Турков Геннадій Леонідович | ||||
---|---|---|---|---|
Народився | 5 січня 1945 Александровськ-Сахалінський, Сахалінська область, Росія | |||
Помер | 25 листопада 2020 (75 років) | |||
Країна | СРСР Росія | |||
Національність | Україна | |||
Діяльність | перекладач | |||
Alma mater | Національний педагогічний університет імені Михайла Драгоманова | |||
Мова творів | українська | |||
Жанр | поезія | |||
Magnum opus | поезії Мацуо Басьо, Лі Бо, Ду Фу, Іван Котляревський | |||
Членство | Національна спілка письменників України | |||
| ||||
Турков Геннадій Леонідович (5 січня 1945, Александровськ-Сахалінський, Росія — 25 листопада 2020) — український поет і перекладач поезії з японської, китайської, російської, англійської. Перекладав українську поезію мовою есперанто.
Біографія
Геннадій Турков народився 5 січня 1945 року на Сахаліні (Росія). Школу закінчив у Хабаровську 1962 року. Працював на заводі та студії телебачення. Закінчив філологічний факультет Київського педагогічного інституту. По закінченні інституту служив рік у війську, працював вчителем у сільській школі на Київщині. 1971 року повернувся на Далекий Схід. Слухав лекції з давньояпонської мови і літератури в Далекосхідному університеті, що у Владивостоку. Давньокитайську мову вивчав самотужки. Працював 7 років в Хабаровському радіотелецентрі, 6 років на залізниці, 13 років у аптечному складі. З 2006 року — на пенсії. Повернувся на постійне проживання до України, поновив членство в Національній спілці письменників України. Мешкав у Києві.
Творчий доробок
Добірки його перекладів друкувалися в журналах «Всесвіт», «Основа», «Далекосхідна хвиля». На мову есперанто перекладав з української (І.Котляревський, Г.Сковорода, Б.-І.Антонич), російської (Ф.Сологуб, А.Фет, Ін. Анненський, Ю.Балтрушайтіс), англійської (Роберт Фрост, Байрон), японської (Сайгьо, Мацуо Басьо, Ісікава Такубоку, Бусон, Йосано Акіко, Вакаяма Бокусуй), китайської (Ван Вей, Ду Фу, Ханьшань), фінської (Ейно Лейно). Також переклав твори А. Рюноске.
Власні вірші українською мовою друкував у багатьох журналах, збірниках, газетах.
Переклав есперанто перші три частини «Енеїди» І. Котляревського («Eneado», опубліковано в газеті «La Kancerkliniko», 114, 125—126, 135—138).
В останні роки життя перекладав українською з давньокитайської твори Конфуція.
Примітки
- Помер український письменник, який перекладав з японської та китайської
Посилання
- Геннадій Турков — поет, перекладач
- Геннадій Турков. На вершечку сльози, поезії
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ukrcenter Primitki Turkov Gennadij LeonidovichNarodivsya5 sichnya 1945 1945 01 05 Aleksandrovsk Sahalinskij Sahalinska oblast RosiyaPomer25 listopada 2020 2020 11 25 75 rokiv Krayina SRSR RosiyaNacionalnist UkrayinaDiyalnistperekladachAlma materNacionalnij pedagogichnij universitet imeni Mihajla DragomanovaMova tvorivukrayinskaZhanrpoeziyaMagnum opuspoeziyi Macuo Baso Li Bo Du Fu Ivan KotlyarevskijChlenstvoNacionalna spilka pismennikiv Ukrayini Turkov Gennadij Leonidovich 5 sichnya 1945 19450105 Aleksandrovsk Sahalinskij Rosiya 25 listopada 2020 ukrayinskij poet i perekladach poeziyi z yaponskoyi kitajskoyi rosijskoyi anglijskoyi Perekladav ukrayinsku poeziyu movoyu esperanto BiografiyaGennadij Turkov narodivsya 5 sichnya 1945 roku na Sahalini Rosiya Shkolu zakinchiv u Habarovsku 1962 roku Pracyuvav na zavodi ta studiyi telebachennya Zakinchiv filologichnij fakultet Kiyivskogo pedagogichnogo institutu Po zakinchenni institutu sluzhiv rik u vijsku pracyuvav vchitelem u silskij shkoli na Kiyivshini 1971 roku povernuvsya na Dalekij Shid Sluhav lekciyi z davnoyaponskoyi movi i literaturi v Dalekoshidnomu universiteti sho u Vladivostoku Davnokitajsku movu vivchav samotuzhki Pracyuvav 7 rokiv v Habarovskomu radiotelecentri 6 rokiv na zaliznici 13 rokiv u aptechnomu skladi Z 2006 roku na pensiyi Povernuvsya na postijne prozhivannya do Ukrayini ponoviv chlenstvo v Nacionalnij spilci pismennikiv Ukrayini Meshkav u Kiyevi Tvorchij dorobokDobirki jogo perekladiv drukuvalisya v zhurnalah Vsesvit Osnova Dalekoshidna hvilya Na movu esperanto perekladav z ukrayinskoyi I Kotlyarevskij G Skovoroda B I Antonich rosijskoyi F Sologub A Fet In Annenskij Yu Baltrushajtis anglijskoyi Robert Frost Bajron yaponskoyi Sajgo Macuo Baso Isikava Takuboku Buson Josano Akiko Vakayama Bokusuj kitajskoyi Van Vej Du Fu Hanshan finskoyi Ejno Lejno Takozh pereklav tvori A Ryunoske Vlasni virshi ukrayinskoyu movoyu drukuvav u bagatoh zhurnalah zbirnikah gazetah Pereklav esperanto pershi tri chastini Eneyidi I Kotlyarevskogo Eneado opublikovano v gazeti La Kancerkliniko 114 125 126 135 138 V ostanni roki zhittya perekladav ukrayinskoyu z davnokitajskoyi tvori Konfuciya PrimitkiPomer ukrayinskij pismennik yakij perekladav z yaponskoyi ta kitajskoyiPosilannyaGennadij Turkov poet perekladach Gennadij Turkov Na vershechku slozi poeziyi