Класична китайська мова (кит. 文言, веньянь, «літературна мова»; яп. 漢文, канбун, «ханська мова», в'єт. 字儒, чу нхо, «знаки вчених») — традиційна писемна китайська мова, що базується на граматиці й лексиці стародавньої китайської мови. Вона сильно відрізняється від сучасної китайської мови, як письмової, так і усної.
Класична китайська мова 文言 | |
---|---|
Поширена в | Китайська Народна Республіка, Республіка Китай, Японія, Північна Корея, Південна Корея, В'єтнам |
Регіон | Східна Азія |
Носії | немає даних |
Писемність | китайська писемність |
Класифікація | Мови Євразії Сино-тибетська сім'я Китайська мова |
Офіційний статус | |
Офіційна | Китай (до початку 20 століття) |
Коди мови | |
ISO 639-3 | lzh |
Класична китайська використовувалася в Китаї як писемна мова до початку 20 століття. Це була універсальна мова східноазійського регіону. До середини 19 століття вона відігравала роль подібну до латини у Західній Європі.
Конспект граматики
Ієрогліфосполучення
У класичній китайській мові немає змінюваних частин слова, закінчень і відмінків. Текст написаний ієрогліфічними знаками, кожен з яких має своє значення. Тому, для того, щоб вміти читати цією мовою, необхідні знання синтаксису. У граматиці і синтаксі класичної китайської мови зміст фрази чи речення визначає положення ієрогліфа (слова), тобто його зв'язок з іншими ієрогліфами.
У таблиці подані основні типи зв'язків між сполученнями двох знаків, які можуть зустрічатися в класичній китайській мові:
- Підмет + присудок — «А робить В», «А є В». Однак у текстах, написаних класичною китайською, підмет часто опускається.
- Присудок + доповнення — «робити В з А (перед А, над А, до А)», «бути В з А (перед А, над А, до А)».
- Означення + означувальне слово — «який А?», «що за А?», «з чого зроблений А?», «як робити А?», «А-нний В» («В підпорядкований А»). У випадку, коли означувальне слово — іменник, означення є прикметником. Коли ж означувальне слово виступає дієсловом, прикметником, прислівником, означення стає прислівниковим означенням.
- Зіставлення — «А і В», «робити і А, робити і В».
- Вибір — «А чи В», «робити А чи робити і В».
- Послідовність дії — «зробивши А, робити В».
- Рівнозначність — «А=В».
Це типи зв'язків характерні для головних частин мови, таких як іменник. дієслово чи прикметник. Проте, в класичній китайській мові ще є багато допоміжних знаків, які впливають на зміст речення і мають складніші правила застосування.
Зразки сполучень
№ | Тип сполучень | Сполучення | Значення | Пояснення і тип взаємозв'язку |
(1) | Іменник + Дієслово | сонце заходить | Сполучення іменника «сонце» (日) і дієслова «заходить» (没). Зв'язок — «підмет + присудок». | |
(2) | Іменник + Дієслово | тане як крига | Сполучення можна прочитати як приклад (1) — «крига (氷) тане (解)». Проте коли іменник, що знаходиться перед дієсловом, виражає стан, матеріал, спосіб чи місце, він приймає роль прислівникового означення. Зв'язок — «означення + означувальне слово». | |
(3) | Дієслово + Дієслово | атакувавши, розбити | Сполучення дієслів «атакувати» (撃) і «розбивати» (破). Зв'язок — «послідовність дії». | |
(4) | Прикметник + Дієслово | стало пізно | Сполучення слів «пізній» (晩) і «ставати» (成). Зв'язок — «означення + означувальне слово». | |
(5) | Дієслово + Дієслово | убити і (чи) ранити | Сполучення слів «вбивати» (殺) і «ранити» (傷) можна прочитати як приклад (3), однак обидва знаки мають різне смислове навантаження і вказують на паралельність дії. Зв'язок — «зіставлення» або «вибір». | |
(6) | Дієслово + Дієслово | зашкодити | Сполучення слів «ранити» (傷) і «шкодити» (害) можна прочитати як приклади (3) і (5), однак обидва знаки мають однакове смислове навантаження, тому читаються як одне складене слово. Зв'язок — «рівнозначність». | |
(7) | Дієслово + Іменник | читати книгу | Сполучення слів «читати» (読) і «книга» (書). Зв'язок — «присудок + доповнення». | |
(8) | Іменник + Іменник | батьки | Сполучення слів «батько» (父) і «мати» (母) можна читати за зразком прикладу (5) — батько і (чи) мати. Проте часто в китайській мові значення двох антонімів чи синонімів узагальнюється. Наприклад, сполучення 大小 (великий і малий) може означати «розмір», а 軽重 (легкий і важкий) — «вагу». Зв'язок — «зіставлення» і «рівнозначність». | |
(9) | Прикметник + Іменник | велика країна | Сполучення слів «великий» (大) і «країна» (國). Зв'язок — «означення + означувальне слово». | |
(10) | Дієслово + Іменник | вода, що тече | Сполучення слів «текти» (流) і «вода» (水). Як і в прикладі (7) дієслово стоїть перед іменником, але значення таке як у прикладі (9). Зв'язок — «означення + означувальне слово». | |
(11) | Іменник + Іменник | замкові ворота | Сполучення слів «замок» (城) і «ворота» (門). Як і в прикладі (8) присутнє поєднання двох іменників, але значення таке як у прикладі (9). Зв'язок — «означення + означувальне слово». | |
(12) | Знак + Знак | Монголія | Сполучення слів «зазнавати» (蒙) і «старий» (古) немає смислового значення, а лише фонетичне. Китайською звучить як мунгу. Зв'язок — «передача іншомовних звуків». | |
(13) | Іменник + Іменник | протиріччя | Сполучення слів «алебарда» (矛) і «щит» (盾) є складовими крилатого вислову з чотирьох ієрогліфів, два з яких опущені. Цей вислів означає «протиріччя». Згадування лише двох знаків з чотирьох є достатнім для передачі суті вислову. Зв'язок — «скорочений крилатий вислів». | |
(14) | Іменник + Частка | рішуче | Сполучення слів «рішення» (決) і частки стану (然), що перетворює попередній знак на прислівник. Зв'язок — «означення + означувальне слово». |
У класичній китайській мові дуже важко визначати перехідну і неперехідну форму дієслів.
Синтаксис
Для розуміння синтаксису класичної китайської мови слід навести приклади з поясненнями.
(1) Різновид речення «А є В», «А робить В»:
- 長袖善舞,多銭善賈 — Той, хто має довгі рукави, — добре танцює; той хто має багато грошей, — добре торгує. (з 韓非子)
- 長袖 — ті, хто має довгі рукави (буквально «довгий рукав»)
- 善 — добре, вправно
- 舞 — танцювати
- 多銭 — ті, хто має багато грошей (буквально «багато монет»)
- 賈 — торгувати
Це речення складається з двох чотиризнакових виразів 長袖善舞 і 多銭善賈, які протиставляються один одному. 長袖 і 多銭 виступають підметами, а 善舞 і 善賈 — присудками.
Див. також
Джерела та література
- 小川環樹、西田太一郎『漢文入門』東京:岩波全書、1957 (Оґава Тамакі, Нісіда Таітіро «Вступ до китайської класичної мови». Токіо: Іванамі дзенсьо, 1957 (1 видання), 2006 (48 видання)) (яп.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Klasichna kitajska mova kit 文言 venyan literaturna mova yap 漢文 kanbun hanska mova v yet 字儒 chu nho znaki vchenih tradicijna pisemna kitajska mova sho bazuyetsya na gramatici j leksici starodavnoyi kitajskoyi movi Vona silno vidriznyayetsya vid suchasnoyi kitajskoyi movi yak pismovoyi tak i usnoyi Klasichna kitajska mova 文言Poshirena v Kitajska Narodna Respublika Respublika Kitaj Yaponiya Pivnichna Koreya Pivdenna Koreya V yetnamRegion Shidna AziyaNosiyi nemaye danihPisemnist kitajska pisemnistKlasifikaciya Movi Yevraziyi Sino tibetska sim ya Kitajska movaOficijnij statusOficijna Kitaj do pochatku 20 stolittya Kodi moviISO 639 3 lzh Klasichna kitajska vikoristovuvalasya v Kitayi yak pisemna mova do pochatku 20 stolittya Ce bula universalna mova shidnoazijskogo regionu Do seredini 19 stolittya vona vidigravala rol podibnu do latini u Zahidnij Yevropi Konspekt gramatikiIyeroglifospoluchennya U klasichnij kitajskij movi nemaye zminyuvanih chastin slova zakinchen i vidminkiv Tekst napisanij iyeroglifichnimi znakami kozhen z yakih maye svoye znachennya Tomu dlya togo shob vmiti chitati ciyeyu movoyu neobhidni znannya sintaksisu U gramatici i sintaksi klasichnoyi kitajskoyi movi zmist frazi chi rechennya viznachaye polozhennya iyeroglifa slova tobto jogo zv yazok z inshimi iyeroglifami U tablici podani osnovni tipi zv yazkiv mizh spoluchennyami dvoh znakiv yaki mozhut zustrichatisya v klasichnij kitajskij movi Pidmet prisudok A robit V A ye V Odnak u tekstah napisanih klasichnoyu kitajskoyu pidmet chasto opuskayetsya Prisudok dopovnennya robiti V z A pered A nad A do A buti V z A pered A nad A do A Oznachennya oznachuvalne slovo yakij A sho za A z chogo zroblenij A yak robiti A A nnij V V pidporyadkovanij A U vipadku koli oznachuvalne slovo imennik oznachennya ye prikmetnikom Koli zh oznachuvalne slovo vistupaye diyeslovom prikmetnikom prislivnikom oznachennya staye prislivnikovim oznachennyam Zistavlennya A i V robiti i A robiti i V Vibir A chi V robiti A chi robiti i V Poslidovnist diyi zrobivshi A robiti V Rivnoznachnist A V Ce tipi zv yazkiv harakterni dlya golovnih chastin movi takih yak imennik diyeslovo chi prikmetnik Prote v klasichnij kitajskij movi she ye bagato dopomizhnih znakiv yaki vplivayut na zmist rechennya i mayut skladnishi pravila zastosuvannya Zrazki spoluchen Tip spoluchen Spoluchennya Znachennya Poyasnennya i tip vzayemozv yazku 1 Imennik Diyeslovo 日没 sonce zahodit Spoluchennya imennika sonce 日 i diyeslova zahodit 没 Zv yazok pidmet prisudok 2 Imennik Diyeslovo 氷解 tane yak kriga Spoluchennya mozhna prochitati yak priklad 1 kriga 氷 tane 解 Prote koli imennik sho znahoditsya pered diyeslovom virazhaye stan material sposib chi misce vin prijmaye rol prislivnikovogo oznachennya Zv yazok oznachennya oznachuvalne slovo 3 Diyeslovo Diyeslovo 撃破 atakuvavshi rozbiti Spoluchennya diyesliv atakuvati 撃 i rozbivati 破 Zv yazok poslidovnist diyi 4 Prikmetnik Diyeslovo 晩成 stalo pizno Spoluchennya sliv piznij 晩 i stavati 成 Zv yazok oznachennya oznachuvalne slovo 5 Diyeslovo Diyeslovo 殺傷 ubiti i chi raniti Spoluchennya sliv vbivati 殺 i raniti 傷 mozhna prochitati yak priklad 3 odnak obidva znaki mayut rizne smislove navantazhennya i vkazuyut na paralelnist diyi Zv yazok zistavlennya abo vibir 6 Diyeslovo Diyeslovo 傷害 zashkoditi Spoluchennya sliv raniti 傷 i shkoditi 害 mozhna prochitati yak prikladi 3 i 5 odnak obidva znaki mayut odnakove smislove navantazhennya tomu chitayutsya yak odne skladene slovo Zv yazok rivnoznachnist 7 Diyeslovo Imennik 読書 chitati knigu Spoluchennya sliv chitati 読 i kniga 書 Zv yazok prisudok dopovnennya 8 Imennik Imennik 父母 batki Spoluchennya sliv batko 父 i mati 母 mozhna chitati za zrazkom prikladu 5 batko i chi mati Prote chasto v kitajskij movi znachennya dvoh antonimiv chi sinonimiv uzagalnyuyetsya Napriklad spoluchennya 大小 velikij i malij mozhe oznachati rozmir a 軽重 legkij i vazhkij vagu Zv yazok zistavlennya i rivnoznachnist 9 Prikmetnik Imennik 大國 velika krayina Spoluchennya sliv velikij 大 i krayina 國 Zv yazok oznachennya oznachuvalne slovo 10 Diyeslovo Imennik 流水 voda sho teche Spoluchennya sliv tekti 流 i voda 水 Yak i v prikladi 7 diyeslovo stoyit pered imennikom ale znachennya take yak u prikladi 9 Zv yazok oznachennya oznachuvalne slovo 11 Imennik Imennik 城門 zamkovi vorota Spoluchennya sliv zamok 城 i vorota 門 Yak i v prikladi 8 prisutnye poyednannya dvoh imennikiv ale znachennya take yak u prikladi 9 Zv yazok oznachennya oznachuvalne slovo 12 Znak Znak 蒙古 Mongoliya Spoluchennya sliv zaznavati 蒙 i starij 古 nemaye smislovogo znachennya a lishe fonetichne Kitajskoyu zvuchit yak mungu Zv yazok peredacha inshomovnih zvukiv 13 Imennik Imennik 矛盾 protirichchya Spoluchennya sliv alebarda 矛 i shit 盾 ye skladovimi krilatogo vislovu z chotiroh iyeroglifiv dva z yakih opusheni Cej visliv oznachaye protirichchya Zgaduvannya lishe dvoh znakiv z chotiroh ye dostatnim dlya peredachi suti vislovu Zv yazok skorochenij krilatij visliv 14 Imennik Chastka 決然 rishuche Spoluchennya sliv rishennya 決 i chastki stanu 然 sho peretvoryuye poperednij znak na prislivnik Zv yazok oznachennya oznachuvalne slovo U klasichnij kitajskij movi duzhe vazhko viznachati perehidnu i neperehidnu formu diyesliv Sintaksis Dlya rozuminnya sintaksisu klasichnoyi kitajskoyi movi slid navesti prikladi z poyasnennyami 1 Riznovid rechennya A ye V A robit V 長袖善舞 多銭善賈 Toj hto maye dovgi rukavi dobre tancyuye toj hto maye bagato groshej dobre torguye z 韓非子 長袖 ti hto maye dovgi rukavi bukvalno dovgij rukav 善 dobre vpravno 舞 tancyuvati 多銭 ti hto maye bagato groshej bukvalno bagato monet 賈 torguvati Ce rechennya skladayetsya z dvoh chotiriznakovih viraziv 長袖善舞 i 多銭善賈 yaki protistavlyayutsya odin odnomu 長袖 i 多銭 vistupayut pidmetami a 善舞 i 善賈 prisudkami Div takozhShi Shi shi shi shiDzherela ta literatura小川環樹 西田太一郎 漢文入門 東京 岩波全書 1957 Ogava Tamaki Nisida Taitiro Vstup do kitajskoyi klasichnoyi movi Tokio Ivanami dzenso 1957 1 vidannya 2006 48 vidannya ISBN 4000201018 yap