«Червоний Капелюшок» (фр. Le Petit Chaperon rouge; нім. Rotkäppchen) — народна європейська казка з сюжетом про маленьку дівчинку, що зустріла вовка (європейський переказ універсального сюжету, поширеного також в Азії й Африці). Літературно оброблена у Франції Шарлем Перро, пізніше записана у Німеччині братами Грімм.
Вона має номер 333 у системі класифікації народних казок Аарна-Томпсона.
Походження сюжету
Оповідь казки про дівчинку, яку підманув вовк, була поширена у Франції та Італії з Середньовіччя. У фольклорних записах сюжет такий:
Мати посилає доньку до бабусі з молоком та хлібом. Дівчинка у лісі зустрічає вовка, розповідає йому, куди вона прямує. Вовк, обігнавши дівчинку, вбиває стареньку, готує з її тіла страву, а з крові — напій, одягається в її одежу і лягає в її постіль. Коли дівчинка приходить, вовк пропонує їй поїсти. Кішка старої намагається попередити дівча про те, що вона їсть, але вовк запускає в кішку дерев'яні черевики та вбиває її. Потім вовк каже дівчинці роздягнутися і лягти поруч з ним, а одежу кинути у вогонь. Та так і робить, лягаючи поруч з вовком; дівчинка запитує, чому у нього так багато волосся, широкі плечі, довгі ноги, великі зуби. На останнє питання вовк відповідає: «Це для того, щоб швидше з'їсти тебе, дитя моє!» і з'їдає дівчинку.
Так закінчується більшість записаних варіантів, хоча в деяких, за допомогою хитрощів, дівчинка тікає від вовка.
Оригінальна версія
У центрі сюжету — дівчинка на ім'я Червона Шапочка, через червону накидку з каптуром, яку вона носить. Дівчина йде лісом, щоб доправити їжу своїй хворобливій бабусі (вино і тістечко залежно від перекладу). У переказі Грімм її мати наказала їй суворо триматися стежки.
Вовк-переслідувач хоче з'їсти дівчинку і їжу в кошику. Після того, як він запитує, куди вона йде, та йому відповідає. Він пропонує їй зірвати кілька квіток у подарунок для бабусі, що вона і робить. Поки вона збирає квіти, він встигає до будинку бабусі і отримує дозвіл увійти, прикинувшись Шапочкою. Він ковтає бабусю цілком (або, в деяких оповідях, замикає її в шафі) і чекає дівчинку, переодягнувшись бабусею.
Коли дівчинка прибуває, вона зауважує дивну зовнішність своєї «бабусі». Вона каже: «Який у тебе грубий голос!» — Щоб краще тебе привітати, — відповідає вовк. — Боже, які в тебе великі очі! — Щоб краще тебе бачити, — відповідає вовк. — А які в тебе великі руки! — Щоб ліпше тебе обійняти, — відповідає вовк. Нарешті: «Який у тебе великий рот», «Щоб краще тебе з'їсти!», — відповідає він, після чого вистрибує з ліжка і з'їдає її. Згодом він ситий засинає. У переказі історії Шарля Перро яка була оприлюднена, казка на цьому закінчується.
Пізніші різновиди оповіді
У більш пізніх і більш відомих версіях історія продовжується. Дроворуб у французькому варіанті, або мисливець у традиційних німецьких версіях, приходить на допомогу з сокирою, і розрубує сплячого вовка. Червона Шапочка та її бабуся виходять приголомшеними, але неушкодженими. Потім вони наповнюють тіло вовка важким камінням. Вовк прокидається і намагається втекти, але каміння змушує його впасти і померти. У переказі Грімм, вовк виходить з дому і намагається напитися з криниці, але важке каміння в його шлунку змушують його впасти у воду і потонути (подібно до казки «Вовк і семеро козенят»).
У інших оповідях історії бабусю замикають у шафі, а не з'їдають, а в деяких Червону Шапочку рятує лісоруб, коли вовк тільки насувається на неї, а не після того, як її вже з'їдять, де дроворуб вбиває або просто проганяє вовка своєю сокирою.
Літературна обробка
Шарль Перро
Шарль Перро літературно обробив народний сюжет: він прибрав мотив канібалізму, персонажа-кішку та її вбивство вовком, додав червону шапочку — шаперон, яку надягала дівчинка, а головне — додав казці повчання, увівши мотив порушення дівчинкою пристойності, за що вона й була покарана, і завершив казку віршованою мораллю, яка навертала дівчат утримуватися від спокуси. Хоча грубі натуралістичні події народної казки були значно пом'якшені, статеві стосунки були підкреслені.
Казка була надрукована 1697-го року в Парижі, в збірці «Казки моєї матінки Гуски, або Історії минулих часів із повчаннями», відомішої як «Казки матінки Гуски».
Брати Грімм
Два різні перекази казки були представлені братами Грімм, перша Джанетт Хассенпфлаг (1791—1860) і друга Марією Хассенпфлаг (1788—1856). Брати використали перший варіант як головну частину казки, а другий — як продовження. Казка під назвою «Rotkäppchen» була внесена в перше видання «Kinder und Hausmärchen» (Дитячі й сімейні історії, 1812).
Перша частина казки у переказі братів, була майже однакова з варіантом Перро, але зі щасливим кінцем: мисливці, які проходили повз хатку, почули галас, убили вовка, розрізали йому живіт і врятували бабусю з онукою. Ця оповідь однакова із закінченням казки «Вовк і семеро козенят», яка, ймовірно, і є джерелом цієї частини, також можливо, що закінчення було взято з п'єси «Життя і смерть Червоної Шапочки», яка була написана 1800-го року німецьким письменником-романістом Людвигом Тіком.
Моралізаторство Перро на тему статевих стосунків зникло, як і всі сексуально забарвлені посилання з тексту. В тексті казки Червона Шапочка порушує не правила пристойної поведінки, а наказ матері, яка просила доньку йти до бабусі, ні на що не відвертаючись. Повчання у завершенні — як попередження неслухняним дітям: «Відтепер я ніколи не стану в лісі збочувати зі своєї стежки й буду твердо дотримуватись того, що наказувала матінка».
Історія
Зв'язок з іншими казками
Казка має схожість з історіями Стародавньої Греції та Риму. Вчений Грем Андерсон порівняв цю історію з місцевою оповіддю, переказаною Павсанієм, в якій щороку незайману дівчину приносили в жертву злому духу, одягненому в шкуру вовка, який зґвалтував дівчину. Одного року, прийшов кулачний боєць Євфим, убив духа і одружився з дівчиною, яку принесли в жертву. Існує також низка різних історій, переказаних грецькими авторами, пов'язаних з жінкою на ім'я Пірра (буквально «вогонь») і чоловіком з ім'ям, що означає «вовк». Римський поет Горацій натякає на казку, в якій дитину чоловічої статі живцем рятують з черева Ламії, людожера в класичній міфології.
Розмова між вовком і Червоною Шапочкою має схожість зі скандинавською Þrymskviða зі Старшої Едди; коли велетень Þrymr вкрав Мйольнір — молот Тора, і зажадав повернення Фрейї як нареченої. Замість цього боги одягли Тора в наречену і відправили його. Коли велетні помічають нежіночі очі Тора, який їсть і п'є, Локі пояснює це тим, що Фрейя не спала, не їла і не пила через тугу за весіллям. Також було зауважено відповідність з іншим скандинавським міфом, про погоню та остаточне вбивство богині сонця вовком Шьоллем.
Тайванська історія 16 століття, відома як «Тітка Тигр», має кілька вражаючих подібностей. У цій історії є дві дівчини, які сестри. Коли мати дівчаток кудись виходить, тигриця приходить до будинку дівчаток і прикидається їхньою тіткою, просячись увійти. Одна дівчинка каже, що голос тітки звучить неправильно, тому тигриця намагається замаскувати свій голос. Потім дівчина каже, що руки тітки здаються занадто грубими, тож тигриця намагається зробити свої лапи більш гладенькими. Коли нарешті тигриця отримує дозвіл увійти, вона одразу відкушує руку одної з сестер. Інша вигадує хитрість, ніби хоче вийти на вулицю і принести їжу для тітки. Тітка Тигриця, підозріливо ставлячись до дівчинки, прив'язує до її ноги мотузку. Дівчина натомість прив'язує до мотузки відро, щоб обдурити її, але тітка Тигриця розуміє це і женеться за нею, після чого та видирається на дерево. Дівчина каже тигриці, що дозволить їй себе з'їсти, але спочатку вона хотіла б погодувати її фруктами з дерева. Тигриця підходить ближче, щоб з'їсти плід, після чого дівчина виливає їй в горло киплячу олію, вбиваючи її.
На думку Пола Деларю, подібна оповідь зустрічається в східноазійських оповіданнях, а саме в Китаї, Кореї та Японії, під назвою «Тигр і діти».
Червона Шапочка в сучасній культурі
Сюжет анімаційного фільму Jin-Roh 1998 року, побудовано як вільний переказ казки про Червону Шапочку так, щоб казка втратила лінійне і однозначне тлумачення, де може бути однозначно добра дійова особа — «Червона Шапочка», і недвозначно злий герой — «Вовк».
У 2011 році вийшов американський фільм «Червона шапочка» у стилі темне фентезі, що показує класичний сюжет як історію протистояння із вовкулакою. Схожа оповідь вміщена у шостому сезоні серіалу «Вовченя», де хижак замінений Жеводанським звіром.
2015 року Олесь Барліг написав п'єсу «Уроборос у Східному експресі», що містить численні алюзії на казку про Червону Шапочку. П'єса потрапила до програми Фестивалю рівності у Запоріжжі та фестивалю Тиждень актуальної п'єси. У 2017 році увійшла до збірки «Звірі подивляться замість тебе», виданої у видавництві Крок.
У сучасному фольклорі Червона Шапочка — героїня декількох анекдотів, зазвичай із сексуальною тематикою або чорним гумором на кшталт:
У Червоної Шапочки шапочка насправді була сіра, з вовка. Просто вона носила її м'ясом назовні.
Тлумачення
Крім відкритого попередження про заборону розмови з незнайомими людьми, існує безліч тлумачень класичної казки, багато з яких сексуальні. Деякі з них перераховані нижче.
Природні цикли
Фольклористи та культурні антропологи, як от П. Сентівс та Едвард Бернетт Тайлор, розглядали «Червону Шапочку» з точки зору сонячних міфів та інших природних циклів. Її червоний капюшон може означати яскраве сонце, яке зрештою поглинає жахлива ніч (вовк), а варіації, в яких її дістають з черева вовка, являють світанок.
Обряд
Казка була витлумачена як обряд статевого дозрівання, що випливає з доісторичного походження (іноді походження, що випливає з попередньої матріархальної епохи). Дівчина, йдучи з дому, входить у граничний стан і, проходячи через події казки, перетворюється на дорослу жінку завдяки виходу з вовчого шлунку.
Відродження
Бруно Беттельгейм у книзі «Використання зачарування: значення і важливість казок» (1976) переробив мотив Червоної Шапочки з точки зору класичного фрейдистського аналізу, який показує, як казки виховують, підтримують і звільняють дитячі емоції. Мотив єгеря, який розрізав вовка, він витлумачив як «переродження»; Дівчинка, яка безглуздо слухала вовка, переродилася на нову людину.
Еротичні, романтичні перегуки або зґвалтування
Дослідження казки також може викликати негативні конотації стосовно зґвалтування або викрадення. У книзі «Проти нашої волі» Сьюзен Браунміллер описує казку як опис зґвалтування. Багато ревізіоністських переказів зосереджуються на розширенні прав і можливостей жінок і показують Червону Шапочку або бабусю, яка успішно захищається від вовка.
Такі розповіді мають деяку схожість з казками про «нареченого\ну-тварину», як от «Красуня і чудовисько» або «Принцеса-жаба».
Зрештою виглядає дивним, що маленьку дівчинку посилають в ліс саму.
Примітки
- . Архів оригіналу за 20 серпня 2016. Процитовано 13 січня 2016.
- Uther, Hans-Jörg. (2007). Folk and Fairy Tales. A Handbook (review). Marvels & Tales. Т. 20, № 2. с. 259—262. doi:10.1353/mat.2007.0018. ISSN 1536-1802. Процитовано 25 лютого 2024.
- Jack Zipes, «The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood»
- Robert Darnton, «The Great Cat Massacre»
- В оригіналі — фр. chaperon, за часів Перро вже немодний у містах, але популярний у сільських жінок.
- Charles Perrault, «Le Petit Chaperon Rouge [ 2 червня 2010 у Wayback Machine.]»
- . Чтиво. Архів оригіналу за 22 лютого 2019. Процитовано 21 лютого 2019.
- Jacob and Wilheim Grimm, «Little Red Cap [ 2 червня 2010 у Wayback Machine.]»
- Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore», p. 967, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm,
- Anderson, Graham (2000). Fairytale in the ancient world. London: Routledge. ISBN .
- Prologue: Framing Little Red Riding Hood. The Trials & Tribulations of Little Red Riding Hood. Routledge. 25 вересня 2017. с. 1—16. ISBN .
- Miller, Wm. Marion; Delarue, Paul; Fife, Austin E. (1958-01). The Borzoi Book of French Folk Tales. The Modern Language Journal. Т. 42, № 1. с. 49. doi:10.2307/320389. ISSN 0026-7902. Процитовано 25 лютого 2024.
- . Архів оригіналу за 5 березня 2017. Процитовано 12 травня 2017.
- Барліг О. Звірі подивляться замість тебе. — Тернопіль: Видавництво «Крок», 2017. — 306 с.
- Tatar, Maria (2002). The annotated classic fairy tales. New York London: W. W. Norton & Company. ISBN .
- McGlathery, James M. (1988). The Brothers Grimm and folktale. Urbana: University of Illinois press. ISBN .
- Tatar, Maria (2002). The annotated classic fairy tales. New York London: W. W. Norton & Company. ISBN .
- Orenstein, Catherine (2002). Little Red Riding Hood uncloaked: sex, morality, and the evolution of a fairy tale. New York, NY: Basic Books. ISBN .
Посилання
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Category:Little Red Riding Hood |
- Брати Грімм. «Червона Шапочка» на e-reading.org.ua [ 28 жовтня 2012 у Wayback Machine.] (пер. Сидора Сакидона)
- Брати Грімм. «Червона Шапочка» [ 9 березня 2022 у Wayback Machine.] на Читанці [ 23 липня 2011 у Wayback Machine.] (пер. Сидора Сакидона)
- «Червона Шапочка» Шарль Перро [ 27 листопада 2015 у Wayback Machine.] // Переказ з французької Романа Терещенка.
- «Червона Шапочка» (Брати Ґрімм) [ 21 лютого 2020 у Wayback Machine.] на порталі Дерево Казок [ 10 березня 2020 у Wayback Machine.]
- «Червона Шапочка» Брати Грімм [ 27 листопада 2015 у Wayback Machine.] // Переклад з німецької Сидора Сакидона.
- Червона Шапочка. Казка-оперета для дітей на 3 дії. [ 10 квітня 2020 у Wayback Machine.] Лібрето Леоніда Полтави. Музика Василя Безкоровайного. — Торонто; Нью-Йорк: Об'єднання Працівників Дитячої Літератури, 1969. — 20 с. + реклама
- Казка «Червона Шапочка». Шарль Перро [ 24 вересня 2020 у Wayback Machine.] // Переклад Глидко В. П.
- Червона Шапочка — універсальна казка? // Spektrum, 23.11.2013 [ 20 серпня 2016 у Wayback Machine.]
- Розмальовки до казки «Червона Шапочка»
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Chervonij Kapelyushok fr Le Petit Chaperon rouge nim Rotkappchen narodna yevropejska kazka z syuzhetom pro malenku divchinku sho zustrila vovka yevropejskij perekaz universalnogo syuzhetu poshirenogo takozh v Aziyi j Africi Literaturno obroblena u Franciyi Sharlem Perro piznishe zapisana u Nimechchini bratami Grimm Ilyustraciya Gyustava Dore Vona maye nomer 333 u sistemi klasifikaciyi narodnih kazok Aarna Tompsona Pohodzhennya syuzhetuRisunok Gyustava Dore Opovid kazki pro divchinku yaku pidmanuv vovk bula poshirena u Franciyi ta Italiyi z Serednovichchya U folklornih zapisah syuzhet takij Mati posilaye donku do babusi z molokom ta hlibom Divchinka u lisi zustrichaye vovka rozpovidaye jomu kudi vona pryamuye Vovk obignavshi divchinku vbivaye starenku gotuye z yiyi tila stravu a z krovi napij odyagayetsya v yiyi odezhu i lyagaye v yiyi postil Koli divchinka prihodit vovk proponuye yij poyisti Kishka staroyi namagayetsya poperediti divcha pro te sho vona yist ale vovk zapuskaye v kishku derev yani chereviki ta vbivaye yiyi Potim vovk kazhe divchinci rozdyagnutisya i lyagti poruch z nim a odezhu kinuti u vogon Ta tak i robit lyagayuchi poruch z vovkom divchinka zapituye chomu u nogo tak bagato volossya shiroki plechi dovgi nogi veliki zubi Na ostannye pitannya vovk vidpovidaye Ce dlya togo shob shvidshe z yisti tebe ditya moye i z yidaye divchinku Tak zakinchuyetsya bilshist zapisanih variantiv hocha v deyakih za dopomogoyu hitroshiv divchinka tikaye vid vovka Originalna versiya U centri syuzhetu divchinka na im ya Chervona Shapochka cherez chervonu nakidku z kapturom yaku vona nosit Divchina jde lisom shob dopraviti yizhu svoyij hvoroblivij babusi vino i tistechko zalezhno vid perekladu U perekazi Grimm yiyi mati nakazala yij suvoro trimatisya stezhki Vovk peresliduvach hoche z yisti divchinku i yizhu v koshiku Pislya togo yak vin zapituye kudi vona jde ta jomu vidpovidaye Vin proponuye yij zirvati kilka kvitok u podarunok dlya babusi sho vona i robit Poki vona zbiraye kviti vin vstigaye do budinku babusi i otrimuye dozvil uvijti prikinuvshis Shapochkoyu Vin kovtaye babusyu cilkom abo v deyakih opovidyah zamikaye yiyi v shafi i chekaye divchinku pereodyagnuvshis babuseyu Koli divchinka pribuvaye vona zauvazhuye divnu zovnishnist svoyeyi babusi Vona kazhe Yakij u tebe grubij golos Shob krashe tebe privitati vidpovidaye vovk Bozhe yaki v tebe veliki ochi Shob krashe tebe bachiti vidpovidaye vovk A yaki v tebe veliki ruki Shob lipshe tebe obijnyati vidpovidaye vovk Nareshti Yakij u tebe velikij rot Shob krashe tebe z yisti vidpovidaye vin pislya chogo vistribuye z lizhka i z yidaye yiyi Zgodom vin sitij zasinaye U perekazi istoriyi Sharlya Perro yaka bula oprilyudnena kazka na comu zakinchuyetsya Piznishi riznovidi opovidi U bilsh piznih i bilsh vidomih versiyah istoriya prodovzhuyetsya Drovorub u francuzkomu varianti abo mislivec u tradicijnih nimeckih versiyah prihodit na dopomogu z sokiroyu i rozrubuye splyachogo vovka Chervona Shapochka ta yiyi babusya vihodyat prigolomshenimi ale neushkodzhenimi Potim voni napovnyuyut tilo vovka vazhkim kaminnyam Vovk prokidayetsya i namagayetsya vtekti ale kaminnya zmushuye jogo vpasti i pomerti U perekazi Grimm vovk vihodit z domu i namagayetsya napitisya z krinici ale vazhke kaminnya v jogo shlunku zmushuyut jogo vpasti u vodu i potonuti podibno do kazki Vovk i semero kozenyat U inshih opovidyah istoriyi babusyu zamikayut u shafi a ne z yidayut a v deyakih Chervonu Shapochku ryatuye lisorub koli vovk tilki nasuvayetsya na neyi a ne pislya togo yak yiyi vzhe z yidyat de drovorub vbivaye abo prosto proganyaye vovka svoyeyu sokiroyu Literaturna obrobkaChervona Shapochka zustrichaye vovka ilyustraciya Voltera Krejna Sharl Perro Sharl Perro literaturno obrobiv narodnij syuzhet vin pribrav motiv kanibalizmu personazha kishku ta yiyi vbivstvo vovkom dodav chervonu shapochku shaperon yaku nadyagala divchinka a golovne dodav kazci povchannya uvivshi motiv porushennya divchinkoyu pristojnosti za sho vona j bula pokarana i zavershiv kazku virshovanoyu morallyu yaka navertala divchat utrimuvatisya vid spokusi Hocha grubi naturalistichni podiyi narodnoyi kazki buli znachno pom yaksheni statevi stosunki buli pidkresleni Kazka bula nadrukovana 1697 go roku v Parizhi v zbirci Kazki moyeyi matinki Guski abo Istoriyi minulih chasiv iz povchannyami vidomishoyi yak Kazki matinki Guski Brati Grimm Dva rizni perekazi kazki buli predstavleni bratami Grimm persha Dzhanett Hassenpflag 1791 1860 i druga Mariyeyu Hassenpflag 1788 1856 Brati vikoristali pershij variant yak golovnu chastinu kazki a drugij yak prodovzhennya Kazka pid nazvoyu Rotkappchen bula vnesena v pershe vidannya Kinder und Hausmarchen Dityachi j simejni istoriyi 1812 Persha chastina kazki u perekazi brativ bula majzhe odnakova z variantom Perro ale zi shaslivim kincem mislivci yaki prohodili povz hatku pochuli galas ubili vovka rozrizali jomu zhivit i vryatuvali babusyu z onukoyu Cya opovid odnakova iz zakinchennyam kazki Vovk i semero kozenyat yaka jmovirno i ye dzherelom ciyeyi chastini takozh mozhlivo sho zakinchennya bulo vzyato z p yesi Zhittya i smert Chervonoyi Shapochki yaka bula napisana 1800 go roku nimeckim pismennikom romanistom Lyudvigom Tikom Ilyustraciya do nimeckogo varianta kazki Rotkappchen vid nim Kappchen kovpachok Moralizatorstvo Perro na temu statevih stosunkiv zniklo yak i vsi seksualno zabarvleni posilannya z tekstu V teksti kazki Chervona Shapochka porushuye ne pravila pristojnoyi povedinki a nakaz materi yaka prosila donku jti do babusi ni na sho ne vidvertayuchis Povchannya u zavershenni yak poperedzhennya nesluhnyanim dityam Vidteper ya nikoli ne stanu v lisi zbochuvati zi svoyeyi stezhki j budu tverdo dotrimuvatis togo sho nakazuvala matinka IstoriyaZv yazok z inshimi kazkami Kazka maye shozhist z istoriyami Starodavnoyi Greciyi ta Rimu Vchenij Grem Anderson porivnyav cyu istoriyu z miscevoyu opoviddyu perekazanoyu Pavsaniyem v yakij shoroku nezajmanu divchinu prinosili v zhertvu zlomu duhu odyagnenomu v shkuru vovka yakij zgvaltuvav divchinu Odnogo roku prijshov kulachnij boyec Yevfim ubiv duha i odruzhivsya z divchinoyu yaku prinesli v zhertvu Isnuye takozh nizka riznih istorij perekazanih greckimi avtorami pov yazanih z zhinkoyu na im ya Pirra bukvalno vogon i cholovikom z im yam sho oznachaye vovk Rimskij poet Goracij natyakaye na kazku v yakij ditinu cholovichoyi stati zhivcem ryatuyut z chereva Lamiyi lyudozhera v klasichnij mifologiyi Rozmova mizh vovkom i Chervonoyu Shapochkoyu maye shozhist zi skandinavskoyu THrymskvida zi Starshoyi Eddi koli veleten THrymr vkrav Mjolnir molot Tora i zazhadav povernennya Frejyi yak narechenoyi Zamist cogo bogi odyagli Tora v narechenu i vidpravili jogo Koli veletni pomichayut nezhinochi ochi Tora yakij yist i p ye Loki poyasnyuye ce tim sho Frejya ne spala ne yila i ne pila cherez tugu za vesillyam Takozh bulo zauvazheno vidpovidnist z inshim skandinavskim mifom pro pogonyu ta ostatochne vbivstvo bogini soncya vovkom Shollem Tajvanska istoriya 16 stolittya vidoma yak Titka Tigr maye kilka vrazhayuchih podibnostej U cij istoriyi ye dvi divchini yaki sestri Koli mati divchatok kudis vihodit tigricya prihodit do budinku divchatok i prikidayetsya yihnoyu titkoyu prosyachis uvijti Odna divchinka kazhe sho golos titki zvuchit nepravilno tomu tigricya namagayetsya zamaskuvati svij golos Potim divchina kazhe sho ruki titki zdayutsya zanadto grubimi tozh tigricya namagayetsya zrobiti svoyi lapi bilsh gladenkimi Koli nareshti tigricya otrimuye dozvil uvijti vona odrazu vidkushuye ruku odnoyi z sester Insha vigaduye hitrist nibi hoche vijti na vulicyu i prinesti yizhu dlya titki Titka Tigricya pidozrilivo stavlyachis do divchinki priv yazuye do yiyi nogi motuzku Divchina natomist priv yazuye do motuzki vidro shob obduriti yiyi ale titka Tigricya rozumiye ce i zhenetsya za neyu pislya chogo ta vidirayetsya na derevo Divchina kazhe tigrici sho dozvolit yij sebe z yisti ale spochatku vona hotila b pogoduvati yiyi fruktami z dereva Tigricya pidhodit blizhche shob z yisti plid pislya chogo divchina vilivaye yij v gorlo kiplyachu oliyu vbivayuchi yiyi Na dumku Pola Delaryu podibna opovid zustrichayetsya v shidnoazijskih opovidannyah a same v Kitayi Koreyi ta Yaponiyi pid nazvoyu Tigr i diti Chervona Shapochka v suchasnij kulturiSyuzhet animacijnogo filmu Jin Roh 1998 roku pobudovano yak vilnij perekaz kazki pro Chervonu Shapochku tak shob kazka vtratila linijne i odnoznachne tlumachennya de mozhe buti odnoznachno dobra dijova osoba Chervona Shapochka i nedvoznachno zlij geroj Vovk U 2011 roci vijshov amerikanskij film Chervona shapochka u stili temne fentezi sho pokazuye klasichnij syuzhet yak istoriyu protistoyannya iz vovkulakoyu Shozha opovid vmishena u shostomu sezoni serialu Vovchenya de hizhak zaminenij Zhevodanskim zvirom 2015 roku Oles Barlig napisav p yesu Uroboros u Shidnomu ekspresi sho mistit chislenni alyuziyi na kazku pro Chervonu Shapochku P yesa potrapila do programi Festivalyu rivnosti u Zaporizhzhi ta festivalyu Tizhden aktualnoyi p yesi U 2017 roci uvijshla do zbirki Zviri podivlyatsya zamist tebe vidanoyi u vidavnictvi Krok U suchasnomu folklori Chervona Shapochka geroyinya dekilkoh anekdotiv zazvichaj iz seksualnoyu tematikoyu abo chornim gumorom na kshtalt U Chervonoyi Shapochki shapochka naspravdi bula sira z vovka Prosto vona nosila yiyi m yasom nazovni TlumachennyaKrim vidkritogo poperedzhennya pro zaboronu rozmovi z neznajomimi lyudmi isnuye bezlich tlumachen klasichnoyi kazki bagato z yakih seksualni Deyaki z nih pererahovani nizhche Prirodni cikli Folkloristi ta kulturni antropologi yak ot P Sentivs ta Edvard Bernett Tajlor rozglyadali Chervonu Shapochku z tochki zoru sonyachnih mifiv ta inshih prirodnih cikliv Yiyi chervonij kapyushon mozhe oznachati yaskrave sonce yake zreshtoyu poglinaye zhahliva nich vovk a variaciyi v yakih yiyi distayut z chereva vovka yavlyayut svitanok Obryad Kazka bula vitlumachena yak obryad statevogo dozrivannya sho viplivaye z doistorichnogo pohodzhennya inodi pohodzhennya sho viplivaye z poperednoyi matriarhalnoyi epohi Divchina jduchi z domu vhodit u granichnij stan i prohodyachi cherez podiyi kazki peretvoryuyetsya na doroslu zhinku zavdyaki vihodu z vovchogo shlunku Vidrodzhennya Bruno Bettelgejm u knizi Vikoristannya zacharuvannya znachennya i vazhlivist kazok 1976 pererobiv motiv Chervonoyi Shapochki z tochki zoru klasichnogo frejdistskogo analizu yakij pokazuye yak kazki vihovuyut pidtrimuyut i zvilnyayut dityachi emociyi Motiv yegerya yakij rozrizav vovka vin vitlumachiv yak pererodzhennya Divchinka yaka bezgluzdo sluhala vovka pererodilasya na novu lyudinu Erotichni romantichni pereguki abo zgvaltuvannya Doslidzhennya kazki takozh mozhe viklikati negativni konotaciyi stosovno zgvaltuvannya abo vikradennya U knizi Proti nashoyi voli Syuzen Braunmiller opisuye kazku yak opis zgvaltuvannya Bagato revizionistskih perekaziv zoseredzhuyutsya na rozshirenni prav i mozhlivostej zhinok i pokazuyut Chervonu Shapochku abo babusyu yaka uspishno zahishayetsya vid vovka Taki rozpovidi mayut deyaku shozhist z kazkami pro narechenogo nu tvarinu yak ot Krasunya i chudovisko abo Princesa zhaba Zreshtoyu viglyadaye divnim sho malenku divchinku posilayut v lis samu Primitki Arhiv originalu za 20 serpnya 2016 Procitovano 13 sichnya 2016 Uther Hans Jorg 2007 Folk and Fairy Tales A Handbook review Marvels amp amp Tales T 20 2 s 259 262 doi 10 1353 mat 2007 0018 ISSN 1536 1802 Procitovano 25 lyutogo 2024 Jack Zipes The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood Robert Darnton The Great Cat Massacre V originali fr chaperon za chasiv Perro vzhe nemodnij u mistah ale populyarnij u silskih zhinok Charles Perrault Le Petit Chaperon Rouge 2 chervnya 2010 u Wayback Machine Chtivo Arhiv originalu za 22 lyutogo 2019 Procitovano 21 lyutogo 2019 Jacob and Wilheim Grimm Little Red Cap 2 chervnya 2010 u Wayback Machine Harry Velten The Influences of Charles Perrault s Contes de ma Mere L oie on German Folklore p 967 Jack Zipes ed The Great Fairy Tale Tradition From Straparola and Basile to the Brothers Grimm ISBN 0 393 97636 X Anderson Graham 2000 Fairytale in the ancient world London Routledge ISBN 978 0 415 23702 4 Prologue Framing Little Red Riding Hood The Trials amp Tribulations of Little Red Riding Hood Routledge 25 veresnya 2017 s 1 16 ISBN 978 0 203 70043 3 Miller Wm Marion Delarue Paul Fife Austin E 1958 01 The Borzoi Book of French Folk Tales The Modern Language Journal T 42 1 s 49 doi 10 2307 320389 ISSN 0026 7902 Procitovano 25 lyutogo 2024 Arhiv originalu za 5 bereznya 2017 Procitovano 12 travnya 2017 Barlig O Zviri podivlyatsya zamist tebe Ternopil Vidavnictvo Krok 2017 306 s Tatar Maria 2002 The annotated classic fairy tales New York London W W Norton amp Company ISBN 978 0 393 05163 6 McGlathery James M 1988 The Brothers Grimm and folktale Urbana University of Illinois press ISBN 978 0 252 01549 6 Tatar Maria 2002 The annotated classic fairy tales New York London W W Norton amp Company ISBN 978 0 393 05163 6 Orenstein Catherine 2002 Little Red Riding Hood uncloaked sex morality and the evolution of a fairy tale New York NY Basic Books ISBN 978 0 465 04125 1 PosilannyaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Category Little Red Riding Hood Brati Grimm Chervona Shapochka na e reading org ua 28 zhovtnya 2012 u Wayback Machine per Sidora Sakidona Brati Grimm Chervona Shapochka 9 bereznya 2022 u Wayback Machine na Chitanci 23 lipnya 2011 u Wayback Machine per Sidora Sakidona Chervona Shapochka Sharl Perro 27 listopada 2015 u Wayback Machine Perekaz z francuzkoyi Romana Tereshenka Chervona Shapochka Brati Grimm 21 lyutogo 2020 u Wayback Machine na portali Derevo Kazok 10 bereznya 2020 u Wayback Machine Chervona Shapochka Brati Grimm 27 listopada 2015 u Wayback Machine Pereklad z nimeckoyi Sidora Sakidona Chervona Shapochka Kazka opereta dlya ditej na 3 diyi 10 kvitnya 2020 u Wayback Machine Libreto Leonida Poltavi Muzika Vasilya Bezkorovajnogo Toronto Nyu Jork Ob yednannya Pracivnikiv Dityachoyi Literaturi 1969 20 s reklama Kazka Chervona Shapochka Sharl Perro 24 veresnya 2020 u Wayback Machine Pereklad Glidko V P Chervona Shapochka universalna kazka Spektrum 23 11 2013 20 serpnya 2016 u Wayback Machine Rozmalovki do kazki Chervona Shapochka