«Лолі́та» (англ. Lolita, рос. Лолита) — роман Володимира Набокова. Спочатку написаний англійською та опублікований у 1955 у Парижі, пізніше перекладений автором російською та опублікований у 1967 у Нью-Йорку.
«Лоліта» | ||||
---|---|---|---|---|
«Lolita» | ||||
Обкладинка першого видання | ||||
Назва на честь | d | |||
Жанр | трагікомедія[1], метапроза, d[3], d[3], еротика і детектив | |||
Форма | роман | |||
Тема | Соліпсизм[3][5], мораль[7], d, насильство над дітьми[3][11], d і педофілія[…] | |||
Автор | Набоков Володимир Володимирович | |||
Мова | Англійська | |||
Опубліковано | 1955 | |||
Країна | Франція | |||
Видавництво | d, d, d і d | |||
Переклад | Петро Таращук (2008) Дмитро Дроздовський (2018) | |||
Нагороди | ||||
|
Твір здобув світову славу завдяки інноваційному стилю ведення оповіді та своїй контроверсійній темі — стосункам головного героя і оповідача Гумберта Гумберта, чоловіка середніх літ, та його одержимості 12-річною дівчинкою Долорес Гейз і їхнім сексуальним зв'язкам.
Після публікації «Лоліта» стала класичним твором, що репрезентує літературу ХХ століття. Ім'я Лоліта у поп-культурі стало назовництвом для молодих дівчат, що рано починають сексуальне життя.
Номер 4 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік.
Екранізація
Роман було двічі екранізовано:
- 1962 — «Лоліта» (режисер — Стенлі Кубрик)
- 1997 — «Лоліта» (режисер — )
Переклади українською
Перший український переклад «Лоліти» вийшов друком у травні 2008 року. Здійснив його П. Таращук. На вимогу власника авторського права, сина автора «Лоліти» Д. Набокова, український переклад був виконаний з російської версії роману. Він супроводжується примітками П. Бабая, де, зокрема, пояснюються деякі алюзії у творі.
У січні 2018 у видавництві КСД мав вийти переклад українською відомого перекладача Дмитра Дроздовського зроблений з оригіналу англійською, а не з автоперекладу автора російською. За незрозумілих обставин КСД згодом перенесла реліз українського перекладу на жовтень 2018 року, одночасно змінивши перекладача з Дмитра Дроздовського на Єлену Даскал.
- Владімір Набоков: Лоліта (2008). Переклад з російської: Петро Таращук, передмова та примітки Павла Бабая. Художники: Б. Бублик, В. Мурликін. Харків: Фоліо. 412 с.
- Володимир Набоков. Лоліта (2018). Переклад з англійської: Єлена Даскал. Харків: КСД. 432 стор. 2018.
Примітки
- Olsen L. Lolita: A Janus Text — , 1995. — P. 102. —
- Schweighauser P. Metafiction, Transcendence, and Death in Nabokov's Lolita // Nabokov Studies — 1990. — Vol. 5. — P. 99–116. — ISSN 1080-1219; 1548-9965 — doi:10.1353/NAB.2011.0035
- Nabokov V. The Annotated Lolita / A. Appel — Vintage Books, 1991. —
- Connolly J. W. A Reader's Guide to Nabokov's "Lolita" — Academic Studies Press, 2009. — P. 18. —
- Olsen L. Lolita: A Janus Text — , 1995. — P. 82. —
- Connolly J. W. A Reader's Guide to Nabokov's "Lolita" — Academic Studies Press, 2009. — P. 17. —
- Olsen L. Lolita: A Janus Text — , 1995. — P. 34. —
- Green M. Tolstoy and Nabokov: The Morality of Lolita // Vladimir Nabokov's Lolita / H. Bloom — 1966. — P. 25.
- Appel A. Lolita: The Springboard of Parody // Vladimir Nabokov's Lolita / H. Bloom — 1967. — P. 36.
- Bader J. Lolita: The Quest for Ecstasy // Vladimir Nabokov's Lolita / H. Bloom — 1972. — P. 53.
- Olsen L. Lolita: A Janus Text — , 1995. — P. 89. —
- Pifer E. Vladimir Nabokov's Lolita: A Casebook — OUP, 2003. — P. 9. —
- Nabokov V. Lolita — France: Olympia Press, G. P. Putnam's Sons, Weidenfeld & Nicolson, Fawcett Publications, 1955.
- Rampton D. Lolita // Vladimir Nabokov's Lolita / H. Bloom — 1984. — P. 100.
- Haegart J. Artist in Exile // Engl. Lit. Hist. — JHU Press, 1985. — P. 779. — ISSN 0013-8304; 1080-6547
- Newsweek's Top 100 Books — список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік [ 6 січня 2015 у Wayback Machine.] (англ.)
- Кам'янець Анжела. Інтертекстуальна іронія в романі В. Набокова «Лоліта»: Проблеми перекладу // Наукові записки. — 2018. — Вип. 81 (4). — С. 272-276. — (Філологічні науки). (також міститься у книзі )
- — Дзеркало тижня, 14 січня 2018
- — анонс українського перекладу на сайті КСД, 2018
Посилання
- Переклади «Лоліти» [ 15 серпня 2016 у Wayback Machine.] у бібліотеці Чтиво
Див. також
Це незавершена стаття про книгу. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Lolita Loli ta angl Lolita ros Lolita roman Volodimira Nabokova Spochatku napisanij anglijskoyu ta opublikovanij u 1955 u Parizhi piznishe perekladenij avtorom rosijskoyu ta opublikovanij u 1967 u Nyu Jorku Lolita Lolita Obkladinka pershogo vidannyaNazva na chest dZhanr tragikomediya 1 metaproza d 3 d 3 erotika i detektivForma romanTema Solipsizm 3 5 moral 7 d nasilstvo nad ditmi 3 11 d i pedofiliya Avtor Nabokov Volodimir VolodimirovichMova AnglijskaOpublikovano 1955Krayina FranciyaVidavnictvo d d d i dPereklad Petro Tarashuk 2008 Dmitro Drozdovskij 2018 Nagorodi 100 knig stolittya za versiyeyu Le Monde d Tvir zdobuv svitovu slavu zavdyaki innovacijnomu stilyu vedennya opovidi ta svoyij kontroversijnij temi stosunkam golovnogo geroya i opovidacha Gumberta Gumberta cholovika serednih lit ta jogo oderzhimosti 12 richnoyu divchinkoyu Dolores Gejz i yihnim seksualnim zv yazkam Pislya publikaciyi Lolita stala klasichnim tvorom sho reprezentuye literaturu HH stolittya Im ya Lolita u pop kulturi stalo nazovnictvom dlya molodih divchat sho rano pochinayut seksualne zhittya Nomer 4 u Rejtingu 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik EkranizaciyaRoman bulo dvichi ekranizovano 1962 Lolita rezhiser Stenli Kubrik 1997 Lolita rezhiser Perekladi ukrayinskoyuPershij ukrayinskij pereklad Loliti vijshov drukom u travni 2008 roku Zdijsniv jogo P Tarashuk Na vimogu vlasnika avtorskogo prava sina avtora Loliti D Nabokova ukrayinskij pereklad buv vikonanij z rosijskoyi versiyi romanu Vin suprovodzhuyetsya primitkami P Babaya de zokrema poyasnyuyutsya deyaki alyuziyi u tvori U sichni 2018 u vidavnictvi KSD mav vijti pereklad ukrayinskoyu vidomogo perekladacha Dmitra Drozdovskogo zroblenij z originalu anglijskoyu a ne z avtoperekladu avtora rosijskoyu Za nezrozumilih obstavin KSD zgodom perenesla reliz ukrayinskogo perekladu na zhovten 2018 roku odnochasno zminivshi perekladacha z Dmitra Drozdovskogo na Yelenu Daskal Vladimir Nabokov Lolita 2008 Pereklad z rosijskoyi Petro Tarashuk peredmova ta primitki Pavla Babaya Hudozhniki B Bublik V Murlikin Harkiv Folio 412 s ISBN 978 966 03 4128 9 Volodimir Nabokov Lolita 2018 Pereklad z anglijskoyi Yelena Daskal Harkiv KSD 432 stor 2018 ISBN 978 617 12 4560 0PrimitkiOlsen L Lolita A Janus Text Simon amp Schuster 1995 P 102 ISBN 978 0 8057 8355 1 d Track Q1756332d Track Q6483502d Track Q47405582 Schweighauser P Metafiction Transcendence and Death in Nabokov s Lolita Nabokov Studies 1990 Vol 5 P 99 116 ISSN 1080 1219 1548 9965 doi 10 1353 NAB 2011 0035 d Track Q15745280d Track Q47461405 Nabokov V The Annotated Lolita A Appel Vintage Books 1991 ISBN 978 0 307 78808 5 d Track Q47007804d Track Q3560313d Track Q4722241d Track Q36591 Connolly J W A Reader s Guide to Nabokov s Lolita Academic Studies Press 2009 P 18 ISBN 978 1 934843 65 9 d Track Q47472216d Track Q47472181d Track Q47472233 Olsen L Lolita A Janus Text Simon amp Schuster 1995 P 82 ISBN 978 0 8057 8355 1 d Track Q1756332d Track Q6483502d Track Q47405582 Connolly J W A Reader s Guide to Nabokov s Lolita Academic Studies Press 2009 P 17 ISBN 978 1 934843 65 9 d Track Q47472216d Track Q47472181d Track Q47472233 Olsen L Lolita A Janus Text Simon amp Schuster 1995 P 34 ISBN 978 0 8057 8355 1 d Track Q1756332d Track Q6483502d Track Q47405582 Green M Tolstoy and Nabokov The Morality of Lolita Vladimir Nabokov s Lolita H Bloom 1966 P 25 d Track Q47405848d Track Q345612d Track Q47406296d Track Q47405827 Appel A Lolita The Springboard of Parody Vladimir Nabokov s Lolita H Bloom 1967 P 36 d Track Q47405848d Track Q4722241d Track Q47406622d Track Q345612 Bader J Lolita The Quest for Ecstasy Vladimir Nabokov s Lolita H Bloom 1972 P 53 d Track Q47405848d Track Q47408001d Track Q47407796d Track Q345612 Olsen L Lolita A Janus Text Simon amp Schuster 1995 P 89 ISBN 978 0 8057 8355 1 d Track Q1756332d Track Q6483502d Track Q47405582 Pifer E Vladimir Nabokov s Lolita A Casebook OUP 2003 P 9 ISBN 0 19 515032 5 d Track Q47440638d Track Q79088396d Track Q217595 Nabokov V Lolita France Olympia Press G P Putnam s Sons Weidenfeld amp Nicolson Fawcett Publications 1955 d Track Q3093062d Track Q3067653d Track Q36591d Track Q3567082d Track Q142d Track Q532567d Track Q127149 Rampton D Lolita Vladimir Nabokov s Lolita H Bloom 1984 P 100 d Track Q47405848d Track Q47406787d Track Q345612d Track Q47406905 Haegart J Artist in Exile Engl Lit Hist JHU Press 1985 P 779 ISSN 0013 8304 1080 6547 d Track Q1645059d Track Q58038976d Track Q5323289 Newsweek s Top 100 Books spisok 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik 6 sichnya 2015 u Wayback Machine angl Kam yanec Anzhela Intertekstualna ironiya v romani V Nabokova Lolita Problemi perekladu Naukovi zapiski 2018 Vip 81 4 S 272 276 Filologichni nauki takozh mistitsya u knizi Dzerkalo tizhnya 14 sichnya 2018 anons ukrayinskogo perekladu na sajti KSD 2018PosilannyaPerekladi Loliti 15 serpnya 2016 u Wayback Machine u biblioteci ChtivoDiv takozh100 knig stolittya za versiyeyu Le Monde Ce nezavershena stattya pro knigu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi