«Добра дружина, мудра мати» — це фраза, яка символізує традиційний ідеал жіночності в Східній Азії, включаючи Японію, Китай і Корею. Фраза з чотирьох символів «Добра дружина, мудра мати» (також Wise Wife, Good Mother (яп. 良妻賢母, ryōsai kenbo, кит.: 賢妻良母/賢母良妻; піньїнь: xián qī liáng mǔ/xián mǔ liáng qī)) був створений в 1875 році.
Добра дружина, мудра мати | |
Наприкінці 1800-х від жінок у східноазійському суспільстві очікувалося, що вони опанують домашні навички, такі як шиття та приготування їжі, а також розвинуть моральні та інтелектуальні навички, щоб виховати сильних, розумних синів на благо нації. Народження дітей вважалося «патріотичним обов'язком», і хоча ця філософія занепала в Японії після Другої світової війни, феміністські історикині стверджують, що вона існувала там ще в 1980-х роках.
Цей традиційний погляд на жінок так само поширювався в китайському суспільстві на початку 1900-х років і неодноразово критикувався китайськими вченими, такими як Лу Сюнь і Чжу Цзицін. Ця фраза та пов'язані з нею наслідки та ідеали впливали й продовжують впливати на традиційні погляди на жінок у східноазійських суспільствах до сучасності.
Китай
Традиційно в китайському дружина мусить вважати сім'ю свого чоловіка важливішою за свою власну. Це почуття поширене й донині, особливо в сільській місцевості. Відносини між свекрухою і невісткою і відносини між батьком і сином важливіші, ніж відносини між чоловіком і дружиною. Дружина завжди повинна бути покірною чоловікові, вона не може бути ні образливою, ні ревнивою. Чоловік має обов'язки поза домом, а дружина — внутрішні, і вони не заважають виконувати завдання одне одного. Щоб виконувати роль «доброї дружини, мудрої матері», жінка повинна відповідним чином виховувати своїх дітей. Оскільки китайські сім'ї наголошують на процвітанні, дружина також повинна бути не тільки плідною, вона повинна народжувати синів і виховувати їх, щоб вони могли досягти успіху в суспільстві.
Японія
Фраза «добра дружина, мудра мати» з'явилася в другій частині періоду Мейдзі наприкінці ХІХ століття. Під час Другої світової війни її використовували, щоб підтримувати консервативну, націоналістичну та мілітаристську державну політику та допомагати капіталістичній економіці, що розвивається. З кінця 1890-х років до кінця Другої світової війни ця фраза ставала все більш поширеною в ЗМІ та на вищих рівнях державних і приватних шкіл для дівчат. Протягом 1890-х «добру дружину, мудру матір» викладали лише на вищих рівнях, де навчалися дівчата з еліти, вищого класу. Її було введено до навчальної програми початкової школи, коли вийшов перегляд підручників етики 1911 року.
Виконувати цю роль жінок привчав націоналізм. Імперія хотіла запобігти вторгненню Заходу. У той час як західні країни вдосконалювали соціальні права жінок, такі як виборче право, Японія тільки починала протистояти жіночим рухам. Японія намагалася встановити роль жінки та контролювати нові соціальні рухи через регулярну освіту та заборону соціальних і політичних прав.
Використання та критика
Наразі ця фраза має суперечливі значення. У той час як деякі люди використовують її для позначення жінки з традиційними характеристиками матері та дружини, багато інших використовують її для критики упереджень щодо жінок.
Для феміністок ідея «добра дружина, мудра мати» приховує справжній намір відмовити жінкам у рівності в освіті, професії та шлюбі.
Див. також
- Kinder, Küche, Kirche
- Приповісті 31
- Сьодзьо
- Жінки в Японії
- Японська гвоздика
Примітки
- Sharon Sievers, Flowers in Salt: The Beginnings of a Feminist Consciousness in Modern Japan, 1983, 22.
- McLelland, Mark (January 2010). Constructing the 'Modern Couple' in Occupied Japan. Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific (23). ISSN 1440-9151.
- Fengxian, Wang (2012). The "Good Wife And Wise Mother" As A Social Discourse Of Gender. Chinese Studies in History. 45 (4): 58—70. doi:10.2753/csh0009-4633450404.
- Fujimura-Fanselow, Kumiko. «The Japanese Ideology of ‘Good Wives and Wise Mothers’: Trends in Contemporary Research.» Gender and History 3.3 (1991): 345—349. 2 Apr 2007. Web. 21 Nov. 2014.
- Nocedo, Ana Micaela Araújo. «The „Good Wife and Wise Mother“ Pattern: Gender Differences in Today‘s Japanese Society.» Crítica Contemporánea. Revista De Teoría Politica 2 (Nov 2012): 1-14. Web. 19 Nov. 2014.
Подальше читання
- 小山静子、『良妻賢母という規範』、東京:勁草書房、1991.
- 小山静子、『家庭の生成と女性の国民化』、東京:勁草書房、1999.
- Перетворення сільських жінок на «добрих дружин і мудрих матерів» у довоєнній Японії
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Dobra druzhina mudra mati ce fraza yaka simvolizuye tradicijnij ideal zhinochnosti v Shidnij Aziyi vklyuchayuchi Yaponiyu Kitaj i Koreyu Fraza z chotiroh simvoliv Dobra druzhina mudra mati takozh Wise Wife Good Mother yap 良妻賢母 ryōsai kenbo kit 賢妻良母 賢母良妻 pinyin xian qi liang mǔ xian mǔ liang qi buv stvorenij v 1875 roci Dobra druzhina mudra mati Naprikinci 1800 h vid zhinok u shidnoazijskomu suspilstvi ochikuvalosya sho voni opanuyut domashni navichki taki yak shittya ta prigotuvannya yizhi a takozh rozvinut moralni ta intelektualni navichki shob vihovati silnih rozumnih siniv na blago naciyi Narodzhennya ditej vvazhalosya patriotichnim obov yazkom i hocha cya filosofiya zanepala v Yaponiyi pislya Drugoyi svitovoyi vijni feministski istorikini stverdzhuyut sho vona isnuvala tam she v 1980 h rokah Cej tradicijnij poglyad na zhinok tak samo poshiryuvavsya v kitajskomu suspilstvi na pochatku 1900 h rokiv i neodnorazovo kritikuvavsya kitajskimi vchenimi takimi yak Lu Syun i Chzhu Czicin Cya fraza ta pov yazani z neyu naslidki ta ideali vplivali j prodovzhuyut vplivati na tradicijni poglyadi na zhinok u shidnoazijskih suspilstvah do suchasnosti KitajTradicijno v kitajskomu druzhina musit vvazhati sim yu svogo cholovika vazhlivishoyu za svoyu vlasnu Ce pochuttya poshirene j donini osoblivo v silskij miscevosti Vidnosini mizh svekruhoyu i nevistkoyu i vidnosini mizh batkom i sinom vazhlivishi nizh vidnosini mizh cholovikom i druzhinoyu Druzhina zavzhdi povinna buti pokirnoyu cholovikovi vona ne mozhe buti ni obrazlivoyu ni revnivoyu Cholovik maye obov yazki poza domom a druzhina vnutrishni i voni ne zavazhayut vikonuvati zavdannya odne odnogo Shob vikonuvati rol dobroyi druzhini mudroyi materi zhinka povinna vidpovidnim chinom vihovuvati svoyih ditej Oskilki kitajski sim yi nagoloshuyut na procvitanni druzhina takozh povinna buti ne tilki plidnoyu vona povinna narodzhuvati siniv i vihovuvati yih shob voni mogli dosyagti uspihu v suspilstvi YaponiyaFraza dobra druzhina mudra mati z yavilasya v drugij chastini periodu Mejdzi naprikinci HIH stolittya Pid chas Drugoyi svitovoyi vijni yiyi vikoristovuvali shob pidtrimuvati konservativnu nacionalistichnu ta militaristsku derzhavnu politiku ta dopomagati kapitalistichnij ekonomici sho rozvivayetsya Z kincya 1890 h rokiv do kincya Drugoyi svitovoyi vijni cya fraza stavala vse bilsh poshirenoyu v ZMI ta na vishih rivnyah derzhavnih i privatnih shkil dlya divchat Protyagom 1890 h dobru druzhinu mudru matir vikladali lishe na vishih rivnyah de navchalisya divchata z eliti vishogo klasu Yiyi bulo vvedeno do navchalnoyi programi pochatkovoyi shkoli koli vijshov pereglyad pidruchnikiv etiki 1911 roku Vikonuvati cyu rol zhinok privchav nacionalizm Imperiya hotila zapobigti vtorgnennyu Zahodu U toj chas yak zahidni krayini vdoskonalyuvali socialni prava zhinok taki yak viborche pravo Yaponiya tilki pochinala protistoyati zhinochim ruham Yaponiya namagalasya vstanoviti rol zhinki ta kontrolyuvati novi socialni ruhi cherez regulyarnu osvitu ta zaboronu socialnih i politichnih prav Vikoristannya ta kritikaNarazi cya fraza maye superechlivi znachennya U toj chas yak deyaki lyudi vikoristovuyut yiyi dlya poznachennya zhinki z tradicijnimi harakteristikami materi ta druzhini bagato inshih vikoristovuyut yiyi dlya kritiki uperedzhen shodo zhinok Dlya feministok ideya dobra druzhina mudra mati prihovuye spravzhnij namir vidmoviti zhinkam u rivnosti v osviti profesiyi ta shlyubi Div takozhKinder Kuche Kirche Pripovisti 31 Sodzo Zhinki v Yaponiyi Yaponska gvozdikaPrimitkiSharon Sievers Flowers in Salt The Beginnings of a Feminist Consciousness in Modern Japan 1983 22 McLelland Mark January 2010 Constructing the Modern Couple in Occupied Japan Intersections Gender and Sexuality in Asia and the Pacific 23 ISSN 1440 9151 Fengxian Wang 2012 The Good Wife And Wise Mother As A Social Discourse Of Gender Chinese Studies in History 45 4 58 70 doi 10 2753 csh0009 4633450404 Fujimura Fanselow Kumiko The Japanese Ideology of Good Wives and Wise Mothers Trends in Contemporary Research Gender and History 3 3 1991 345 349 2 Apr 2007 Web 21 Nov 2014 Nocedo Ana Micaela Araujo The Good Wife and Wise Mother Pattern Gender Differences in Today s Japanese Society Critica Contemporanea Revista De Teoria Politica 2 Nov 2012 1 14 Web 19 Nov 2014 Podalshe chitannya小山静子 良妻賢母という規範 東京 勁草書房 1991 小山静子 家庭の生成と女性の国民化 東京 勁草書房 1999 Peretvorennya silskih zhinok na dobrih druzhin i mudrih materiv u dovoyennij Yaponiyi