«Чарівна флейта» (нім. Die Zauberflöte) (KV 620) — опера-зингшпіль на 2 дії Моцарта на лібрето Емануеля Шиканедера. Вперше поставлена 30 вересня 1791 року у Відні, в театрі «Ауф дер Віден».
Опера «Чарівна флейта» | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Die Zauberflöte[1] | ||||
Театральна афіша прем'єрного виконання, 1791. | ||||
Композитор | Вольфганг Амадей Моцарт[1] | |||
Автор лібрето | Емануель Шиканедер[1] | |||
Мова лібрето | німецька | |||
Жанр | зінгшпіль і опера[1] | |||
Кількість дій | 2 Дія (театр)[1] | |||
Рік створення | 1791 | |||
Перша постановка | 30 вересня 1791[1] | |||
Місце першої постановки | театр «Ауф дер Віден» | |||
Інформація у Вікіданих | ||||
| ||||
Чарівна флейта у Вікісховищі | ||||
Чарівна флейта у Вікіджерелах |
Дійові особи
- Таміно, принц (тенор)
- Папагено, птахолов (баритон)
- Паміна, дочка Цариці ночі (сопрано)
- Цариця ночі (сопрано)
- Зарастро, чарівник (бас)
- Папагена, кохана Папагено (сопрано)
- Моностатос, мавр (тенор)
- Старий жрець (бас)
- Перша, друга і третя дами (два сопрано та контральто)
- Перший, другий, третій пажі (два сопрано, контральто)
- Два озброєних воїни (тенор та бас)
- Оратор посвячених (бас)
- Перший (тенор), другий (бас), третій жрець (розмовна роль)
- Перший, другий, третій раб (розмовні ролі).
Лібрето
Сюжет опери Шиканедер почерпнув у казці Крістофа Віланда (1733—1813) «Лулу» зі збірки фантастичних поем «Джинністан, або Вибрані казки про фей і духів» (1786—1789), з доповненням з його ж казок «Лабіринт» і «Розумні хлопці». Серед додаткових джерел також називають епічну поему «Оберон, цар чарівників», з доповненнями по лібрето К. В. Хенслера з опери «Свято сонця у брамінів» Венцеля Мюллера; драму «Тамос, цар єгипетський» Т. Ф. фон Геблера; роман «Сетос» Ж. Террасон (1731). Називають і роботу Ігнаци фон Борна, магістра масонської ложі «Zur Wahrheit» («До правди»), «Про містерії єгиптян» («Über die Mysterien der Ägypter»). Лібрето було присвячено саме фон Борну, який помер незадовго до написання опери.
Після смерті Емануеля Шиканедера на авторство лібрето почав претендувати один з акторів театру Віденська масон Карл Людвіг Гізеке (Carl Ludwig Giesecke).
Дія перша
Принц Таміно заблукав у горах, рятуючись від змія. Три дами, служительки Цариці ночі, рятують його від змія. Прокинувшись, принц бачить птахолова Папагено, який робить вигляд, що врятував принца саме він. Три дами обурені його хвастощами і карають, повісивши на рот замок. Пані повідомляють принцу, що його врятувала Цариця ночі, яка дарує йому портрет своєї дочки Паміни. Таміно закохується в портрет. За словами Цариці ночі, дівчину викрав злий чарівник Зарастро. Принц вирушає рятувати Паміну. Цариця дає йому чарівну флейту, яка допоможе здолати зло. Папагено отримує чарівні дзвіночки і повинен за велінням Цариці допомагати принцу. У супроводі трьох хлопчиків вони вирушають в дорогу.
Мавр Моностатос, який охороняв Паміну в замку чарівника, викрав її. Папагено проникає в кімнату, де захована дівчина. Птахолов і мавр лякаються один одного, мавр тікає. Папагено розповідає Паміні, що його послала її мати, і що в неї закохався принц Таміно, котрий бачив її портрет. Дівчина погоджується тікати, але мавр кидається навздогін. Таміно в цей час знаходиться у священному гаю з трьома храмами. Жрець розповідає принцу, що його обдурили: Зарастро насправді добрий чарівник, а не злий, і Паміну він викрав з волі богів. Таміно починає грати на флейті і чує дзвіночки на костюмі Папагено. При звуках чарівної флейти мавр змушений припинити погоню. Зарастро обіцяє Паміні допомогти зустрітися з Таміно. З'являється Моностатос, який спіймав принца. Таміно і Паміна кидаються одне одному в обійми.
Дія друга
Зарастро відкриває жерцям, що Таміно посланий стати захисником Храму Мудрості від Цариці ночі, і як нагороду отримає в дружини Паміну, для цього її й викрали. На Принца чекають випробування. Тим часом Моностатос знову переслідує Паміну. Але чується голос Цариці ночі, і він тікає. Цариця в розпачі від того, що принц Таміно хоче присвятити себе служінню храму, і просить дочку вплинути на нього. Та відмовляється. Цариця погрожує відректися від дочки, якщо та не вб'є чарівника. (Арія Цариці: «Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen»)
У храмі принца і Папагено піддають першому випробуванню — на мовчання. Паміна думає, що принц її розлюбив. Друге випробування — Таміно говорять, що він повинен попрощатися з Паміною назавжди. І він залишає її. А Папагено, побачивши чудову дівчину, не витримує випробування — він нарешті знайшов свою Папагену.
Паміна хоче смерті, але три хлопчики заспокоюють її. У принца останнє випробування: пройти крізь вогонь і воду. З'являється Паміна, щоб піти разом з ним. Чарівна флейта допоможе їм. Папагено покарано, він втратив Папагену. Але три хлопчики нагадують йому про чарівні дзвіночки, які мають допомогти знову знайти кохану. Останню спробу здійснює Цариця ночі: вона обіцяє свою дочку Моностатосу, якщо той допоможе знищити храм. Але настає день, і влада Цариці зникає. Розсіюється морок, і сходить сонце. Жерці славлять доброту і розум Зарастро.
Масонська символіка в опері
І Моцарт, і автор лібрето Шиканедера — обидва були членами ордену «вільних каменярів». У лібрето відразу були помічені таємничість і містична символіка, пов'язані з ідеями та ритуалами товариства масонів.
За однією з легенд, рання смерть Моцарта пов'язана з тим, що його вбили масони, не пробачивши йому того, що він вивів (і таким чином висміяв) на сцені в «Чарівній флейті» масонські ритуали. За іншою версією, у «Чарівній флейті» Моцарт не висміяв, а оспівав масонство, і віденська ложа сама стала замовником цього твору. Це виглядає тим більше правдоподібно, що на прем'єрі опери, яка відбулася 30 вересня 1791 року, частину ролей виконували самі масони (Емануель Шиканедер — «Папагено», К. Л. Гізеке — «перший раб» та ін)
Чарівник має ім'я «Зарастро» — італізована форма імені Зороастра, якого масони шанують як стародавнього мудреця, філософа, мага й астролога. Також, за пізніми вавилонськими легендами, що дійшли до нас у грецькому викладі, можливо, Зороастр був одним із перших каменярів і будівельником знаменитої Вавилонської вежі — образу, особливо близького «вільним каменярам» — масонам. У Єгипті цього персонажа пов'язували з культом Ізіди та її чоловіка Осіріса. В опері дія розгортається саме в Стародавньому Єгипті, на березі Нілу, в оточенні пальмових гаїв, пірамід і храмів, присвячених культу Ізіди й Осиріса.
Через всю оперу проходить символіка числа три (три феї, три генії, три храми, три хлопчики і т. д.). Три храми з вигравіюваними на стінах назвами насправді символізують етичну тріаду зороастрійської релігії: добромислення, доброслів'я, добродіяння — ці слова зазвичай писали на стінах зороастрійських храмів. У них жерці під верховенством мага Зарастро здійснюють богослужіння Ізіді і Осирісу.
Символ «3» присутній і в музиці — потрійний акорд в увертюрі повторюється тричі, основна тема опери — вихід з духовної темряви на світло через посвячення — є ключовою ідеєю вільних мулярів. Крім того, в опері є дуалістичне протиборство сил добра і зла, в якому, згідно з зороастрійським ученням, сили добра здобувають остаточну перемогу, що не суперечить переконанням вільних мулярів. Сили зла уособлює Цариця Ночі, сили добра й божественну мудрість — маг Зарастро.
Випробування, які проходить принц протягом опери, нагадують зороастрійські Ордалії, які, в свою чергу, дуже нагадують елементи масонських випробувань і церемоній посвяти, що виникли набагато пізніше (випробування вогнем і водою, усні свідчення у формі запитань і відповідей, використання ордальних труб як музичних інструментів Ордалій і т.д.). Також в опері використано піраміду — традиційний масонський символ, всередині якої проходить одне з випробувань.
Музичні номери
№ | початкові слова | у перекладі | персонажі | записи | |
---|---|---|---|---|---|
Увертюра | Увертюра | ||||
Перша Дія | |||||
№1 | Інтродукція | Zu Hilfe! Zu Hilfe! | Де меч мій? Зламався! | Таміно і три Дами | |
№2 | Арія | Der Vogelfänger bin ich ja | Який я птахолов - краса! | Папагено | Пісенька Папагено з укр. субтитрами [ 20 грудня 2021 у Wayback Machine.] |
№3 | Арія | Dies Bildnis ist bezaubernd schön | Прекрасні риси чарівні | Таміно | |
№4 | Арія | O zittre nicht, mein lieber Sohn! | О сине мій, ти не тремти! | Цариця ночі | |
№5 | Квінтет | Hm Hm Hm | Зазнав, сердешний, ти відплати | Таміно, Папагено, три Дами | |
№6 | Тріо | Du feines Täubchen, nur herein! | Сюди, голубонько моя ! | Моностатос, Паміга, Папагено | |
№7 | Дует | Bei Männern, welche Liebe fühlen | У хлопця, що кохати має | Паміна, Папагено | |
№8 | Фінал | Zum Ziele führt dich diese Bahn | Цим шляхом досягнеш мети | Таміно, три Хлопці | |
Друга Дія | |||||
№9 | Марш жреців | dei Sacerdoti | Марш жреців (початок другого акту) | ||
№10 | Арія з хором | O Isis und Osiris | Нехай Озіріс та Ізіда | Зарастро, жерці | |
№11 | Дует | Bewahret euch vor Weibertücken | Жінок цурайтеся лукавих | Оратор і Жрець | |
№12 | Квінтет | Wie? Ihr an diesem Schreckensort? | Ах? Як в цю яму ти зайшов? | Три дами, Таміно, Папагено | |
№13 | Арія | Alles fühlt der Liebe Freuden | Людство все на світі знає | Моностатос | |
№14 | Арія | Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen | Палає кров надією відплати | Цариця ночі | Арія Цариці ночі (Бела Руденко, укр.) [ 6 квітня 2016 у Wayback Machine.] Арія Цариці ночі (нім.) |
№15 | Арія | In diesen heil'gen Hallen | В святому тут чертогу | Зорастро | |
№16 | Тріо | Seid uns zum zweitenmal willkommen | Вдруге сюди ми втрьох явились | Три хлопці | |
№17 | Арія | Ach, ich fühl's, es ist verschwunden | Ах, навік усе пропало ! | Паміна | |
№18 | Хор | O Isis und Osiris, welche Wonne! | Ізіда та Озіріс ! Мить блаженна ! | Жерці | |
№19 | Тріо | Soll ich dich, Teurer, nicht mehr seh'n? | Навік кажу тобі прощай. | Паміна, Таміно, Зарастро | |
№20 | Арія і дует | Ein Mädchen oder | Заміжні чи дівчатка | Папагено, потім Папагена | |
№21 | фінал | Bald prangt, den Morgen zu verkünden | Вже скоро променем червоним | Три хлопці, Паміна, потім Таміно, потім Моностатос, Цариця ночі, хор |
Вибрана дискографія
(Солісти даються в такому порядку: Таміно, Паміни, Папагено, Цариця ночі, Зарастро)
- 1936 — Диригент — Томас Бічем; солісти: , , , , ; Берлінський філармонічний оркестр.
- 1951 — Диригент — Вільгельм Фуртвенглер; солісти: , , , , ; Віденський філармонічний оркестр.
- 1952 — Диригент — Герберт фон Караян; солісти: Антон Дермота, Ірмгард Зеефрід, Еріх Кунц, Вільма Ліппі, ; Віденський філармонічний оркестр.
- 1953 — Диригент — Герберт фон Караян; солісти: Микола Гедда, Елізабет Шварцкопф, , , ; оркестр Італійського радіо (RAI Roma).
- 1954 — Диригент — Ференц Фрічаі; солісти: , , Дітріх Фішер-Діскау, Рита Штрайха, Йозеф Грайндль; оркестр RIAS, Берлін.
- 1956 — Диригент — Бруно Вальтер; солісти: Браян Саліван, Люсин Амара, Теодор Аппман, Роберта Петерс, Жером Хайнс; хор і оркестр Метрополітен-опера, Нью-Йорк.
- 1964 — Диригент — Отто Клемперер; солісти: Микола Гедда, , , Луція Попп, ; оркестр Філармонія, Лондон.
- 1964 — Диригент — Карл Бем; солісти: Фріц Вундерліх, , Дітріх Фішер-Діскау, , ; Берлінський філармонічний оркестр.
- 1969 — Диригент — Георг Шолті; солісти: , , , , ; Віденський філармонічний оркестр.
- 1973 — Диригент — Вольфганг Завалліш; солісти: , , Вальтер Беррі, , ; оркестр Баварської національної опери.
- 1988 — Диригент — Ніколаус Арнонкур; солісти: , , , Едіта Груберова, Матті Салмінен; оркестр Цюріхської опери.
- 1991 — Диригент — Джеймс Лівайн; солісти: , Кетлін Беттл, , , ; оркестр Метрополітен Опера.
- 2005 — Диригент — Клаудіо Аббадо; солісти: , , , , ; малерівський камерний оркестр.
Українські переклади
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
Чарівна флейта (в постановці О.Шевельової) | |
1 дія | |
2 дія |
1956 року український переклад лібрето опери здійснив Євген Дроб'язко. У його перекладі у 1960-х роках опера ставилася на сцені Київського театру опери та балету. З приходом на пост керівника національної опери А. Мокренка у 1990-х роках від українського перекладу Є. Дроб'язка відмовились. Знову «Чарівна флейта» українською прозвучала лише у червні 2017 року В Оперній студії при Національній музичній академії ім. П. І. Чайковського (режисер — Олександра Шевельова, в ролях - Любов Хахаліна, Анастасія Поліщук, Ірина Тарасевич, Анна Татаринова, Денис Жданов, Оксана Панченко, Олег Тонкошкура, Олексанр Харламов, Сергій Шаповалов, Дар’я Миколенко та ін.). Окремі номери цієї опери в перекладах Дроб'язка були видані 2017 року
Див. також
- 14877 Цауберфлете — астероїд, названий на честь опери.
Примітки
- Archivio Storico Ricordi — 1808.
- Альфред Эйнштейн. Моцарт.Личность.Творчество. — М., «Классика-XXI», 2007. — 472 с. — .
- Е.И. Чигарёва. Оперы Моцарта в контексте культуры его времени. — Едиториал УРСС, 2000. — 210 с. — .
- (переклад М.Лукаша)
- Дроб'язко Євген Антонович [ 3 червня 2016 у Wayback Machine.] // Енциклопедія сучасної України
- Текст зберігається в бібліотеці Київської опери, а також у Центральному державному архіві-музеї літератури і мистецтва України, фонд № 573, опис № 4, справа № 54
- Моцарт Вольфганг Амадей. Вибрані арії в українських перекладах. Зошит 1. Для жіночих голосів / упор. А. Бондаренко.— К.: Альтернатива Друк, 2017. — 52 с. та
Моцарт Вольфганг Амадей. Вибрані арії в українських перекладах. Зошит 2. Для чоловічих голосів / упор. А. Бондаренко.— К.: Альтернатива Друк, 2017. — 48 с. - База даних малих космічних тіл JPL: Чарівна флейта (англ.) .
Джерела
- «Разоблаченная магическая флейта: эзотерический символизм в масонской опере Моцарта». Жак Шайе (1910—1999).
Посилання
- Маг Зарастро в «Чарівній флейті» В. А. Моцарта (чарівні інструменти, зороастрійських Ордалія і масонство)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Charivna flejta nim Die Zauberflote KV 620 opera zingshpil na 2 diyi Mocarta na libreto Emanuelya Shikanedera Vpershe postavlena 30 veresnya 1791 roku u Vidni v teatri Auf der Viden Opera Charivna flejta nim Die Zauberflote 1 Teatralna afisha prem yernogo vikonannya 1791 Kompozitor Volfgang Amadej Mocart 1 Avtor libreto Emanuel Shikaneder 1 Mova libreto nimeckaZhanr zingshpil i opera 1 Kilkist dij 2 Diya teatr 1 Rik stvorennya 1791Persha postanovka 30 veresnya 1791 1 Misce pershoyi postanovki teatr Auf der Viden Informaciya u Vikidanih Charivna flejta u Vikishovishi Charivna flejta u VikidzherelahDijovi osobiTamino princ tenor Papageno ptaholov bariton Pamina dochka Carici nochi soprano Caricya nochi soprano Zarastro charivnik bas Papagena kohana Papageno soprano Monostatos mavr tenor Starij zhrec bas Persha druga i tretya dami dva soprano ta kontralto Pershij drugij tretij pazhi dva soprano kontralto Dva ozbroyenih voyini tenor ta bas Orator posvyachenih bas Pershij tenor drugij bas tretij zhrec rozmovna rol Pershij drugij tretij rab rozmovni roli LibretoSyuzhet operi Shikaneder pocherpnuv u kazci Kristofa Vilanda 1733 1813 Lulu zi zbirki fantastichnih poem Dzhinnistan abo Vibrani kazki pro fej i duhiv 1786 1789 z dopovnennyam z jogo zh kazok Labirint i Rozumni hlopci Sered dodatkovih dzherel takozh nazivayut epichnu poemu Oberon car charivnikiv z dopovnennyami po libreto K V Henslera z operi Svyato soncya u braminiv Vencelya Myullera dramu Tamos car yegipetskij T F fon Geblera roman Setos Zh Terrason 1731 Nazivayut i robotu Ignaci fon Borna magistra masonskoyi lozhi Zur Wahrheit Do pravdi Pro misteriyi yegiptyan Uber die Mysterien der Agypter Libreto bulo prisvyacheno same fon Bornu yakij pomer nezadovgo do napisannya operi Pislya smerti Emanuelya Shikanedera na avtorstvo libreto pochav pretenduvati odin z aktoriv teatru Videnska mason Karl Lyudvig Gizeke Carl Ludwig Giesecke Diya persha Princ Tamino zablukav u gorah ryatuyuchis vid zmiya Tri dami sluzhitelki Carici nochi ryatuyut jogo vid zmiya Prokinuvshis princ bachit ptaholova Papageno yakij robit viglyad sho vryatuvav princa same vin Tri dami obureni jogo hvastoshami i karayut povisivshi na rot zamok Pani povidomlyayut princu sho jogo vryatuvala Caricya nochi yaka daruye jomu portret svoyeyi dochki Pamini Tamino zakohuyetsya v portret Za slovami Carici nochi divchinu vikrav zlij charivnik Zarastro Princ virushaye ryatuvati Paminu Caricya daye jomu charivnu flejtu yaka dopomozhe zdolati zlo Papageno otrimuye charivni dzvinochki i povinen za velinnyam Carici dopomagati princu U suprovodi troh hlopchikiv voni virushayut v dorogu Emanuel Shikaneder v roli Papageno Mavr Monostatos yakij ohoronyav Paminu v zamku charivnika vikrav yiyi Papageno pronikaye v kimnatu de zahovana divchina Ptaholov i mavr lyakayutsya odin odnogo mavr tikaye Papageno rozpovidaye Pamini sho jogo poslala yiyi mati i sho v neyi zakohavsya princ Tamino kotrij bachiv yiyi portret Divchina pogodzhuyetsya tikati ale mavr kidayetsya navzdogin Tamino v cej chas znahoditsya u svyashennomu gayu z troma hramami Zhrec rozpovidaye princu sho jogo obdurili Zarastro naspravdi dobrij charivnik a ne zlij i Paminu vin vikrav z voli bogiv Tamino pochinaye grati na flejti i chuye dzvinochki na kostyumi Papageno Pri zvukah charivnoyi flejti mavr zmushenij pripiniti pogonyu Zarastro obicyaye Pamini dopomogti zustritisya z Tamino Z yavlyayetsya Monostatos yakij spijmav princa Tamino i Pamina kidayutsya odne odnomu v obijmi Diya druga Zarastro vidkrivaye zhercyam sho Tamino poslanij stati zahisnikom Hramu Mudrosti vid Carici nochi i yak nagorodu otrimaye v druzhini Paminu dlya cogo yiyi j vikrali Na Princa chekayut viprobuvannya Tim chasom Monostatos znovu peresliduye Paminu Ale chuyetsya golos Carici nochi i vin tikaye Caricya v rozpachi vid togo sho princ Tamino hoche prisvyatiti sebe sluzhinnyu hramu i prosit dochku vplinuti na nogo Ta vidmovlyayetsya Caricya pogrozhuye vidrektisya vid dochki yaksho ta ne vb ye charivnika Ariya Carici Der Holle Rache kocht in meinem Herzen U hrami princa i Papageno piddayut pershomu viprobuvannyu na movchannya Pamina dumaye sho princ yiyi rozlyubiv Druge viprobuvannya Tamino govoryat sho vin povinen poproshatisya z Paminoyu nazavzhdi I vin zalishaye yiyi A Papageno pobachivshi chudovu divchinu ne vitrimuye viprobuvannya vin nareshti znajshov svoyu Papagenu Pamina hoche smerti ale tri hlopchiki zaspokoyuyut yiyi U princa ostannye viprobuvannya projti kriz vogon i vodu Z yavlyayetsya Pamina shob piti razom z nim Charivna flejta dopomozhe yim Papageno pokarano vin vtrativ Papagenu Ale tri hlopchiki nagaduyut jomu pro charivni dzvinochki yaki mayut dopomogti znovu znajti kohanu Ostannyu sprobu zdijsnyuye Caricya nochi vona obicyaye svoyu dochku Monostatosu yaksho toj dopomozhe znishiti hram Ale nastaye den i vlada Carici znikaye Rozsiyuyetsya morok i shodit sonce Zherci slavlyat dobrotu i rozum Zarastro Masonska simvolika v operiI Mocart i avtor libreto Shikanedera obidva buli chlenami ordenu vilnih kamenyariv U libreto vidrazu buli pomicheni tayemnichist i mistichna simvolika pov yazani z ideyami ta ritualami tovaristva masoniv Za odniyeyu z legend rannya smert Mocarta pov yazana z tim sho jogo vbili masoni ne probachivshi jomu togo sho vin viviv i takim chinom vismiyav na sceni v Charivnij flejti masonski rituali Za inshoyu versiyeyu u Charivnij flejti Mocart ne vismiyav a ospivav masonstvo i videnska lozha sama stala zamovnikom cogo tvoru Ce viglyadaye tim bilshe pravdopodibno sho na prem yeri operi yaka vidbulasya 30 veresnya 1791 roku chastinu rolej vikonuvali sami masoni Emanuel Shikaneder Papageno K L Gizeke pershij rab ta in Charivnik maye im ya Zarastro italizovana forma imeni Zoroastra yakogo masoni shanuyut yak starodavnogo mudrecya filosofa maga j astrologa Takozh za piznimi vavilonskimi legendami sho dijshli do nas u greckomu vikladi mozhlivo Zoroastr buv odnim iz pershih kamenyariv i budivelnikom znamenitoyi Vavilonskoyi vezhi obrazu osoblivo blizkogo vilnim kamenyaram masonam U Yegipti cogo personazha pov yazuvali z kultom Izidi ta yiyi cholovika Osirisa V operi diya rozgortayetsya same v Starodavnomu Yegipti na berezi Nilu v otochenni palmovih gayiv piramid i hramiv prisvyachenih kultu Izidi j Osirisa Cherez vsyu operu prohodit simvolika chisla tri tri feyi tri geniyi tri hrami tri hlopchiki i t d Tri hrami z vigraviyuvanimi na stinah nazvami naspravdi simvolizuyut etichnu triadu zoroastrijskoyi religiyi dobromislennya dobrosliv ya dobrodiyannya ci slova zazvichaj pisali na stinah zoroastrijskih hramiv U nih zherci pid verhovenstvom maga Zarastro zdijsnyuyut bogosluzhinnya Izidi i Osirisu Moric fon Shvind Caricya Nochi Eskiz freski dlya Videnskogo opernogo teatru bl 1864 1867 Simvol 3 prisutnij i v muzici potrijnij akord v uvertyuri povtoryuyetsya trichi osnovna tema operi vihid z duhovnoyi temryavi na svitlo cherez posvyachennya ye klyuchovoyu ideyeyu vilnih mulyariv Krim togo v operi ye dualistichne protiborstvo sil dobra i zla v yakomu zgidno z zoroastrijskim uchennyam sili dobra zdobuvayut ostatochnu peremogu sho ne superechit perekonannyam vilnih mulyariv Sili zla uosoblyuye Caricya Nochi sili dobra j bozhestvennu mudrist mag Zarastro Viprobuvannya yaki prohodit princ protyagom operi nagaduyut zoroastrijski Ordaliyi yaki v svoyu chergu duzhe nagaduyut elementi masonskih viprobuvan i ceremonij posvyati sho vinikli nabagato piznishe viprobuvannya vognem i vodoyu usni svidchennya u formi zapitan i vidpovidej vikoristannya ordalnih trub yak muzichnih instrumentiv Ordalij i t d Takozh v operi vikoristano piramidu tradicijnij masonskij simvol vseredini yakoyi prohodit odne z viprobuvan Muzichni nomeri pochatkovi slova u perekladi personazhi zapisiUvertyura UvertyuraPersha Diya 1 Introdukciya Zu Hilfe Zu Hilfe De mech mij Zlamavsya Tamino i tri Dami 2 Ariya Der Vogelfanger bin ich ja Yakij ya ptaholov krasa Papageno Pisenka Papageno z ukr subtitrami 20 grudnya 2021 u Wayback Machine 3 Ariya Dies Bildnis ist bezaubernd schon Prekrasni risi charivni Tamino 4 Ariya O zittre nicht mein lieber Sohn O sine mij ti ne tremti Caricya nochi 5 Kvintet Hm Hm Hm Zaznav serdeshnij ti vidplati Tamino Papageno tri Dami 6 Trio Du feines Taubchen nur herein Syudi golubonko moya Monostatos Pamiga Papageno 7 Duet Bei Mannern welche Liebe fuhlen U hlopcya sho kohati maye Pamina Papageno 8 Final Zum Ziele fuhrt dich diese Bahn Cim shlyahom dosyagnesh meti Tamino tri HlopciDruga Diya 9 Marsh zhreciv dei Sacerdoti Marsh zhreciv pochatok drugogo aktu 10 Ariya z horom O Isis und Osiris Nehaj Oziris ta Izida Zarastro zherci 11 Duet Bewahret euch vor Weibertucken Zhinok curajtesya lukavih Orator i Zhrec 12 Kvintet Wie Ihr an diesem Schreckensort Ah Yak v cyu yamu ti zajshov Tri dami Tamino Papageno 13 Ariya Alles fuhlt der Liebe Freuden Lyudstvo vse na sviti znaye Monostatos 14 Ariya Der Holle Rache kocht in meinem Herzen Palaye krov nadiyeyu vidplati Caricya nochi Ariya Carici nochi Bela Rudenko ukr 6 kvitnya 2016 u Wayback Machine Ariya Carici nochi nim 15 Ariya In diesen heil gen Hallen V svyatomu tut chertogu Zorastro 16 Trio Seid uns zum zweitenmal willkommen Vdruge syudi mi vtroh yavilis Tri hlopci 17 Ariya Ach ich fuhl s es ist verschwunden Ah navik use propalo Pamina 18 Hor O Isis und Osiris welche Wonne Izida ta Oziris Mit blazhenna Zherci 19 Trio Soll ich dich Teurer nicht mehr seh n Navik kazhu tobi proshaj Pamina Tamino Zarastro 20 Ariya i duet Ein Madchen oder Zamizhni chi divchatka Papageno potim Papagena 21 final Bald prangt den Morgen zu verkunden Vzhe skoro promenem chervonim Tri hlopci Pamina potim Tamino potim Monostatos Caricya nochi horVibrana diskografiya Solisti dayutsya v takomu poryadku Tamino Pamini Papageno Caricya nochi Zarastro 1936 Dirigent Tomas Bichem solisti Berlinskij filarmonichnij orkestr 1951 Dirigent Vilgelm Furtvengler solisti Videnskij filarmonichnij orkestr 1952 Dirigent Gerbert fon Karayan solisti Anton Dermota Irmgard Zeefrid Erih Kunc Vilma Lippi Videnskij filarmonichnij orkestr 1953 Dirigent Gerbert fon Karayan solisti Mikola Gedda Elizabet Shvarckopf orkestr Italijskogo radio RAI Roma 1954 Dirigent Ferenc Frichai solisti Ditrih Fisher Diskau Rita Shtrajha Jozef Grajndl orkestr RIAS Berlin 1956 Dirigent Bruno Valter solisti Brayan Salivan Lyusin Amara Teodor Appman Roberta Peters Zherom Hajns hor i orkestr Metropoliten opera Nyu Jork 1964 Dirigent Otto Klemperer solisti Mikola Gedda Luciya Popp orkestr Filarmoniya London 1964 Dirigent Karl Bem solisti Fric Vunderlih Ditrih Fisher Diskau Berlinskij filarmonichnij orkestr 1969 Dirigent Georg Sholti solisti Videnskij filarmonichnij orkestr 1973 Dirigent Volfgang Zavallish solisti Valter Berri orkestr Bavarskoyi nacionalnoyi operi 1988 Dirigent Nikolaus Arnonkur solisti Edita Gruberova Matti Salminen orkestr Cyurihskoyi operi 1991 Dirigent Dzhejms Livajn solisti Ketlin Bettl orkestr Metropoliten Opera 2005 Dirigent Klaudio Abbado solisti malerivskij kamernij orkestr Ukrayinski perekladiZovnishni videofajliCharivna flejta v postanovci O Shevelovoyi 1 diya2 diya 1956 roku ukrayinskij pereklad libreto operi zdijsniv Yevgen Drob yazko U jogo perekladi u 1960 h rokah opera stavilasya na sceni Kiyivskogo teatru operi ta baletu Z prihodom na post kerivnika nacionalnoyi operi A Mokrenka u 1990 h rokah vid ukrayinskogo perekladu Ye Drob yazka vidmovilis Znovu Charivna flejta ukrayinskoyu prozvuchala lishe u chervni 2017 roku V Opernij studiyi pri Nacionalnij muzichnij akademiyi im P I Chajkovskogo rezhiser Oleksandra Shevelova v rolyah Lyubov Hahalina Anastasiya Polishuk Irina Tarasevich Anna Tatarinova Denis Zhdanov Oksana Panchenko Oleg Tonkoshkura Oleksanr Harlamov Sergij Shapovalov Dar ya Mikolenko ta in Okremi nomeri ciyeyi operi v perekladah Drob yazka buli vidani 2017 rokuDiv takozh14877 Cauberflete asteroyid nazvanij na chest operi PrimitkiArchivio Storico Ricordi 1808 d Track Q3621644 Alfred Ejnshtejn Mocart Lichnost Tvorchestvo M Klassika XXI 2007 472 s ISBN 978 5 89817 203 9 E I Chigaryova Opery Mocarta v kontekste kultury ego vremeni Editorial URSS 2000 210 s ISBN 5 8360 0121 9 pereklad M Lukasha Drob yazko Yevgen Antonovich 3 chervnya 2016 u Wayback Machine Enciklopediya suchasnoyi Ukrayini Tekst zberigayetsya v biblioteci Kiyivskoyi operi a takozh u Centralnomu derzhavnomu arhivi muzeyi literaturi i mistectva Ukrayini fond 573 opis 4 sprava 54 Mocart Volfgang Amadej Vibrani ariyi v ukrayinskih perekladah Zoshit 1 Dlya zhinochih golosiv upor A Bondarenko K Alternativa Druk 2017 52 s ISBN 978 966 97648 3 6 ta Mocart Volfgang Amadej Vibrani ariyi v ukrayinskih perekladah Zoshit 2 Dlya cholovichih golosiv upor A Bondarenko K Alternativa Druk 2017 48 s ISBN 978 966 97648 4 3 Baza danih malih kosmichnih til JPL Charivna flejta angl Dzherela Razoblachennaya magicheskaya flejta ezotericheskij simvolizm v masonskoj opere Mocarta Zhak Shaje 1910 1999 PosilannyaMag Zarastro v Charivnij flejti V A Mocarta charivni instrumenti zoroastrijskih Ordaliya i masonstvo