеченський буквар: «Чеченська азбука і перша книга для читання». У цьому виданні він використовував абетку Услара, до якої було внесено кілька змін. Так, він виключив з алфавіту букву ђ, а грузинські літери წ і ჭ замінив на ц і ч відповідно.
Перша латинка (1925-1938)
На початку 1920-х років у СРСР розгорнулася кампанія латинізації писемностей. Уже в 1920 році на I з'їзді гірських освітян в П'ятигорську було запропоновано проєкт латинізованої чеченської абетки, але тоді його відкинули прихильники арабського письма. У 1923 році на латинську абетку перейшли інгуші, мова яких близька до чеченської. Однак в Чечні латинізація зустріла опір з боку духовенства та інших прихильників арабського письма. Втім у 1925 році було офіційно затверджено чеченську латинську абетку, яку уклав Халід Ошаєв. Ця абетка мала такий вигляд:
A a | Ä ä | B b | C c | Č č | Ch ch | Čh čh | D d | E e | F f |
G g | Gh gh | H h | I i | J j | K k | Kh kh | L l | M m | N n |
Ŋ ŋ | O o | Ö ö | P p | Ph ph | Q q | Qh qh | R r | S s | Š š |
T t | Th th | U u | Ü ü | V v | X x | X̌ x̌ | Y y | Z z | Ž ž |
Проєкт групи студентів Комуністичного університету трудящих Сходу: a, b, c, d, e, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z, ç, sh, zh (j), xh (h), oe, ae, ue, (ie).
11-17 липня 1928 року у Владикавказі пройшла конференція з питання уніфікації чеченського та інгуського алфавітів. За підсумками обговорення було вирішено внести до чеченської абетки низку змін: замінити букву X̌ x̌ на Ꜧ ꜧ, Ä ä на Ea ea, Ö ö на Eo eo, Ü ü на Eu eu, а також виключити з абетки букву Ŋ ŋ.
Однак де-факто уніфікація чеченської і інгуської абеток відбулася пізніше, в 1934 році, до того ж в скороченому варіанті. Було проведено лише заміну X̌ x̌ на Ꜧ ꜧ і виключено Ŋ ŋ. У такому вигляді абетка продовжувала функціонувати до 1938 року.
Сучасна кирилиця (з 1938)
У 1938 році в ході процесу переведення писемностей народів СРСР на кирилицю Микола Яковлєв уклав чеченську кириличну абетку, що функціонує донині. Її характерною рисою (як і багатьох інших кавказьких мов Росії) є наявність особливої літери — «палички» Ӏ ӏ. Її вживають як окремо, так і у диграфах. Через труднощі з набором «палички» на практиці її часто замінюють латинською I або цифрою 1 (у неформальному стилі).
Сучасна чеченська абетка має такий вигляд:
А а | Аь аь | Б б | В в | Г г | ГӀ гӀ | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Кх кх | Къ къ | КӀ кӀ | Л л | М м | Н н |
О о | Оь оь | П п | ПӀ пӀ | Р р | С с | Т т | ТӀ тӀ | У у | Уь уь |
Ф ф | Х х | Хь хь | ХӀ хӀ | Ц ц | ЦӀ цӀ | Ч ч | ЧӀ чӀ | Ш ш | Щ щ |
(Ъ) ъ | (Ы) ы | (Ь) ь | Э э | Ю ю | Юь юь | Я я | Яь яь | Ӏ Ӏ |
Сучасна чеченська абетка досить добре відображає фонетичну структуру чеченської мови, але в той же час має низку недоліків. Так, деякі фахівці пропонують виключити з чеченського алфавіту літери е, ё, ю, юь, я, яь, замінивши їх на йэ, йо, йу, йуь, йа, йаь відповідно. Також були пропозиції виключити з абетки літери ф, щ. Інша пропозиція стосується позначення довгих голосних, яке можна реалізувати або через подвоєння літери, або через проставляння макрона над нею.
Друга латинка (1991-2000)
1 листопада 1991 року в односторонньому порядку було проголошено незалежність Чеченської Республіки Ічкерія. Наступного дня парламент ЧРІ прийняв закон «Про повернення чеченському народу латинської графіки». Нову латинську абетку розробили [ru] та Зулай Хамідова. Вона не проходила експертизи, деякі чеченські фахівці (наприклад, [ru]) були проти її впровадження. Фактично використання нової абетки обмежилося офіційними вивісками і бланками; у всіх інших сферах продовжували використовувати кириличну абетку. Після відновлення контролю Росії над Чечнею у 2000 році використання латинки згорнули.
Латинська абетка 1990-х мала такий вигляд:
A a | Ä ä | B b | C c | Ċ ċ | Ç ç | Ç̇ ç̇ | D d |
E e | F f | G g | Ġ ġ | H h | X x | Ẋ ẋ | I i |
J j | K k | Kh kh | L l | M m | N n | Ŋ ŋ | O o |
Ö ö | P p | Ph ph | Q q | Q̇ q̇ | R r | S s | Ş ş |
T t | Th th | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z | Ƶ ƶ |
Ə ə |
Цей алфавіт використовується в розмовнику і граматиці чеченської мови, які уклав [en] (Awde, Nicholas and Muhammad Galaev (1996) Chechen Dictionary and Phrasebook), а також у словнику, випущеному в Анкарі в 2003 році.
На практиці використовувався також альтернативний варіант латинки:
A a | Ä ä | B b | C c | C̣ c̣ | Č č | Č̣ č̣ | D d |
E e | F f | G g | Ɣ ɣ | H h | X x | X̌ x̌ | I i |
J j | K k | Ǩ ǩ | L l | M m | N n | N̂ n̂ | O o |
Ö ö | P p | P̌ p̌ | Q q | Q̌ q̌ | R r | S s | Š š |
T t | Ť t̆ | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z | Ž ž |
Ə ə | Ə̌ ə̌ | Ʒ ʒ | Ǯ ǯ |
2011 року у Франції прихильники ЧРІ уклали новий варіант чеченської латинської абетки. Нею було випущено буквар і підготовлено інші видання. Абетка має такий вигляд: A a, Ae ae, B b, C c, C' c', Ch ch, Ch' ch', D d, E e, F f, G g, Gh gh, H h, ', I i, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, Oe oe, P p, P' p', Q q, Qh qh, R r, S s, Sh sh, T t, T' t', U u, Ue ue, V v, W w, X x, Y y, Z z, Zh zh.
Таблиця відповідності абеток
Сучасна кирилиця | Назва літери | Латинка 1992—2000 | Латинка 1925—1938 | Арабиця 1922—1925 | Кирилиця Услара | МФА |
---|---|---|---|---|---|---|
А а | а | A a, Ə ə | A a | آ | а | /ə/, /ɑː/ |
аь | аь | Ä ä | Ä ä | ا | /æ/, /æː/ | |
Б б | бэ | B b | B b | ب | б | /b/ |
В в | вэ | V v | V v | و | в | /v/ |
Г г | гэ | G g | G g | گ | г | /g/ |
ГӀ гӀ | гӀа | Ġ ġ | Gh gh | غ | г̧ | /ɣ/ |
Д д | дэ | D d | D d | د | д | /d/ |
Е е | е | E e, Ie ie, Ye ye | E e, Je je | ە | е | /e/, /ɛː/, /je/, /ie/ |
Ё ё | ё | Yo yo | /jo/ | |||
Ж ж | жэ | Ƶ ƶ | Ž ž | ج | ж | /ʒ/, /dʒ/ |
З з | зэ | Z z | Z z | ز | з | /z/, /dz/ |
И и | и | I i | I i | اى | і | /ɪ/ |
Й й | доца и | Y y | J j | ی | ј | /j/ |
К к | ка | K k | K k | ک | к | /k/ |
Кх кх | кха | Q q | Q q | ڤ | k | /q/ |
Къ къ | къа | Q̇ q̇ | Qh qh | ق | q | /qʼ/ |
КӀ кӀ | кӀа | Kh kh | Kh kh | ࢰ | к̧ | /kʼ/ |
Л л | эл | L l | L l | ل | л | /l/ |
М м | эм | M m | M m | م | м | /m/ |
Н н | эн | N n, Ŋ ŋ | N n, Ŋ ŋ | ن | н, н̧ | /n/, /ŋ/ |
О о | о | O o, Uo uo | O o | او̃ | о | /o/, /ɔː/, /wo/, /uo/ |
оь | оь | Ö ö | Ö ö | يۇ | /ɥø/, /yø/ | |
П п | пэ | P p | P p | ف | п | /p/ |
ПӀ пӀ | пӀа | Ph ph | Ph ph | ڥ | п̧ | /pʼ/ |
Р р | эр | R r | R r | ر | р | /r/ |
С с | эс | S s | S s | س | с | /s/ |
Т т | тэ | T t | T t | ت | т | /t/ |
ТӀ тӀ | тӀа | Th th | Th th | ط | т̧ | /tʼ/ |
У у | у | U u | U u | او | у | /uʊ/ |
уь | уь | Ü ü | Ü ü | ۇ | /y/ | |
Ф ф | эф | F f | F f | ف | /f/ | |
Х х | ха | X x | X x | خ | х | /x/ |
Хь хь | хьа | Ẋ ẋ | X̌ x̌ | ح | х̀ | /ʜ/ |
ХӀ хӀ | хӀа | H h | H h | ھ | һ | /h/ |
Ц ц | цэ | C c | C c | ﮃ | ц | /ts/ |
ЦӀ цӀ | цӀа | Ċ ċ | Ch ch | ڗ | წ | /tsʼ/ |
Ч ч | чэ | Ç ç | Č č | چ | ч | /tʃ/ |
ЧӀ чӀ | чӀа | Ç̇ ç̇ | Čh čh | ݗ | ჭ | /tʃʼ/ |
Ш ш | ша | Ş ş | Š š | ش | ш | /ʃ/ |
Щ щ | ща | Şç şç | Šč šč | |||
Ъ ъ | чӀогӀа хьаьрк | ' | /ʔ/ | |||
Ы ы | ы | i | ||||
Ь ь | кӀеда хьаьрк | |||||
Э э | э | E e | E e | اە | /e/ | |
Ю ю | ю | Yu yu | Ju ju | /ju/ | ||
Юь юь | юь | Yü yü | Jü jü | /jy/ | ||
Я я | я | Ya ya | Ja ja | /ja/ | ||
Яь яь | яь | Yä yä | Jä jä | /jæ/ | ||
Ӏа | J j | Y y | ع | ꜧ | /ʡ/, /ˤ/ |
Примітки
- И. Ю. Алироев. Чеченский язык. — М.: Academia, 1999. — С. 24—31. — 160 с. — 1500 экз. — .
- Чентиева, 1958, с. 42—43.
- Чентиева, 1958, с. 45—46.
- Чентиева, 1958, с. 47.
- Чентиева, 1958, с. 48—49.
- нахчујн ђуж ду һара — Тіпліз, 1862. — 32 с. Архівна копія
- И. Бартоломей. Чеченский букварь. — Тифлис: Типография главного управления наместника кавказского, 1866. — 154 с. Архівна копія
- М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 195—199. — 352 с. — 2650 экз.
- Чентиева, 1958, с. 37.
- Чентиева, 1958, с. 57.
- М. Мальсагов. Из истории чеченской письменности [ 10 грудня 2020 у Wayback Machine.] / Д. Коркмасов, К. Алавердов, С. Диманштейн, А. Нухрат. — Письменность и революция. Сб. 1 : (К пленуму VI ВЦК НА). — М. - Л. : ВЦК НА, 1933. — С. 181-186. — 235 с.
- З. Мальсагов. Культурная работа в Чечне и Ингушии в связи с унификацией алфавитов. [ 29 березня 2019 у Wayback Machine.] — Владикавказ, 1928. — С. 5—7. — 500 экз.
- Чентиева, 1958, с. 61—72.
- Чентиева, 1958, с. 75—76.
- И.Ю. Алироев. Чеченско-русский словарь / отв. ред. д-р филол. наук З.Х. Хамидова. — М.: Academia, 2005. — С. 14. — 384 с. — .
- Р. В. Гадаев. К вопросу о становлении чеченского алфавит на русской графической основе // Вестник Академии наук Чеченской Республики. — Грозный, 2009. — № 2 (11). — С. 124—128. — ISSN 2070-2348.
- А. А. Яхъяева. Чеченский язык в 90-е годы XX века: функции и структура. автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. [ 1 лютого 2019 у Wayback Machine.] — Грозный: Чеченский гос. университет, 2007. — 23 с.
- Р. В. Гадаев. Формирование и развитие чеченской письменности. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. — Грозный: Чеченский гос. педагогический институт, 2010. — С. 109—110.
- A. S. Lepiev, İ. A. Lepiev. Türkçe-çeçence sözlük / Turkoyŋ-noxçiyŋ doşam. — Ankara, 2003. — С. vi-vii. Архівна копія
- На практиці траплялися також інші варіанти: Ч — Č, Ж —Ž
- Деякі джерела подають також інші варіанти: Ꞑ ꞑ ([en]), Ņ ņ.
- . Thechechenpress. 27.03.2012. Архів оригіналу за 8 травня 2021. Процитовано 29 березня 2015.
- (PDF). Eesti Keele Instituudi. 20.07.2003. Архів оригіналу (PDF) за 24 вересня 2015. Процитовано 15 березня 2015.
- Чентиева, 1958, с. 30.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Suchasna chechenska abetka chech nohchijn abat na osnovi kirilici z yavilasya v 1938 roci Istorichno dlya chechenskoyi movi vikoristovuvali takozh arabicyu ta latinicyu HronologiyaNajdavnishi napisi znajdeni na teritoriyi Chechni bulo vikonano gruzinskim pismom vtim nemaye pevnosti sho ce chechenska mova V istoriyi chechenskoyi pisemnosti vidilyayut taki etapi z XIX stolittya do 1925 roku pisemnist na osnovi arabskogo alfavitu 1862 1910 ti roki pisemnist na osnovi kirilici paralelno z arabiceyu 1925 1938 roki pisemnist na latinskij osnovi z 1938 roku suchasna pisemnist na osnovi kirilici 1990 ti roki sproba stvorennya novoyi pisemnosti na latinskij osnovi IstoriyaArabicya Chechenska abetka na osnovi arabskoyi z bukvarya 1925 roku Banknota Pivnichno Kavkazkogo emiratu V XVI stolitti v Chechnyu razom iz islamom pronikla arabska mova Pid chas Kavkazkoyi vijni bulo zrobleno pershi sprobi pristosuvati arabske pismo do osoblivostej chechenskoyi fonetiki sho bulo neprostoyu spravoyu cherez vidsutnist v arabici liter dlya chechenskih abruptiviv i gubnih golosnih Pervinno chechenska abetka na osnovi arabskoyi viglyadala os tak ي ﻻ ه و ن م ل ك ق ڮ ڤ ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا 1910 roku Sugayip Gajsunov reformuvav chechensku arabsku abetku nablizivshi yiyi do potreb chechenskoyi fonetiki Ciyeyu abetkoyu v tipografiyi Temir Han Shuri pochali drukuvati knigi Cya abetka viglyadala os tak ڥ ڤ ڭ ڮ ژ چ ي ه و ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا Golosni zvuki a e ta o poznachalisya gorizontalnoyu riskoyu nad prigolosnimi 1920 roku bulo vidano bukvar za avtorstvom A Tugayeva ta Tashtemira Eldarhanova Cej bukvar mistiv alfavit Sugayipa Gajsunova z dodavannyam dvoh liter څ dlya zvuka chӀ ta ﭙ dal z troma krapkami pid neyu dlya zvuka cӀ Odnochasno z abetki bulo viklyucheno bukvi ض i ص sho vikoristovuvalisya tilki v arabskih slovah Nareshti v 1922 roci Shagab Sugayipov she raz reformuvav chechensku arabsku abetku vprovadivshi v neyi znaki na poznachennya golosnih i maksimalno pristosuvavshi yiyi dlya potreb chechenskoyi fonetiki Cyu abetku vikoristovuvali u vsih oficijnih sferah osvita vidavnicha sprava dokumentoobig do 1925 roku hocha okremi statti v gazeti Serlom drukuvalisya neyu do 1927 roku Ostannij variant abetki na arabskij grafichnij osnovi viglyadav tak آ ب ﮃ چ د ه ف گ ﻫ ع اى ى ک ڤ ل م ن او يۇ ف ر س ش ت او ۇ و وو خ ح ذ ج ڥ ࢰ غ ݗ ڗ ط ق Persha kirilicya 1862 1910 ti Chechenska abetka Uslara Nezabarom pislya priyednannya Chechni do Rosijskoyi imperiyi vivchennyam chechenskoyi movi zajnyavsya baron ru Vin uklav pershu gramatiku chechenskoyi movi a v 1862 roci razom zi svoyim pomichnikom Kedi Dosovim sklav pershij chechenskij bukvar nahchuјn ђuzh du һara Abetka cogo vidannya bazuvalasya na kirilichnij osnovi ale takozh mistila kilka latinskih i gruzinskih bukv U 1866 roci ciyeyu abetkoyu vijshov she odin bukvar za avtorstvom ru Abetka Uslara bula dobre pristosovana do potreb chechenskoyi fonetiki i vikoristovuvalasya u svitskih shkolah Chechni yakih odnak v toj chas bulo duzhe malo U 1908 roci vchitel Tashdemir Eldarhanov uklav a v 1911 roci vidav novij chechenskij bukvar Chechenska azbuka i persha kniga dlya chitannya U comu vidanni vin vikoristovuvav abetku Uslara do yakoyi bulo vneseno kilka zmin Tak vin viklyuchiv z alfavitu bukvu ђ a gruzinski literi წ i ჭ zaminiv na c i ch vidpovidno Persha latinka 1925 1938 Chechenska radyanska gazeta Serlo Svitlo nadrukovana chechenskoyu latinkoyu chasiv korenizaciyi Na pochatku 1920 h rokiv u SRSR rozgornulasya kampaniya latinizaciyi pisemnostej Uzhe v 1920 roci na I z yizdi girskih osvityan v P yatigorsku bulo zaproponovano proyekt latinizovanoyi chechenskoyi abetki ale todi jogo vidkinuli prihilniki arabskogo pisma U 1923 roci na latinsku abetku perejshli ingushi mova yakih blizka do chechenskoyi Odnak v Chechni latinizaciya zustrila opir z boku duhovenstva ta inshih prihilnikiv arabskogo pisma Vtim u 1925 roci bulo oficijno zatverdzheno chechensku latinsku abetku yaku uklav Halid Oshayev Cya abetka mala takij viglyad A a A a B b C c C c Ch ch Ch ch D d E e F f G g Gh gh H h I i J j K k Kh kh L l M m N n Ŋ ŋ O o O o P p Ph ph Q q Qh qh R r S s S s T t Th th U u U u V v X x X x Y y Z z Z z Proyekti chechenskoyi abetki 1920 h rokiv Proyekt ru i Hadzhiyeva A a A a B b C c Ch ch D d E e F f G g Gh gh Y y X x I i J j K k Kh kh L l M m O o O o P p Ph ph Q q Qh qh R r S s S s T t Th th V v U u U u X x Ch ch Z z Ƶ ƶ Ӡ ӡ Proyekt grupi studentiv Komunistichnogo universitetu trudyashih Shodu a b c d e g h i j k l m n o p q r s t u x y z c sh zh j xh h oe ae ue ie 11 17 lipnya 1928 roku u Vladikavkazi projshla konferenciya z pitannya unifikaciyi chechenskogo ta inguskogo alfavitiv Za pidsumkami obgovorennya bulo virisheno vnesti do chechenskoyi abetki nizku zmin zaminiti bukvu X x na Ꜧ ꜧ A a na Ea ea O o na Eo eo U u na Eu eu a takozh viklyuchiti z abetki bukvu Ŋ ŋ Odnak de fakto unifikaciya chechenskoyi i inguskoyi abetok vidbulasya piznishe v 1934 roci do togo zh v skorochenomu varianti Bulo provedeno lishe zaminu X x na Ꜧ ꜧ i viklyucheno Ŋ ŋ U takomu viglyadi abetka prodovzhuvala funkcionuvati do 1938 roku Suchasna kirilicya z 1938 Suchasna chechenska kirilicya u vzhitku tablichka na poliklinici v Groznomu U 1938 roci v hodi procesu perevedennya pisemnostej narodiv SRSR na kirilicyu Mikola Yakovlyev uklav chechensku kirilichnu abetku sho funkcionuye donini Yiyi harakternoyu risoyu yak i bagatoh inshih kavkazkih mov Rosiyi ye nayavnist osoblivoyi literi palichki Ӏ ӏ Yiyi vzhivayut yak okremo tak i u digrafah Cherez trudnoshi z naborom palichki na praktici yiyi chasto zaminyuyut latinskoyu I abo cifroyu 1 u neformalnomu stili Suchasna chechenska abetka maye takij viglyad A a A a B b V v G g GӀ gӀ D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k Kh kh K k KӀ kӀ L l M m N n O o O o P p PӀ pӀ R r S s T t TӀ tӀ U u U u F f H h H h HӀ hӀ C c CӀ cӀ Ch ch ChӀ chӀ Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Yu yu Ya ya Ya ya Ӏ Ӏ Suchasna chechenska abetka dosit dobre vidobrazhaye fonetichnu strukturu chechenskoyi movi ale v toj zhe chas maye nizku nedolikiv Tak deyaki fahivci proponuyut viklyuchiti z chechenskogo alfavitu literi e yo yu yu ya ya zaminivshi yih na je jo ju ju ja ja vidpovidno Takozh buli propoziciyi viklyuchiti z abetki literi f sh Insha propoziciya stosuyetsya poznachennya dovgih golosnih yake mozhna realizuvati abo cherez podvoyennya literi abo cherez prostavlyannya makrona nad neyu Druga latinka 1991 2000 Nazva odniyeyi z vulic sela Coci Yurt chechenskoyu latinkoyu 1992 rik Chechenska latinka na banknoti v odin nahar de yure valyuta ChRI Memorialna tablicya v Tallinni prisvyachena Dzhoharu Dudayevu Abzac poseredini napisano chechenskoyu latinkoyu 1990 ih rokiv 1 listopada 1991 roku v odnostoronnomu poryadku bulo progolosheno nezalezhnist Chechenskoyi Respubliki Ichkeriya Nastupnogo dnya parlament ChRI prijnyav zakon Pro povernennya chechenskomu narodu latinskoyi grafiki Novu latinsku abetku rozrobili ru ta Zulaj Hamidova Vona ne prohodila ekspertizi deyaki chechenski fahivci napriklad ru buli proti yiyi vprovadzhennya Faktichno vikoristannya novoyi abetki obmezhilosya oficijnimi viviskami i blankami u vsih inshih sferah prodovzhuvali vikoristovuvati kirilichnu abetku Pislya vidnovlennya kontrolyu Rosiyi nad Chechneyu u 2000 roci vikoristannya latinki zgornuli Latinska abetka 1990 h mala takij viglyad A a A a B b C c Ċ ċ C c C c D d E e F f G g Ġ ġ H h X x Ẋ ẋ I i J j K k Kh kh L l M m N n Ŋ ŋ O o O o P p Ph ph Q q Q q R r S s S s T t Th th U u U u V v Y y Z z Ƶ ƶ E e Cej alfavit vikoristovuyetsya v rozmovniku i gramatici chechenskoyi movi yaki uklav en Awde Nicholas and Muhammad Galaev 1996 Chechen Dictionary and Phrasebook a takozh u slovniku vipushenomu v Ankari v 2003 roci Na praktici vikoristovuvavsya takozh alternativnij variant latinki A a A a B b C c C c C c C c D d E e F f G g Ɣ ɣ H h X x X x I i J j K k Ǩ ǩ L l M m N n N n O o O o P p P p Q q Q q R r S s S s T t T t U u U u V v Y y Z z Z z E e E e Ʒ ʒ Ǯ ǯ 2011 roku u Franciyi prihilniki ChRI uklali novij variant chechenskoyi latinskoyi abetki Neyu bulo vipusheno bukvar i pidgotovleno inshi vidannya Abetka maye takij viglyad A a Ae ae B b C c C c Ch ch Ch ch D d E e F f G g Gh gh H h I i J j K k K k L l M m N n O o Oe oe P p P p Q q Qh qh R r S s Sh sh T t T t U u Ue ue V v W w X x Y y Z z Zh zh Tablicya vidpovidnosti abetokSuchasna kirilicya Nazva literi Latinka 1992 2000 Latinka 1925 1938 Arabicya 1922 1925 Kirilicya Uslara MFA A a a A a E e A a آ a e ɑː a a A a A a ا ae aeː B b be B b B b ب b b V v ve V v V v و v v G g ge G g G g گ g g GӀ gӀ gӀa Ġ ġ Gh gh غ g ɣ D d de D d D d د d d E e e E e Ie ie Ye ye E e Je je ە e e ɛː je ie Yo yo yo Yo yo jo Zh zh zhe Ƶ ƶ Z z ج zh ʒ dʒ Z z ze Z z Z z ز z z dz I i i I i I i اى i ɪ J j doca i Y y J j ی ј j K k ka K k K k ک k k Kh kh kha Q q Q q ڤ k q K k ka Q q Qh qh ق q qʼ KӀ kӀ kӀa Kh kh Kh kh ࢰ k kʼ L l el L l L l ل l l M m em M m M m م m m N n en N n Ŋ ŋ N n Ŋ ŋ ن n n n ŋ O o o O o Uo uo O o او o o ɔː wo uo o o O o O o يۇ ɥo yo P p pe P p P p ف p p PӀ pӀ pӀa Ph ph Ph ph ڥ p pʼ R r er R r R r ر r r S s es S s S s س s s T t te T t T t ت t t TӀ tӀ tӀa Th th Th th ط t tʼ U u u U u U u او u uʊ u u U u U u ۇ y F f ef F f F f ف f H h ha X x X x خ h x H h ha Ẋ ẋ X x ح h ʜ HӀ hӀ hӀa H h H h ھ һ h C c ce C c C c ﮃ c ts CӀ cӀ cӀa Ċ ċ Ch ch ڗ წ tsʼ Ch ch che C c C c چ ch tʃ ChӀ chӀ chӀa C c Ch ch ݗ ჭ tʃʼ Sh sh sha S s S s ش sh ʃ Sh sh sha Sc sc Sc sc chӀogӀa hark ʔ Y y y i kӀeda hark E e e E e E e اە e Yu yu yu Yu yu Ju ju ju Yu yu yu Yu yu Ju ju jy Ya ya ya Ya ya Ja ja ja Ya ya ya Ya ya Ja ja jae Ӏa J j Y y ع ꜧ ʡ ˤ PrimitkiI Yu Aliroev Chechenskij yazyk M Academia 1999 S 24 31 160 s 1500 ekz ISBN 587444 105 0 Chentieva 1958 s 42 43 Chentieva 1958 s 45 46 Chentieva 1958 s 47 Chentieva 1958 s 48 49 nahchuјn ђuzh du һara Tipliz 1862 32 s Arhivna kopiya I Bartolomej Chechenskij bukvar Tiflis Tipografiya glavnogo upravleniya namestnika kavkazskogo 1866 154 s Arhivna kopiya M I Isaev Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 195 199 352 s 2650 ekz Chentieva 1958 s 37 Chentieva 1958 s 57 M Malsagov Iz istorii chechenskoj pismennosti 10 grudnya 2020 u Wayback Machine D Korkmasov K Alaverdov S Dimanshtejn A Nuhrat Pismennost i revolyuciya Sb 1 K plenumu VI VCK NA M L VCK NA 1933 S 181 186 235 s Z Malsagov Kulturnaya rabota v Chechne i Ingushii v svyazi s unifikaciej alfavitov 29 bereznya 2019 u Wayback Machine Vladikavkaz 1928 S 5 7 500 ekz Chentieva 1958 s 61 72 Chentieva 1958 s 75 76 I Yu Aliroev Chechensko russkij slovar otv red d r filol nauk Z H Hamidova M Academia 2005 S 14 384 s ISBN 5 87444 180 8 R V Gadaev K voprosu o stanovlenii chechenskogo alfavit na russkoj graficheskoj osnove Vestnik Akademii nauk Chechenskoj Respubliki Groznyj 2009 2 11 S 124 128 ISSN 2070 2348 A A Yahyaeva Chechenskij yazyk v 90 e gody XX veka funkcii i struktura avtoref dis na soisk uchen step kand filol nauk 1 lyutogo 2019 u Wayback Machine Groznyj Chechenskij gos universitet 2007 23 s R V Gadaev Formirovanie i razvitie chechenskoj pismennosti dis na soisk uchen step kand filol nauk Groznyj Chechenskij gos pedagogicheskij institut 2010 S 109 110 A S Lepiev I A Lepiev Turkce cecence sozluk Turkoyŋ noxciyŋ dosam Ankara 2003 S vi vii Arhivna kopiya Na praktici traplyalisya takozh inshi varianti Ch C Zh Z Deyaki dzherela podayut takozh inshi varianti Ꞑ ꞑ en N n Thechechenpress 27 03 2012 Arhiv originalu za 8 travnya 2021 Procitovano 29 bereznya 2015 PDF Eesti Keele Instituudi 20 07 2003 Arhiv originalu PDF za 24 veresnya 2015 Procitovano 15 bereznya 2015 Chentieva 1958 s 30