Портуньйол, або портуньйоль (ісп. Portuñol, порт. Portunhol, також відомий як ісп. fronterizo, порт. fronteiriço, літер. "прикордонний" або misturado букв. "Змішаний") - Змішана розмовна мова на межах ареалів близькоспоріднених іспанської і португальської мов (Латинська Америка, особливо північний Уругвай, Бразилія, а також в Європі - в Португалії).
Загальні відомості
Портуньйол є лінгва-франка, або спрощеною сумішшю з двох мов, що дозволяє людям, які говорять іспанською або португальською, і не володіють іншою мовою, спілкуватися один з одним.
Якщо носій однієї з мов намагатиметься говорити іншою мовою, то часто виникають «перешкоди» від рідної мови, яка викликає явище «перемикання кодів».
Оскільки португальська та іспанська є близькими романськими мовами, такі діалоги можна вести відносно вільно. Ці мови мають майже ідентичні синтаксичні структури та схожий словниковий запас, що означає, що при змішуванні виникає одна макрограматика. Наприклад, фраза en el hueco de la noite longa e langue ілюструє перемикання кодів між іспанським артиклем la і португальським іменником noite.
Мовний контакт між іспанською та португальською мовами – результат тривалого контакту між двома мовами у прикордонних регіонах та умовах багатомовної торгівлі. Такі регіони включають прикордонні райони між Португалією та Іспанією на Піренейському півострові, а також у районах між португаломовною Бразилією та іспаномовними сусідніми країнами, наприклад Уругвай та Парагвай. Оскільки портуньйол виникає спонтанно внаслідок випадкового змішування іспанської та португальської мов, він буває дуже різноманітним. Немає єдиного діалекту або стандарту портуньйолу. Однак, як правило, присутність іспанської в портуньйолі сильніша.
Останніми роками портуньйол почав з'являтися не лише у повсякденній мові, а й у інших сферах. Він став літературним засобом, особливо в Уругваї та Бразилії. Марія Хесус Фернандес Гарсія описує її як «лінгвістичний відпочинок від справжньої мови». Тим не менш, вона говорить про те, що література лише зрідка забезпечує справжнє уявлення про портуньйолу, і що автори часто обирають лише деякі характерні риси портуньйола. Одним із важливих літературних творів, написаних на портуньйолі, є Mar paraguayo бразильського автора Вілсона Буено. Наведений нижче уривок показує змішання іспанської та португальської в цьому романі.
Приклади використання
Португальська | Портуньйол | Іспанська |
---|---|---|
Hoje me vejo diante de su olhar de morto, се homem я faz dançar castanholas на cama, mі faz sofrer, mі faz, mо construyu de dor і sangue, o sangue que verteu minha vida amarga. Des de sus ombros, мі destination igual àquele feito de um punhal na chave direita do coração. 1 Agora neste momento, eu não sei o falar com sua cara dura, roxos 2 os olhos soterrados, estes que eram meus olhos. | Hoy em veig endavant de la seva olhar de muerte, este hombre que me hace danzar castanholas en la cama, que em fa sofrir, я маю, що я маю construido de dolor і sangre, la sangre que verti mi vida amarga. Des de sus ombros, mi destination igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazón. 1 Ara en neste momento, yo no sê que parlar com su cara dura, rojos 2 los olhos soterrados, estos que eram mis ojos. | Hoy me veo davant de la seva mirada de mort, aquest home que em fa ballar castañuelas en la cama, que em fa patir, que em fa, que m'ha construido de dolor і sangre, la sangre que vertió mi vida amarga. Des sus hombros, mi destina igual aquél hecho de un puñal en la clave derecha del corazón. 1 Ara en este moment, no sé qué hablar con su cara dura, rojos 2 los ojos soterrados, estos que eran mis ojos. |
Notes:
|
Поява викликає два різних ставлення до його існування: з одного боку, це розглядається як результат лінощів людей, які не бажають вивчити іншу мову; з іншого боку, він розглядається як логічний продукт глобалізації.
На думку Франсіско А. Маркоса Марина (Francisco A. Marcos Marín), складно передбачати майбутнє портуньйола, оскільки складно виділити, які тенденції є постійними, а які — ні.
Див. також
- Порівняльний аналіз іспанської та португальської мов
- Лунфардо
- Коколіче
- Пап'яменто
- Суржик
Примітки
- Marcos Marín, Francisco. "De lenguas y fronteras: el espanglish y el portuñol."Nueva revista de política, cultura y arte 74 (2001): 70-79.
- Lipski, John M. Too close for comfort? the genesis of "portuñol/portunhol" / Face, Timothy L; Klee, Carol A. // Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium : journal. — Somerville, MA : Cascadilla Proceedings Project, 2006. — 2 June. — P. 1—22. Процитовано 2008-12-29.
- Fernández García, Mª Jesús. «Portuñol y literatura.» Revista de estudios extremeños 62.II (2006): 555—577.
- Bueno, Wilson. 1992. Mar paraguayo. São Paulo: Editora Iluminuras, pg. 15
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Portunjol abo portunjol isp Portunol port Portunhol takozh vidomij yak isp fronterizo port fronteirico liter prikordonnij abo misturado bukv Zmishanij Zmishana rozmovna mova na mezhah arealiv blizkosporidnenih ispanskoyi i portugalskoyi mov Latinska Amerika osoblivo pivnichnij Urugvaj Braziliya a takozh v Yevropi v Portugaliyi V Latinskij Americi Zhovtij portugalska Blakitnij ispanska Zelenij portunjol Na Iberijskomu pivostroviZagalni vidomostiPortunjol ye lingva franka abo sproshenoyu sumishshyu z dvoh mov sho dozvolyaye lyudyam yaki govoryat ispanskoyu abo portugalskoyu i ne volodiyut inshoyu movoyu spilkuvatisya odin z odnim Yaksho nosij odniyeyi z mov namagatimetsya govoriti inshoyu movoyu to chasto vinikayut pereshkodi vid ridnoyi movi yaka viklikaye yavishe peremikannya kodiv Oskilki portugalska ta ispanska ye blizkimi romanskimi movami taki dialogi mozhna vesti vidnosno vilno Ci movi mayut majzhe identichni sintaksichni strukturi ta shozhij slovnikovij zapas sho oznachaye sho pri zmishuvanni vinikaye odna makrogramatika Napriklad fraza en el hueco de la noite longa e langue ilyustruye peremikannya kodiv mizh ispanskim artiklem la i portugalskim imennikom noite Movnij kontakt mizh ispanskoyu ta portugalskoyu movami rezultat trivalogo kontaktu mizh dvoma movami u prikordonnih regionah ta umovah bagatomovnoyi torgivli Taki regioni vklyuchayut prikordonni rajoni mizh Portugaliyeyu ta Ispaniyeyu na Pirenejskomu pivostrovi a takozh u rajonah mizh portugalomovnoyu Braziliyeyu ta ispanomovnimi susidnimi krayinami napriklad Urugvaj ta Paragvaj Oskilki portunjol vinikaye spontanno vnaslidok vipadkovogo zmishuvannya ispanskoyi ta portugalskoyi mov vin buvaye duzhe riznomanitnim Nemaye yedinogo dialektu abo standartu portunjolu Odnak yak pravilo prisutnist ispanskoyi v portunjoli silnisha Ostannimi rokami portunjol pochav z yavlyatisya ne lishe u povsyakdennij movi a j u inshih sferah Vin stav literaturnim zasobom osoblivo v Urugvayi ta Braziliyi Mariya Hesus Fernandes Garsiya opisuye yiyi yak lingvistichnij vidpochinok vid spravzhnoyi movi Tim ne mensh vona govorit pro te sho literatura lishe zridka zabezpechuye spravzhnye uyavlennya pro portunjolu i sho avtori chasto obirayut lishe deyaki harakterni risi portunjola Odnim iz vazhlivih literaturnih tvoriv napisanih na portunjoli ye Mar paraguayo brazilskogo avtora Vilsona Bueno Navedenij nizhche urivok pokazuye zmishannya ispanskoyi ta portugalskoyi v comu romani Prikladi vikoristannyaPortugalska Portunjol Ispanska Hoje me vejo diante de su olhar de morto se homem ya faz dancar castanholas na cama mi faz sofrer mi faz mo construyu de dor i sangue o sangue que verteu minha vida amarga Des de sus ombros mi destination igual aquele feito de um punhal na chave direita do coracao 1 Agora neste momento eu nao sei o falar com sua cara dura roxos 2 os olhos soterrados estes que eram meus olhos Hoy em veig endavant de la seva olhar de muerte este hombre que me hace danzar castanholas en la cama que em fa sofrir ya mayu sho ya mayu construido de dolor i sangre la sangre que verti mi vida amarga Des de sus ombros mi destination igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazon 1 Ara en neste momento yo no se que parlar com su cara dura rojos 2 los olhos soterrados estos que eram mis ojos Hoy me veo davant de la seva mirada de mort aquest home que em fa ballar castanuelas en la cama que em fa patir que em fa que m ha construido de dolor i sangre la sangre que vertio mi vida amarga Des sus hombros mi destina igual aquel hecho de un punal en la clave derecha del corazon 1 Ara en este moment no se que hablar con su cara dura rojos 2 los ojos soterrados estos que eran mis ojos Notes 2 rojo roxo pomilkovi druzi perekladacha oznachayut chervonij ispanskoyu ta fioletovij portugalskoyu Cherez ce nezrozumilo yakij kolir mav na uvazi avtor Odnak vihodyachi z kontekstu ta opisovoyi realnosti virogidnishi chervoni ochi nizh fioletovi Poyava viklikaye dva riznih stavlennya do jogo isnuvannya z odnogo boku ce rozglyadayetsya yak rezultat linoshiv lyudej yaki ne bazhayut vivchiti inshu movu z inshogo boku vin rozglyadayetsya yak logichnij produkt globalizaciyi Na dumku Fransisko A Markosa Marina Francisco A Marcos Marin skladno peredbachati majbutnye portunjola oskilki skladno vidiliti yaki tendenciyi ye postijnimi a yaki ni Div takozhPorivnyalnij analiz ispanskoyi ta portugalskoyi mov Lunfardo Kokoliche Pap yamento SurzhikPrimitkiMarcos Marin Francisco De lenguas y fronteras el espanglish y el portunol Nueva revista de politica cultura y arte 74 2001 70 79 Lipski John M Too close for comfort the genesis of portunol portunhol Face Timothy L Klee Carol A Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium journal Somerville MA Cascadilla Proceedings Project 2006 2 June P 1 22 Procitovano 2008 12 29 Fernandez Garcia Mª Jesus Portunol y literatura Revista de estudios extremenos 62 II 2006 555 577 Bueno Wilson 1992 Mar paraguayo Sao Paulo Editora Iluminuras pg 15