Псалом 148 — 148 псалом із Книги псалмів. Як й інші останні псалми, він належить до хвалебних псалмів.
Псалом 148 | ||||
---|---|---|---|---|
«Хваліте Господа з неба», XVI ст., Ярославль | ||||
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 148 у Вікісховищі | ||||
Псалом 148 у Вікіджерелах |
Псалом є регулярною частиною єврейських, католицьких та протестантських літургій.
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | הַלְלוּ-יָהּ:הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם; הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים | Louez l’Éternel ! Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. | Alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis | Алилуя. Хваліте Господа з неба, хваліте його во вишніх! |
2 | הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו; הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו | αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. | Laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eius | Хваліте його, всі ангели його, хваліте його, всі воїнства небесні! |
3 | הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ; הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר | αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. | Laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et lumen | Хваліте його, ви, сонце й місяцю, хваліте його, всі ясні зорі! |
4 | הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם; וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם | αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. | Laudate eum caeli caelorum et aqua quae super caelum est | Хваліте його, ви, небеса небес, — і води, що над небесами, |
5 | יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה: כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. | Laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt | нехай ім'я Господнє хвалять! Бо він повелів, і створились. |
6 | וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם; חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר | ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται. | Statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit | Поставив їх на віки вічні і дав закон, який не перейде. |
7 | הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ-- תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת | αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι· | Laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi | Хваліте Господа з землі, кити і всі морські безодні! |
8 | אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר; רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ | πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· | Ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius | Вогонь і град, сніг і туман, і буйний вітер, який виконує його слово. |
9 | הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת; עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים | τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι· | Montes et omnes colles ligna fructifera et omnes cedri | Гори й усі пагорби, садовина й усі кедри. |
10 | הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה; רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף | τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά· | Bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae | Звір дикий і скот усілякий, гад і птах крилатий. |
11 | מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים; שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ | βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς· | Reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae | Царі землі й усі народи, князі й усі земні судді. |
12 | בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת; זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים | νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων· | Iuvenes et virgines senes cum iunioribus laudent nomen Domini | Хлопці, а й дівчата, старі разом з юнацтвом. |
13 | יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה-- כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:הוֹדוֹ, עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ. | Quia exaltatum est nomen eius solius | Нехай ім'я Господнє хвалять, — високе бо ім'я його єдине. Велич його понад землю й небо: |
14 | וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו--לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַם קְרֹבוֹ:הַלְלוּ-יָהּ | καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ. | Confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi | він підняв ріг народу свого. Хвала усім його святим, синам Ізраїля, народові, що йому близький. Алилуя. |
Літургійне використання
Юдаїзм
Псалом 148 читається повністю у «Хвалебних віршах» — основній частині ранкових молитов. 1–6 вірші читаються при благословенні місяця. 13–14 вірші читаються на зібранні, коли сувій Тори кладуть назад до ковчегу.
Католицька церква
Псалом є одним із хвалебних псалмів і співається як частина з трьох псалмів під час утрені у римському обряді. Приблизно 530 AD святий Бенедикт Нурсійський вибрав цей псалом разом з псалмом 149 та 150 для чину щоденних ранішніх молитов. Саме тому ця церемонія латиною називається «Laudes».
У Літургій годин псалом 148 читається у римському обряді на недільних лаудах третього тижня.
Візантійський обряд
Псалом також існує у літургії візантійського обряду. «Хваліте Господа з небес, хваліте його в вишніх» — , який співається перед Євхаристією під час щоденних та недільних Богослужінь.
Примітки
- L'original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de (нім.). Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft. Процитовано 12 серпня 2019.
- Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
Посилання
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 148: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 148 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 148 148 psalom iz Knigi psalmiv Yak j inshi ostanni psalmi vin nalezhit do hvalebnih psalmiv Psalom 148 Hvalite Gospoda z neba XVI st YaroslavlTekstKniga psalmivMovaGebrejska mova original Psalom 148 u Vikishovishi Psalom 148 u Vikidzherelah Psalom ye regulyarnoyu chastinoyu yevrejskih katolickih ta protestantskih liturgij TekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ה ל לו י ה ה ל לו א ת י הו ה מ ן ה ש מ י ם ה ל לו הו ב מ רו מ ים Louez l Eternel Allhloyia Aggaioy kaὶ Zaxarioy Aἰneῖte tὸn kyrion ἐk tῶn oὐranῶn aἰneῖte aὐtὸn ἐn toῖs ὑpsistois Alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis Aliluya Hvalite Gospoda z neba hvalite jogo vo vishnih 2 ה ל לו הו כ ל מ ל א כ יו ה ל לו הו כ ל צ ב א ו aἰneῖte aὐton pantes oἱ ἄggeloi aὐtoῦ aἰneῖte aὐton pᾶsai aἱ dynameis aὐtoῦ Laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eius Hvalite jogo vsi angeli jogo hvalite jogo vsi voyinstva nebesni 3 ה ל לו הו ש מ ש ו י ר ח ה ל לו הו כ ל כ ו כ ב י או ר aἰneῖte aὐton ἥlios kaὶ selhnh aἰneῖte aὐton panta tὰ ἄstra kaὶ tὸ fῶs Laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et lumen Hvalite jogo vi sonce j misyacyu hvalite jogo vsi yasni zori 4 ה ל לו הו ש מ י ה ש מ י ם ו ה מ י ם א ש ר מ ע ל ה ש מ י ם aἰneῖte aὐton oἱ oὐranoὶ tῶn oὐranῶn kaὶ tὸ ὕdwr tὸ ὑperanw tῶn oὐranῶn Laudate eum caeli caelorum et aqua quae super caelum est Hvalite jogo vi nebesa nebes i vodi sho nad nebesami 5 י ה ל לו א ת ש ם י הו ה כ י הו א צ ו ה ו נ ב ר או aἰnesatwsan tὸ ὄnoma kyrioy ὅti aὐtὸs eἶpen kaὶ ἐgenh8hsan aὐtὸs ἐneteilato kaὶ ἐktis8hsan Laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt nehaj im ya Gospodnye hvalyat Bo vin poveliv i stvorilis 6 ו י ע מ יד ם ל ע ד ל עו ל ם ח ק נ ת ן ו ל א י ע בו ר ἔsthsen aὐtὰ eἰs tὸn aἰῶna kaὶ eἰs tὸn aἰῶna toῦ aἰῶnos prostagma ἔ8eto kaὶ oὐ pareleysetai Statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit Postaviv yih na viki vichni i dav zakon yakij ne perejde 7 ה ל לו א ת י הו ה מ ן ה א ר ץ ת נ ינ ים ו כ ל ת ה מו ת aἰneῖte tὸn kyrion ἐk tῆs gῆs drakontes kaὶ pᾶsai ἄbyssoi Laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi Hvalite Gospoda z zemli kiti i vsi morski bezodni 8 א ש ו ב ר ד ש ל ג ו ק יטו ר רו ח ס ע ר ה ע ש ה ד ב רו pῦr xalaza xiwn krystallos pneῦma kataigidos tὰ poioῦnta tὸn logon aὐtoῦ Ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius Vogon i grad snig i tuman i bujnij viter yakij vikonuye jogo slovo 9 ה ה ר ים ו כ ל ג ב עו ת ע ץ פ ר י ו כ ל א ר ז ים tὰ ὄrh kaὶ pantes oἱ boynoi 3yla karpofora kaὶ pᾶsai kedroi Montes et omnes colles ligna fructifera et omnes cedri Gori j usi pagorbi sadovina j usi kedri 10 ה ח י ה ו כ ל ב ה מ ה ר מ ש ו צ פ ו ר כ נ ף tὰ 8hria kaὶ panta tὰ kthnh ἑrpetὰ kaὶ peteinὰ pterwta Bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae Zvir dikij i skot usilyakij gad i ptah krilatij 11 מ ל כ י א ר ץ ו כ ל ל א מ ים ש ר ים ו כ ל ש פ ט י א ר ץ basileῖs tῆs gῆs kaὶ pantes laoi ἄrxontes kaὶ pantes kritaὶ gῆs Reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae Cari zemli j usi narodi knyazi j usi zemni suddi 12 ב חו ר ים ו ג ם ב תו לו ת ז ק נ ים ע ם נ ע ר ים neaniskoi kaὶ par8enoi presbῦtai metὰ newterwn Iuvenes et virgines senes cum iunioribus laudent nomen Domini Hlopci a j divchata stari razom z yunactvom 13 י ה ל לו א ת ש ם י הו ה כ י נ ש ג ב ש מו ל ב ד ו הו דו ע ל א ר ץ ו ש מ י ם aἰnesatwsan tὸ ὄnoma kyrioy ὅti ὑpsw8h tὸ ὄnoma aὐtoῦ monoy ἡ ἐ3omologhsis aὐtoῦ ἐpὶ gῆs kaὶ oὐranoῦ Quia exaltatum est nomen eius solius Nehaj im ya Gospodnye hvalyat visoke bo im ya jogo yedine Velich jogo ponad zemlyu j nebo 14 ו י ר ם ק ר ן ל ע מ ו ת ה ל ה ל כ ל ח ס יד יו ל ב נ י י ש ר א ל ע ם ק ר בו ה ל לו י ה kaὶ ὑpswsei keras laoῦ aὐtoῦ ὕmnos pᾶsi toῖs ὁsiois aὐtoῦ toῖs yἱoῖs Israhl laῷ ἐggizonti aὐtῷ Confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi vin pidnyav rig narodu svogo Hvala usim jogo svyatim sinam Izrayilya narodovi sho jomu blizkij Aliluya Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 148 chitayetsya povnistyu u Hvalebnih virshah osnovnij chastini rankovih molitov 1 6 virshi chitayutsya pri blagoslovenni misyacya 13 14 virshi chitayutsya na zibranni koli suvij Tori kladut nazad do kovchegu Katolicka cerkva Psalom ye odnim iz hvalebnih psalmiv i spivayetsya yak chastina z troh psalmiv pid chas utreni u rimskomu obryadi Priblizno 530 AD svyatij Benedikt Nursijskij vibrav cej psalom razom z psalmom 149 ta 150 dlya chinu shodennih ranishnih molitov Same tomu cya ceremoniya latinoyu nazivayetsya Laudes U Liturgij godin psalom 148 chitayetsya u rimskomu obryadi na nedilnih laudah tretogo tizhnya Vizantijskij obryad Psalom takozh isnuye u liturgiyi vizantijskogo obryadu Hvalite Gospoda z nebes hvalite jogo v vishnih yakij spivayetsya pered Yevharistiyeyu pid chas shodennih ta nedilnih Bogosluzhin PrimitkiL original hebreu provient du site Sefarim du grand rabbinat de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de nim Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft Procitovano 12 serpnya 2019 Psalms www fourmilab ch Procitovano 9 serpnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 PosilannyaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 148 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 148 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv