Гартман фон Ауе | ||||
---|---|---|---|---|
Hartmann von Aue | ||||
Народився | 1160 - 1170 Швабія, Німеччина | |||
Помер | 1210 - 1220 | |||
Країна | Німеччина[1] | |||
Діяльність | письменник, поет | |||
Сфера роботи | Середньовічна література[2] і медієвістика[2] | |||
Мова творів | середньоверхньонімецька | |||
Жанр | Лицарський роман, мінезанг | |||
Magnum opus | ||||
| ||||
Гартман фон Ауе у Вікісховищі |
Га́ртман фон А́уе (нім. Hartmann von Aue) — один із провідних німецьких поетів Високого Середньовіччя у часи династії Гогенштауфенів. Мінезингер (збереглося 18 пісень). Старший сучасник Вольфрама фон Ешенбаха та Готфріда Страсбурзького.
Ознайомив німецького читача з творчістю Кретьєна де Труа — артурівським циклом. Написав віршований трактат про кохання «Плач» (нім. Die Klage, 1180 р.), дві артуріанські епічні поеми «Ерек» (нім. Erec, 1180 р.) та «Івейн» (нім. Iwein, 1200 р.), віршовані поеми «Григорій / Григорій, або Добрий грішник» (нім. Gregorius / Gregorius oder Der gute Sünder, 1190 р.) та (нім. Der arme Heinrich, 1195 р.). У 1899 році Іван Франко у збірці «Поеми» опублікував свій переспів Гартманової поеми «Бідний Генріх».
Біографія
Про життя Гартмана відомо дуже мало. Точні дати його народження і смерті невідомі, проте вважають, що Гартман жив між 1160 і 1220 роками. 1210 року Готфрід Страсбурзький у своєму творі «Трістан» величає його як одного з найкращих живих поетів Німеччини, а в «Короні» (1220) вже оплакується його смерть.
Був родом зі Швабії, що у південно-західній Німеччині. Це досить-таки достовірний факт, адже навіть у «Бідному Генріху» Гартман каже, що граф Генріх, сім'ї якого він служив, мешкав у Швабії. Велике вихваляння швабів у цій же поемі також вказує на походження автора. Навіть більше, сучасник Гартмана, поет Генріх фон Тюрлін згадує про нього як про швабського поета. На ілюстраціях Манесського кодексу та , Гартман зображений як повністю споряджений кінний лицар з корогвою на списі. Проте три білі соколині голови та синьо-чорне тло не вказують на жоден із тогочасних гербів.
Мав змогу здобути освіту, доволі високу, як на його соціальний стан. Цілком можливо, що навчався в монастирській школі — скоріш за все, в Райхенау — де вивчав тривіум та, ймовірно, квадривіум. Гартман ознайомився з Біблією, навчився читати латиною та вивчав давньоримських поетів. У чотирнадцятирічному віці він, очевидно, залишив школу та здобув лицарське звання. Клериканська освіта мала значний вплив на його літературні твори та етичні погляди. Мандрівка до Франції остаточно сформувала його освіту, адже там він вивчив французьку та ознайомився з французькою літературою, з якої пізніше багато чого запозичував для власних творів. Постійні згадки про класичні твори християнських філософів підтверджують те, що Гартман був одним із найбільш освічених поетів свого часу.
Відомо, що Гартман служив у швабської лицарської родини фон Оуве (Ауе). Очевидно, тому й підписувався таким прізвищем. Є багато місць з назвою Оуве (суч. Ауе чи Ау: лука, луг), тому й не дивно, що про місце розташування Гартманового графства Ауе досі тривають суперечки. Серед можливих варіантів: 1.) Обернау, поблизу Роттенбурга на річці Некар; 2.) Ауе, чи Ортенау, що в (на південь від Фрайбурга); 3.) Еглізау, колиш. Оуве, що на Рейні у Швейцарії. В одному зі своїх віршів Гартман описує подію, що вразила його «до глибини серця», — смерть пана, якому він був відданий настільки, наскільки це можливо між васалом та владикою.
Розпрощавшись із куртуазною любов'ю (нім. Minnedienst), Гартман присвятив себе Божій любові (нім. Gottesminne) і взяв участь у двох кампаніях Третього хрестового походу. Перша з них — проти єгипетського султана Саладіна — тривала з 1189 по 1192 рік під проводом імператора Фрідріха Барбаросси. Другу кампанію (1197—1198) очолював імператор Генріх Шостий.
Свою літературну діяльність Гартман фон Ауе вів у 1180—1205 рр. Жоден верхньосередньонімецький поет не творив у такому широкому спектрі жанрів, як він.
Твори
«Плач»
«Плач» (нім. Die Klage), «Книжечка скарг» (нім. Das Klagebüchlein), або «Книжечка» (нім. Das Büchlein) — найперша праця Гартмана, в якій поетове серце та тіло диспутують одне з одним про важливість куртуазної любові. Тіло нарікає на свої ненастанні страждання, адже його весь час змушують шукати любов. Своєю чергою, серце зазначає, що в любовних стражданнях завинили очі, які дозволяють зображенню дами проникнути в тіло. Щоб розв'язати проблему тіла, серце пропонує «магічні трави з Франції» (нім. krutzouber von kärlingen), які допоможуть тілу здобути любов — і в Бога, і в суспільства. Під цими травами серце розуміє: щедрість (нім. milte), доречну поведінку (нім. zuht), скромність (нім. diemut), вірність (нім. triuwe), постійність (нім. staete), чистоту (нім. kiuscheit) та змужнілість, що заслуговує на довіру (нім. gewislîchiu manheit).
Діалоги на тему куртуазного кохання траплялись у творах французьких письменників ще до оприлюднення «Плачу», але він став першим таким діалогом у німецькій літературі. Традиційно головними учасниками дискусій виступали тіло та душа, Гартман же пішов на унікальне новаторство: в нього диспутують тіло та серце. Ймовірно, він наслідував зразок або традицію тогочасного disputatio — наукової суперечки між двома університетськими вченими, або ж класичну модель мистецтва дебатів.
«Ерек» та «Івейн»
Гартман взяв за основу «Ерека» твір Кретьєна де Труа «Ерек і Еніда». Це скоріше переробка, ніж адаптація чи переклад Кретьєнової поеми. Гартман розширив французьку версію на більш ніж 3000 віршів (10 192 проти 6958). Він зосереджується на куртуазному суспільстві, лицарському етикеті та стосунках у подружжі Ерека та Еніди. Кохаючи дружину, Ерек усвідомлює, що через це надто глибоке почуття занедбав свої лицарські обов'язки, і вирушає на здійснення низки подвигів, узявши з собою й дружину. Подружжя не зуміло усвідомити своєї ролі в куртуазному суспільстві, і тільки завдяки своїй небезпечній подорожі починає розуміти, що куртуазна любов — це щось більше, ніж тільки фізичний потяг. Вона також полягає в обопільно підтримуваних стосунках — складовій частині куртуазного суспільства, яке заохочує такі стосунки.
За основу «Івейна» взято поему — теж Кретьєна де Труа. Гартман значно розширив французький оригінал (8166 проти 6818 віршів). Однак, порівняно з «Ереком», в «Івейні» сюжетна лінія помітно ближча до Кретьєнової. Додано тільки діалоги та авторські роздуми. У поемі Івейн, величний лицар, порушує свою урочисту обіцянку дружині повернутися додому рівно через рік. З розпачу він божеволіє та йде жити у дикі хащі. Вилікувавшись цілющим бальзамом, він у супроводі лева, якого врятував від змії, вирушає на лицарські подвиги задля порятунку безпомічних та несправедливо засуджених. Поема закінчується тим, що дружина пробачає Івейну. Тут, як і в інших творах, Гартман дуже серйозно ставиться до куртуазної етики як засобу досягти світської слави.
«Григорій» та «Бідний Генріх»
Джерелом для «Григорія» послужила старофранцузька поема Vie du Pape Gregoire («Життя Папи Григорія»). Як і в інших своїх творах, Ауе не просто перекладає оригінал німецькою, але й додає багато чого від себе. У цій поемі розповідається історія молодика Григорія, який народився внаслідок інцесту сестри й брата. Згодом він сам, не знаючи цього, здійснює інцест зі своєю матір'ю, а дізнавшись про свою провину, оселяється в пущі, щоб таким чином спокутувати свій гріх. Григорій усе-таки очищається, здобуває прощення, і його обирають Папою Римським.
За основу «Бідного Генріха» Гартман взяв родинну легенду панів Ауе, в яких він перебував на службі. Поема розповідає історію багатого швабського лицаря (за великі життєві труднощі його прозвали бідним), якого Бог покарав проказою. Цю недугу можна вилікувати тільки кров'ю з серця незайманої дівчини, яка б добровільно погодилася пожертвувати собою задля хворого. І така дівчина знаходиться, проте Генріх відмовляється від такої жертви. За такий благородний вчинок Бог пробачає йому всі гріхи та зціляє його. Поема закінчується одруженням Генріха з дівчиною. Автор стверджував, що за свої гріхи людина приречена на страждання і хвороби, тому тільки духовне життя здатне очистити її. Людина мусить дбати перш за все про свою душу.
Мінезанг
Як стверджував сам Гартман, він почав писати пісні, аби змарнувати час. Його пісні — твори мінезангу, збереглися у трьох рукописах. Шістдесят строф містяться у «Великому гайдельбергерському пісеннику» (нім. Große Heidelberger Liederhandschrift), десять — у (нім. Kleinen Heidelberger Liederhandschrift), а двадцять вісім — у (нім. Weingartner Liederhandschrift).
Всі ці строфи вдалося об'єднати у вісімнадцять пісень:
- I. «Влітку мені довелося тужити й страждати» (нім. Sît ich den sumer truoc riuwe unde klagen);
- II. «Хто знайде радість поруч із доброю жінкою» (нім. Swes vröide an guoten wîben stât);
- III. «Я сказав, що хочу завжди жити задля неї» (нім. Ich sprach, ich wolte ir iemer leben);
- IV. «Моє служіння триває вже задовго» (нім. Mîn dienst der ist alze lanc);
- V. «Хрест годиться чистому серцю» (нім. Dem kriuze zimet wol reiner muot);
- VI. «Дама, яка виряджає в путь свого коханого» (нім. Swelch vrowe sendet ir lieben man);
- VII. «Той, хто сумує в добрі́» (нім. Der mit gelücke trûric ist);
- VIII. «Всемогутній Боже» (нім. Rîcher got);
- IX. «Якби можна було спасти душу брехнею» (нім. Ob man mit lügen die sêle nert);
- X. «Це лиш маленька скарга» (нім. Ez ist mir ein ringiu klage);
- XI. «Жодна людина не є щасливою» (нім. Nieman ist ein sælic man);
- XII. «Тобі, благородна пані, запропонував…» (нім. Dir hât enboten, vrowe guot);
- XIII. «Цим днем я дорожитиму по праву» (нім. Ich muoz von réhte den tac iemer minnen);
- XIV. «Той, хто радіє квітам» (нім. Swes vröide hin ze den bluomen stât);
- XV. «Багато хто звертається до мене так» (нім. Maniger grüezet mich alsô);
- XVI. «Це були б щасливі дні» (нім. Diz wæren wunneclîche tage)
- XVII. «Я вирушаю з благословенням — вашим, пана та рідні́» (нім. Ich var mit iuweren hulden, herren unde mâge.)
- XVIII. «Ах, чому ми такі сумні?» (нім. Wê, war umbe trûren wir?)
Вісімнадцять віршів автора можна тематично розділити на:
- Традиційний мінезанг;
- «Жіночі скарги» (нім. Frauenklage) — в них жінка жаліється на те, що вона втратила любов та відданість свого лицаря;
- Пісні хрестового походу — в них лицар розповідає про необхідність та цінність хрестового походу.
За красу форми та чисту риму мінезанг Гартмана друкувався поряд з творами Вальтера фон дер Фоґельвейде.
Одну з кансон Гартмана фон Ауе переклав Леонід Первомайський:
Німецький оригінал | Український переклад |
---|---|
Sît ich den sumer truoc riuwe unde klagen, sô ist ze vröiden mîn trôst niht sô guot. | Влітку мені довелося тужити й страждати. |
Мова
Верхньосередньонімецька мова Гартманових віршованих рядків має деякі незначні ознаки алеманського говору. У той час німецькомовні поети всіляко уникали виразних проявів рідного діалекту, тож їхня мова була зрозуміла на всій території Німеччини. Саме тому в мові таких поетів як Гартман фон Ауе, Вольфрам фон Ешенбах та Готфрід Страсбурзький, немає значних діалектних відмінностей.
На початковому етапі творчості Гартман часто вживав запозичення з французької мови. Зокрема, у його поемі «Ерек» є сімдесят одне запозичення, серед них: banier – «вигнання», enschumieren – «перемагати», hamît – «побиття», schapel – «жіноча прикраса для волосся», soldân – «султан» та інші. Пізніше, вже в «Івейні», таких запозичень значно менше (тридцять сім), серед них: eisieren – «біг спутаного коня», salse – «солоний бульйон», walopieren – «атака на супротивника на турнірі».
Сприйняття
Сучасники поета
Гартмана високо цінували його сучасники, зокрема поети Готфрід Страсбурзький, , та . У XIII столітті Гартмана возвеличували як одного з найкращих німецьких поетів , , та .
Зокрема, Готфрід Страсбурзький у своїй поемі «Трістан і Ізольда» дав таку характеристику поетової творчості:
О, як оздоблює, як забарвлює Гартман фон Ауе свої оповіді — зовні словами, зсередини думками! Як влучно й красномовно передає він суть твору! Які чисті, які прозорі його кришталеві слова! Хай же тривають навіки! М'яко, стиха наближаються вони до читача. Припадуть до серця й заполонять, якщо він справжній знавець. Хто цінить вишукану мову, той увінчає поета фон Ауе лаврами переможця. Оригінальний текст (нім.)Hartman der Ouwaere,
sin schapel unde sin lorzwi.
ahi, wie der diu maere
beid uzen unde innen
mit worten und mit sinnen
durchverwet und durchzieret!
wie er mit rede figieret
der aventiure meine!
wie lüter und wie reine
siniu kristallinen wortelin
beidiu sint und iemer müezen sin!
si koment den man mit siten an,
si tuont sich nahe zuo dem man
und liebent rehtem muote.
swer guote rede ze guote
und ouch ze rehte kan verstan,
der muoz dem Ouwaere lan
ХІХ-ХХ століття
У ХІХ-ХХ ст. велику увагу поетів та письменників привернула поема Гартмана «Бідний Генріх». З'явилось багато переробок цього сюжету. Зокрема, Адельберт фон Шаміссо у 1837 році створив свою вільну версію. Данте Габрієль Росетті перефразував «Бідного Генріха» на «Генріха прокаженого» (1846). Цю ж розповідь адаптував Генрі Лонгфелло у своїй «Золотій легенді» 1851 року. Німецький драматург Гергарт Гауптман видав п'єсу «Бідний Генріх» у 1902 році. Згодом з'явилися й інші п'єси з такою самою назвою (1929) та (1925).
В Україні цей сюжет зацікавив Івана Франка. Він так писав про свою переробку історії про Генріха:
Перекладаючи повість Гартмана зі старонімецької мови, ми не держалися її слово до слова, а переказували свобідно, іншим розміром, скорочуючи подекуди розлогий спосіб давнього оповідання і підносячи трохи ті місця, в котрих талант автора виявляється найяскравіше. |
Йоганн Вольфганг фон Гете, хоча й високо оцінив Гартманову поему «Бідний Генріх», був шокований цією історією. Він так писав щодо цього:
Поема, яка сама по собі прекрасна, завдала мені фізичного та естетичного болю. Жодна людина не може стримати відразу до прокаженого лицаря, задля якого молода дівчина жертвує своїм життям <...> ця жахлива хвороба як мотив для героїчного діяння вплинула на мене так сильно, що навіть простий дотик до книги здається мені заразним. |
Широко відомою переробкою сюжету поеми «Григорій» став роман Томаса Манна (нім. Der Erwählte).
Сьогодення
Науковець-германіст так писав про Гартмана фон Ауе:
У своїй поетичній чіткості та чутливості... м'якій іронії й чутті соціальних та екзистенціальних проблем... Гартман постає як письменник із сучасною індивідуальністю та світоглядом. |
Примітки
- LIBRIS — 2012.
- Czech National Authority Database
- Качуровський Ігор. Генерика і архітектоніка. Кн.1: Література європейського Середньовіччя. Києво-Могидянська академія 2005 р. 228 ст.
- Федорак, Назар. «Іван Франко-інтерпретатор середньовічного лицарського роману». Записки Наукового товариства імені Шевченка. — Том CCXL. Праці Філологічної секції. — Львів (2005): 153 ст.
- . Архів оригіналу за 5 лютого 2016. Процитовано 4 лютого 2016.
- Peasant life in Old German epics; Meier Helmbrecht and Der arme Heinrich by Bell, Clair Hayden, 1885—1967, ed. and tr; Wernher der Gartenære, 13th century. Meier Helmbrecht. [from old catalog]; Hartmann, von Aue, 12th cent. Arme Heinrich 22 ст.
- Arthurian Writers: A Biographical Encyclopedia by Laura C. Lambdin, Robert T. Lambdin 59 ст.
- Key Figures in Medieval Europe: An Encyclopedia by Richard K. Emmerson 300 ст.
- Encyclopedia of German Literature by Matthias Konzett 408 ст.
- Peasant life in Old German epics; Meier Helmbrecht and Der arme Heinrich by Bell, Clair Hayden, 1885—1967, ed. and tr; Wernher der Gartenære, 13th century. Meier Helmbrecht. [from old catalog]; Hartmann, von Aue, 12th cent. Arme Heinrich 22-23 ст.
- Ehrismann, Geschichte der deutsclien Literatur, ст. 142.
- Peasant life in Old German epics; Meier Helmbrecht and Der arme Heinrich by Bell, Clair Hayden, 1885—1967, ed. and tr; Wernher der Gartenære, 13th century. Meier Helmbrecht. [from old catalog]; Hartmann, von Aue, 12th cent. Arme Heinrich 23 ст.
- . Архів оригіналу за 2 лютого 2016. Процитовано 5 січня 2016.
- Arthurian Writers: A Biographical Encyclopedia by Laura C. Lambdin, Robert T. Lambdin 60 ст.
- Harding, G. E., von Aue, H., Tobin, F. J., Vivian, K., & Lawson, R. H. (2001). Arthurian Romances, Tales and Lyric Poetry: The Complete Works of Hartmann von Aue. 1 ст.
- Jeep, John M. Medieval Germany: an encyclopedia. P. 324
- . Архів оригіналу за 6 лютого 2016. Процитовано 6 лютого 2016.
- . Архів оригіналу за 24 лютого 2016. Процитовано 6 лютого 2016.
- Давиденко Г. Й., Акуленко В. Л. Історія зарубіжної літератури середніх віків та доби Відродження. Навч. посібник. —К: Центр учбової літератури, 2007—248 ст.
- A Companion to the Works of Hartmann Von Aue by Francis G. Gentry 24 ст
- Key Figures in Medieval Europe: An Encyclopedia by Richard K. Emmerson 301 ст.
- Harding, G. E., von Aue, H., Tobin, F. J., Vivian, K., & Lawson, R. H. (2001). Arthurian Romances, Tales and Lyric Poetry: The Complete Works of Hartmann von Aue. 30 ст.
- . Архів оригіналу за 7 жовтня 2018. Процитовано 26 січня 2016.
- . Архів оригіналу за 7 квітня 2016. Процитовано 16 січня 2016.
- Хоменко, Тетяна. «Реформування орфографії німецької мови.» Наукові записки. Серія: Філологічні науки.–Кіровоград: РВВКДПУ ім. В. Винниченка (2010): 146.
- Лисейко, Л. В. «Нормування німецької мови періоду середньовіччя.» Наукові праці [Чорноморського державного університету імені Петра Могили комплексу 216, Вип. 204 (2013): 59 ст.
- Arthurian Writers: A Biographical Encyclopedia by Laura C. Lambdin, Robert T. Lambdin 67 ст.
- Key Figures in Medieval Europe: An Encyclopedia by Richard K. Emmerson 302 ст.
- Encyclopedia of German Literature by Matthias Konzett 409 ст.
- Оксана Бондар, Наталія Косило "Сюжет про Бідного Генріха у творчій рецепції Івана Франка та Генрі Лонґфелло 106 ст.
- Tag- und Jahreshefte, 1811, pp. 72 f.
- Манн. Т. Избранник. Новеллы. Статьи. ОЛМА-ПРЕСС. 2004. 535 ст.
- http://what-when-how.com/writers/hartmann-von-aue-writer/
Джерела
- Качуровський, І. (2005). Ґенерика і архітектоніка. К.: Вид. дім "Києво-Могилянської академії, 382, 3.
- Давиденко Г. Й., Акуленко В. Л. Історія зарубіжної літератури середніх віків та доби Відродження. Навч. посібник. —К: Центр учбової літератури, 2007—248.
- Література західноєвропейського Середньовіччя: навч. посібник / під ред. Н. О. Висоцької (Вінниця, 2003)
- Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 4, с. 275—294.
- Боднар, Оксана, and Наталія Косило. «Сюжет про бідного Генріха у творчій рецепції Івана Франка та Генрі Лонґфелло.» (2011).
- Хоменко, Т. (2010). Реформування орфографії німецької мови. Наукові записки. Серія: Філологічні науки.–Кіровоград: РВВКДПУ ім. В. Винниченка, 145—149.
- Лисейко, Л. В. «Нормування німецької мови періоду середньовіччя.» Наукові праці [Чорноморського державного університету імені Петра Могили комплексу 216, Вип. 204 (2013): 58-62.
- Федорак, Назар. «Іван Франко-інтерпретатор середньовічного лицарського роману.» Записки Наукового товариства імені Шевченка.—Том CCXL. Праці Філологічної секції.—Львів (2005): 153—158.
- Harding, G. E., von Aue, H., Tobin, F. J., Vivian, K., & Lawson, R. H. (2001). Arthurian Romances, Tales and Lyric Poetry: The Complete Works of Hartmann von Aue.
- Dictionary of Literary Biography, Volume 138: German Writers and Works of the High Middle Ages: 1170—1280, edited by James Hardin and Will Hasty, Gale, 1994.
- Morgan, Bayard Q., and Clair Hayden Bell. «Peasant Life in Old German Epics. Meier Helmbrecht and Der Arme Heinrich Translated from the Middle High German of the Thirteenth Century.» (1932): 590—593.
- Lambdin, Laura, and Robert Thomas Lambdin, eds. Arthurian Writers: A Biographical Encyclopedia: A Biographical Encyclopedia. ABC-CLIO, 2007.
- Emmerson, Richard Kenneth, and Sandra Clayton-Emmerson. Key figures in medieval Europe: an encyclopedia. Taylor & Francis, 2006.
- Lacy, Norris J., et al. The New Arthurian Encyclopedia: New Edition. Routledge, 2013.
- Jeep, John M. Medieval Germany: an encyclopedia. Vol. 6. Psychology Press, 2001.
- Konzett, Matthias. Encyclopedia of German literature. Routledge, 2015.
- Volker Mertens: Hartmann von Aue. In: Deutsche Dichter. Bd 1: Mittelalter. Hrsg. Gunter E. Grimm, Frank Rainer Max. Reclam, Stuttgart 1989 S. 164—179
Посилання
- Гартман фон Ауе // Універсальний словник-енциклопедія. — 4-те вид. — К. : Тека, 2006.
- Франковий переспів «Бідного Гайнріха» [ 2 лютого 2016 у Wayback Machine.]
- Гартман Фон Ауе. Поезія (Переклад Леоніда Первомайського) [ 7 квітня 2016 у Wayback Machine.]
- http://www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Hartmann/har_intr.html [ 6 лютого 2016 у Wayback Machine.]
Ця стаття належить до української Вікіпедії. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Lib Gartman fon AueHartmann von AueZ Manesskogo KodeksuNarodivsya 1160 1170 Shvabiya NimechchinaPomer 1210 1220Krayina Nimechchina 1 Diyalnist pismennik poetSfera roboti Serednovichna literatura 2 i mediyevistika 2 Mova tvoriv serednoverhnonimeckaZhanr Licarskij roman minezangMagnum opus Gartman fon Aue u Vikishovishi Ga rtman fon A ue nim Hartmann von Aue odin iz providnih nimeckih poetiv Visokogo Serednovichchya u chasi dinastiyi Gogenshtaufeniv Minezinger zbereglosya 18 pisen Starshij suchasnik Volframa fon Eshenbaha ta Gotfrida Strasburzkogo Oznajomiv nimeckogo chitacha z tvorchistyu Kretyena de Trua arturivskim ciklom Napisav virshovanij traktat pro kohannya Plach nim Die Klage 1180 r dvi arturianski epichni poemi Erek nim Erec 1180 r ta Ivejn nim Iwein 1200 r virshovani poemi Grigorij Grigorij abo Dobrij grishnik nim Gregorius Gregorius oder Der gute Sunder 1190 r ta nim Der arme Heinrich 1195 r U 1899 roci Ivan Franko u zbirci Poemi opublikuvav svij perespiv Gartmanovoyi poemi Bidnij Genrih BiografiyaPro zhittya Gartmana vidomo duzhe malo Tochni dati jogo narodzhennya i smerti nevidomi prote vvazhayut sho Gartman zhiv mizh 1160 i 1220 rokami 1210 roku Gotfrid Strasburzkij u svoyemu tvori Tristan velichaye jogo yak odnogo z najkrashih zhivih poetiv Nimechchini a v Koroni 1220 vzhe oplakuyetsya jogo smert Z Vajngartnerskogo pisennika Buv rodom zi Shvabiyi sho u pivdenno zahidnij Nimechchini Ce dosit taki dostovirnij fakt adzhe navit u Bidnomu Genrihu Gartman kazhe sho graf Genrih sim yi yakogo vin sluzhiv meshkav u Shvabiyi Velike vihvalyannya shvabiv u cij zhe poemi takozh vkazuye na pohodzhennya avtora Navit bilshe suchasnik Gartmana poet Genrih fon Tyurlin zgaduye pro nogo yak pro shvabskogo poeta Na ilyustraciyah Manesskogo kodeksu ta Gartman zobrazhenij yak povnistyu sporyadzhenij kinnij licar z korogvoyu na spisi Prote tri bili sokolini golovi ta sino chorne tlo ne vkazuyut na zhoden iz togochasnih gerbiv Mav zmogu zdobuti osvitu dovoli visoku yak na jogo socialnij stan Cilkom mozhlivo sho navchavsya v monastirskij shkoli skorish za vse v Rajhenau de vivchav trivium ta jmovirno kvadrivium Gartman oznajomivsya z Bibliyeyu navchivsya chitati latinoyu ta vivchav davnorimskih poetiv U chotirnadcyatirichnomu vici vin ochevidno zalishiv shkolu ta zdobuv licarske zvannya Klerikanska osvita mala znachnij vpliv na jogo literaturni tvori ta etichni poglyadi Mandrivka do Franciyi ostatochno sformuvala jogo osvitu adzhe tam vin vivchiv francuzku ta oznajomivsya z francuzkoyu literaturoyu z yakoyi piznishe bagato chogo zapozichuvav dlya vlasnih tvoriv Postijni zgadki pro klasichni tvori hristiyanskih filosofiv pidtverdzhuyut te sho Gartman buv odnim iz najbilsh osvichenih poetiv svogo chasu Vidomo sho Gartman sluzhiv u shvabskoyi licarskoyi rodini fon Ouve Aue Ochevidno tomu j pidpisuvavsya takim prizvishem Ye bagato misc z nazvoyu Ouve such Aue chi Au luka lug tomu j ne divno sho pro misce roztashuvannya Gartmanovogo grafstva Aue dosi trivayut superechki Sered mozhlivih variantiv 1 Obernau poblizu Rottenburga na richci Nekar 2 Aue chi Ortenau sho v na pivden vid Frajburga 3 Eglizau kolish Ouve sho na Rejni u Shvejcariyi V odnomu zi svoyih virshiv Gartman opisuye podiyu sho vrazila jogo do glibini sercya smert pana yakomu vin buv viddanij nastilki naskilki ce mozhlivo mizh vasalom ta vladikoyu Rozproshavshis iz kurtuaznoyu lyubov yu nim Minnedienst Gartman prisvyativ sebe Bozhij lyubovi nim Gottesminne i vzyav uchast u dvoh kampaniyah Tretogo hrestovogo pohodu Persha z nih proti yegipetskogo sultana Saladina trivala z 1189 po 1192 rik pid provodom imperatora Fridriha Barbarossi Drugu kampaniyu 1197 1198 ocholyuvav imperator Genrih Shostij Svoyu literaturnu diyalnist Gartman fon Aue viv u 1180 1205 rr Zhoden verhnoserednonimeckij poet ne tvoriv u takomu shirokomu spektri zhanriv yak vin Tvori Plach Dokladnishe Plach nim Die Klage Knizhechka skarg nim Das Klagebuchlein abo Knizhechka nim Das Buchlein najpersha pracya Gartmana v yakij poetove serce ta tilo disputuyut odne z odnim pro vazhlivist kurtuaznoyi lyubovi Tilo narikaye na svoyi nenastanni strazhdannya adzhe jogo ves chas zmushuyut shukati lyubov Svoyeyu chergoyu serce zaznachaye sho v lyubovnih strazhdannyah zavinili ochi yaki dozvolyayut zobrazhennyu dami proniknuti v tilo Shob rozv yazati problemu tila serce proponuye magichni travi z Franciyi nim krutzouber von karlingen yaki dopomozhut tilu zdobuti lyubov i v Boga i v suspilstva Pid cimi travami serce rozumiye shedrist nim milte dorechnu povedinku nim zuht skromnist nim diemut virnist nim triuwe postijnist nim staete chistotu nim kiuscheit ta zmuzhnilist sho zaslugovuye na doviru nim gewislichiu manheit Dialogi na temu kurtuaznogo kohannya traplyalis u tvorah francuzkih pismennikiv she do oprilyudnennya Plachu ale vin stav pershim takim dialogom u nimeckij literaturi Tradicijno golovnimi uchasnikami diskusij vistupali tilo ta dusha Gartman zhe pishov na unikalne novatorstvo v nogo disputuyut tilo ta serce Jmovirno vin nasliduvav zrazok abo tradiciyu togochasnogo disputatio naukovoyi superechki mizh dvoma universitetskimi vchenimi abo zh klasichnu model mistectva debativ Erek ta Ivejn Dokladnishe Erek ta Ivejn Rukopis Ivejna Gartman vzyav za osnovu Ereka tvir Kretyena de Trua Erek i Enida Ce skorishe pererobka nizh adaptaciya chi pereklad Kretyenovoyi poemi Gartman rozshiriv francuzku versiyu na bilsh nizh 3000 virshiv 10 192 proti 6958 Vin zoseredzhuyetsya na kurtuaznomu suspilstvi licarskomu etiketi ta stosunkah u podruzhzhi Ereka ta Enidi Kohayuchi druzhinu Erek usvidomlyuye sho cherez ce nadto gliboke pochuttya zanedbav svoyi licarski obov yazki i virushaye na zdijsnennya nizki podvigiv uzyavshi z soboyu j druzhinu Podruzhzhya ne zumilo usvidomiti svoyeyi roli v kurtuaznomu suspilstvi i tilki zavdyaki svoyij nebezpechnij podorozhi pochinaye rozumiti sho kurtuazna lyubov ce shos bilshe nizh tilki fizichnij potyag Vona takozh polyagaye v obopilno pidtrimuvanih stosunkah skladovij chastini kurtuaznogo suspilstva yake zaohochuye taki stosunki Za osnovu Ivejna vzyato poemu tezh Kretyena de Trua Gartman znachno rozshiriv francuzkij original 8166 proti 6818 virshiv Odnak porivnyano z Erekom v Ivejni syuzhetna liniya pomitno blizhcha do Kretyenovoyi Dodano tilki dialogi ta avtorski rozdumi U poemi Ivejn velichnij licar porushuye svoyu urochistu obicyanku druzhini povernutisya dodomu rivno cherez rik Z rozpachu vin bozhevoliye ta jde zhiti u diki hashi Vilikuvavshis cilyushim balzamom vin u suprovodi leva yakogo vryatuvav vid zmiyi virushaye na licarski podvigi zadlya poryatunku bezpomichnih ta nespravedlivo zasudzhenih Poema zakinchuyetsya tim sho druzhina probachaye Ivejnu Tut yak i v inshih tvorah Gartman duzhe serjozno stavitsya do kurtuaznoyi etiki yak zasobu dosyagti svitskoyi slavi Grigorij ta Bidnij Genrih Dokladnishe ta Rukopis Grigoriya Dzherelom dlya Grigoriya posluzhila starofrancuzka poema Vie du Pape Gregoire Zhittya Papi Grigoriya Yak i v inshih svoyih tvorah Aue ne prosto perekladaye original nimeckoyu ale j dodaye bagato chogo vid sebe U cij poemi rozpovidayetsya istoriya molodika Grigoriya yakij narodivsya vnaslidok incestu sestri j brata Zgodom vin sam ne znayuchi cogo zdijsnyuye incest zi svoyeyu matir yu a diznavshis pro svoyu provinu oselyayetsya v pushi shob takim chinom spokutuvati svij grih Grigorij use taki ochishayetsya zdobuvaye proshennya i jogo obirayut Papoyu Rimskim Za osnovu Bidnogo Genriha Gartman vzyav rodinnu legendu paniv Aue v yakih vin perebuvav na sluzhbi Poema rozpovidaye istoriyu bagatogo shvabskogo licarya za veliki zhittyevi trudnoshi jogo prozvali bidnim yakogo Bog pokarav prokazoyu Cyu nedugu mozhna vilikuvati tilki krov yu z sercya nezajmanoyi divchini yaka b dobrovilno pogodilasya pozhertvuvati soboyu zadlya hvorogo I taka divchina znahoditsya prote Genrih vidmovlyayetsya vid takoyi zhertvi Za takij blagorodnij vchinok Bog probachaye jomu vsi grihi ta zcilyaye jogo Poema zakinchuyetsya odruzhennyam Genriha z divchinoyu Avtor stverdzhuvav sho za svoyi grihi lyudina prirechena na strazhdannya i hvorobi tomu tilki duhovne zhittya zdatne ochistiti yiyi Lyudina musit dbati persh za vse pro svoyu dushu Minezang Yak stverdzhuvav sam Gartman vin pochav pisati pisni abi zmarnuvati chas Jogo pisni tvori minezangu zbereglisya u troh rukopisah Shistdesyat strof mistyatsya u Velikomu gajdelbergerskomu pisenniku nim Grosse Heidelberger Liederhandschrift desyat u nim Kleinen Heidelberger Liederhandschrift a dvadcyat visim u nim Weingartner Liederhandschrift Minezang Gartmana u Manesskomu kodeksi Velikomu Gajdelbergerskomu pisenniku Vsi ci strofi vdalosya ob yednati u visimnadcyat pisen I Vlitku meni dovelosya tuzhiti j strazhdati nim Sit ich den sumer truoc riuwe unde klagen II Hto znajde radist poruch iz dobroyu zhinkoyu nim Swes vroide an guoten wiben stat III Ya skazav sho hochu zavzhdi zhiti zadlya neyi nim Ich sprach ich wolte ir iemer leben IV Moye sluzhinnya trivaye vzhe zadovgo nim Min dienst der ist alze lanc V Hrest goditsya chistomu sercyu nim Dem kriuze zimet wol reiner muot VI Dama yaka viryadzhaye v put svogo kohanogo nim Swelch vrowe sendet ir lieben man VII Toj hto sumuye v dobri nim Der mit gelucke truric ist VIII Vsemogutnij Bozhe nim Richer got IX Yakbi mozhna bulo spasti dushu brehneyu nim Ob man mit lugen die sele nert X Ce lish malenka skarga nim Ez ist mir ein ringiu klage XI Zhodna lyudina ne ye shaslivoyu nim Nieman ist ein saelic man XII Tobi blagorodna pani zaproponuvav nim Dir hat enboten vrowe guot XIII Cim dnem ya dorozhitimu po pravu nim Ich muoz von rehte den tac iemer minnen XIV Toj hto radiye kvitam nim Swes vroide hin ze den bluomen stat XV Bagato hto zvertayetsya do mene tak nim Maniger gruezet mich also XVI Ce buli b shaslivi dni nim Diz waeren wunnecliche tage XVII Ya virushayu z blagoslovennyam vashim pana ta ridni nim Ich var mit iuweren hulden herren unde mage XVIII Ah chomu mi taki sumni nim We war umbe truren wir Visimnadcyat virshiv avtora mozhna tematichno rozdiliti na Tradicijnij minezang Zhinochi skargi nim Frauenklage v nih zhinka zhaliyetsya na te sho vona vtratila lyubov ta viddanist svogo licarya Pisni hrestovogo pohodu v nih licar rozpovidaye pro neobhidnist ta cinnist hrestovogo pohodu Za krasu formi ta chistu rimu minezang Gartmana drukuvavsya poryad z tvorami Valtera fon der Fogelvejde Odnu z kanson Gartmana fon Aue pereklav Leonid Pervomajskij Nimeckij original Ukrayinskij pereklad Sit ich den sumer truoc riuwe unde klagen so ist ze vroiden min trost niht so guot min sanc sule des winters wapen tragen daz selbe tuot ouch min senender muot Wie lutzel mir min staete liebes tuot wan ich vil gar an ir versumet han die zit den dienst dar zuo den langen wan ich wil ir anders ungevluochet lan wan also si hat niht wol ze mir getan Vlitku meni dovelosya tuzhiti j strazhdati Radist minula Pustka navkolo nima Hochu ya pisnyu nemilij zimi zaspivati V serci u mene teper tilki tuga j zima Virnist pokirnist vse ce darma Nochi j svitannya svitlo j pitma Vazhko povzut i kincya yim nema Ne proklyanu tebe znaj lish odne Girko obrazila ti mene MovaVerhnoserednonimecka mova Gartmanovih virshovanih ryadkiv maye deyaki neznachni oznaki alemanskogo govoru U toj chas nimeckomovni poeti vsilyako unikali viraznih proyaviv ridnogo dialektu tozh yihnya mova bula zrozumila na vsij teritoriyi Nimechchini Same tomu v movi takih poetiv yak Gartman fon Aue Volfram fon Eshenbah ta Gotfrid Strasburzkij nemaye znachnih dialektnih vidminnostej Na pochatkovomu etapi tvorchosti Gartman chasto vzhivav zapozichennya z francuzkoyi movi Zokrema u jogo poemi Erek ye simdesyat odne zapozichennya sered nih banier vignannya enschumieren peremagati hamit pobittya schapel zhinocha prikrasa dlya volossya soldan sultan ta inshi Piznishe vzhe v Ivejni takih zapozichen znachno menshe tridcyat sim sered nih eisieren big sputanogo konya salse solonij buljon walopieren ataka na suprotivnika na turniri SprijnyattyaSuchasniki poeta Gartmana visoko cinuvali jogo suchasniki zokrema poeti Gotfrid Strasburzkij ta U XIII stolitti Gartmana vozvelichuvali yak odnogo z najkrashih nimeckih poetiv ta Zokrema Gotfrid Strasburzkij u svoyij poemi Tristan i Izolda dav taku harakteristiku poetovoyi tvorchosti O yak ozdoblyuye yak zabarvlyuye Gartman fon Aue svoyi opovidi zovni slovami zseredini dumkami Yak vluchno j krasnomovno peredaye vin sut tvoru Yaki chisti yaki prozori jogo krishtalevi slova Haj zhe trivayut naviki M yako stiha nablizhayutsya voni do chitacha Pripadut do sercya j zapolonyat yaksho vin spravzhnij znavec Hto cinit vishukanu movu toj uvinchaye poeta fon Aue lavrami peremozhcya Originalnij tekst nim Hartman der Ouwaere ahi wie der diu maere beid uzen unde innen mit worten und mit sinnen durchverwet und durchzieret wie er mit rede figieret der aventiure meine wie luter und wie reine siniu kristallinen wortelin beidiu sint und iemer muezen sin si koment den man mit siten an si tuont sich nahe zuo dem man und liebent rehtem muote swer guote rede ze guote und ouch ze rehte kan verstan der muoz dem Ouwaere lan sin schapel unde sin lorzwi HIH HH stolittya Prolog Bidnogo Genriha U HIH HH st veliku uvagu poetiv ta pismennikiv privernula poema Gartmana Bidnij Genrih Z yavilos bagato pererobok cogo syuzhetu Zokrema Adelbert fon Shamisso u 1837 roci stvoriv svoyu vilnu versiyu Dante Gabriyel Rosetti perefrazuvav Bidnogo Genriha na Genriha prokazhenogo 1846 Cyu zh rozpovid adaptuvav Genri Longfello u svoyij Zolotij legendi 1851 roku Nimeckij dramaturg Gergart Gauptman vidav p yesu Bidnij Genrih u 1902 roci Zgodom z yavilisya j inshi p yesi z takoyu samoyu nazvoyu 1929 ta 1925 V Ukrayini cej syuzhet zacikaviv Ivana Franka Vin tak pisav pro svoyu pererobku istoriyi pro Genriha Perekladayuchi povist Gartmana zi staronimeckoyi movi mi ne derzhalisya yiyi slovo do slova a perekazuvali svobidno inshim rozmirom skorochuyuchi podekudi rozlogij sposib davnogo opovidannya i pidnosyachi trohi ti miscya v kotrih talant avtora viyavlyayetsya najyaskravishe Jogann Volfgang fon Gete hocha j visoko ociniv Gartmanovu poemu Bidnij Genrih buv shokovanij ciyeyu istoriyeyu Vin tak pisav shodo cogo Poema yaka sama po sobi prekrasna zavdala meni fizichnogo ta estetichnogo bolyu Zhodna lyudina ne mozhe strimati vidrazu do prokazhenogo licarya zadlya yakogo moloda divchina zhertvuye svoyim zhittyam lt gt cya zhahliva hvoroba yak motiv dlya geroyichnogo diyannya vplinula na mene tak silno sho navit prostij dotik do knigi zdayetsya meni zaraznim Shiroko vidomoyu pererobkoyu syuzhetu poemi Grigorij stav roman Tomasa Manna nim Der Erwahlte Sogodennya Naukovec germanist tak pisav pro Gartmana fon Aue U svoyij poetichnij chitkosti ta chutlivosti m yakij ironiyi j chutti socialnih ta ekzistencialnih problem Gartman postaye yak pismennik iz suchasnoyu individualnistyu ta svitoglyadom PrimitkiLIBRIS 2012 d Track Q1798125 Czech National Authority Database d Track Q13550863 Kachurovskij Igor Generika i arhitektonika Kn 1 Literatura yevropejskogo Serednovichchya Kiyevo Mogidyanska akademiya 2005 r 228 st Fedorak Nazar Ivan Franko interpretator serednovichnogo licarskogo romanu Zapiski Naukovogo tovaristva imeni Shevchenka Tom CCXL Praci Filologichnoyi sekciyi Lviv 2005 153 st Arhiv originalu za 5 lyutogo 2016 Procitovano 4 lyutogo 2016 Peasant life in Old German epics Meier Helmbrecht and Der arme Heinrich by Bell Clair Hayden 1885 1967 ed and tr Wernher der Gartenaere 13th century Meier Helmbrecht from old catalog Hartmann von Aue 12th cent Arme Heinrich 22 st Arthurian Writers A Biographical Encyclopedia by Laura C Lambdin Robert T Lambdin 59 st Key Figures in Medieval Europe An Encyclopedia by Richard K Emmerson 300 st Encyclopedia of German Literature by Matthias Konzett 408 st Peasant life in Old German epics Meier Helmbrecht and Der arme Heinrich by Bell Clair Hayden 1885 1967 ed and tr Wernher der Gartenaere 13th century Meier Helmbrecht from old catalog Hartmann von Aue 12th cent Arme Heinrich 22 23 st Ehrismann Geschichte der deutsclien Literatur st 142 Peasant life in Old German epics Meier Helmbrecht and Der arme Heinrich by Bell Clair Hayden 1885 1967 ed and tr Wernher der Gartenaere 13th century Meier Helmbrecht from old catalog Hartmann von Aue 12th cent Arme Heinrich 23 st Arhiv originalu za 2 lyutogo 2016 Procitovano 5 sichnya 2016 Arthurian Writers A Biographical Encyclopedia by Laura C Lambdin Robert T Lambdin 60 st Harding G E von Aue H Tobin F J Vivian K amp Lawson R H 2001 Arthurian Romances Tales and Lyric Poetry The Complete Works of Hartmann von Aue 1 st Jeep John M Medieval Germany an encyclopedia P 324 Arhiv originalu za 6 lyutogo 2016 Procitovano 6 lyutogo 2016 Arhiv originalu za 24 lyutogo 2016 Procitovano 6 lyutogo 2016 Davidenko G J Akulenko V L Istoriya zarubizhnoyi literaturi serednih vikiv ta dobi Vidrodzhennya Navch posibnik K Centr uchbovoyi literaturi 2007 248 st A Companion to the Works of Hartmann Von Aue by Francis G Gentry 24 st Key Figures in Medieval Europe An Encyclopedia by Richard K Emmerson 301 st Harding G E von Aue H Tobin F J Vivian K amp Lawson R H 2001 Arthurian Romances Tales and Lyric Poetry The Complete Works of Hartmann von Aue 30 st Arhiv originalu za 7 zhovtnya 2018 Procitovano 26 sichnya 2016 Arhiv originalu za 7 kvitnya 2016 Procitovano 16 sichnya 2016 Homenko Tetyana Reformuvannya orfografiyi nimeckoyi movi Naukovi zapiski Seriya Filologichni nauki Kirovograd RVVKDPU im V Vinnichenka 2010 146 Lisejko L V Normuvannya nimeckoyi movi periodu serednovichchya Naukovi praci Chornomorskogo derzhavnogo universitetu imeni Petra Mogili kompleksu 216 Vip 204 2013 59 st Arthurian Writers A Biographical Encyclopedia by Laura C Lambdin Robert T Lambdin 67 st Key Figures in Medieval Europe An Encyclopedia by Richard K Emmerson 302 st Encyclopedia of German Literature by Matthias Konzett 409 st Oksana Bondar Nataliya Kosilo Syuzhet pro Bidnogo Genriha u tvorchij recepciyi Ivana Franka ta Genri Longfello 106 st Tag und Jahreshefte 1811 pp 72 f Mann T Izbrannik Novelly Stati OLMA PRESS 2004 535 st http what when how com writers hartmann von aue writer DzherelaKachurovskij I 2005 Generika i arhitektonika K Vid dim Kiyevo Mogilyanskoyi akademiyi 382 3 Davidenko G J Akulenko V L Istoriya zarubizhnoyi literaturi serednih vikiv ta dobi Vidrodzhennya Navch posibnik K Centr uchbovoyi literaturi 2007 248 Literatura zahidnoyevropejskogo Serednovichchya navch posibnik pid red N O Visockoyi Vinnicya 2003 Franko I Ya Zibrannya tvoriv u 50 i tomah K Naukova dumka 1976 r t 4 s 275 294 Bodnar Oksana and Nataliya Kosilo Syuzhet pro bidnogo Genriha u tvorchij recepciyi Ivana Franka ta Genri Longfello 2011 Homenko T 2010 Reformuvannya orfografiyi nimeckoyi movi Naukovi zapiski Seriya Filologichni nauki Kirovograd RVVKDPU im V Vinnichenka 145 149 Lisejko L V Normuvannya nimeckoyi movi periodu serednovichchya Naukovi praci Chornomorskogo derzhavnogo universitetu imeni Petra Mogili kompleksu 216 Vip 204 2013 58 62 Fedorak Nazar Ivan Franko interpretator serednovichnogo licarskogo romanu Zapiski Naukovogo tovaristva imeni Shevchenka Tom CCXL Praci Filologichnoyi sekciyi Lviv 2005 153 158 Harding G E von Aue H Tobin F J Vivian K amp Lawson R H 2001 Arthurian Romances Tales and Lyric Poetry The Complete Works of Hartmann von Aue Dictionary of Literary Biography Volume 138 German Writers and Works of the High Middle Ages 1170 1280 edited by James Hardin and Will Hasty Gale 1994 Morgan Bayard Q and Clair Hayden Bell Peasant Life in Old German Epics Meier Helmbrecht and Der Arme Heinrich Translated from the Middle High German of the Thirteenth Century 1932 590 593 Lambdin Laura and Robert Thomas Lambdin eds Arthurian Writers A Biographical Encyclopedia A Biographical Encyclopedia ABC CLIO 2007 Emmerson Richard Kenneth and Sandra Clayton Emmerson Key figures in medieval Europe an encyclopedia Taylor amp Francis 2006 Lacy Norris J et al The New Arthurian Encyclopedia New Edition Routledge 2013 Jeep John M Medieval Germany an encyclopedia Vol 6 Psychology Press 2001 Konzett Matthias Encyclopedia of German literature Routledge 2015 Volker Mertens Hartmann von Aue In Deutsche Dichter Bd 1 Mittelalter Hrsg Gunter E Grimm Frank Rainer Max Reclam Stuttgart 1989 ISBN 3 15 008611 6 S 164 179PosilannyaGartman fon Aue Universalnij slovnik enciklopediya 4 te vid K Teka 2006 Frankovij perespiv Bidnogo Gajnriha 2 lyutogo 2016 u Wayback Machine Gartman Fon Aue Poeziya Pereklad Leonida Pervomajskogo 7 kvitnya 2016 u Wayback Machine http www hs augsburg de harsch germanica Chronologie 12Jh Hartmann har intr html 6 lyutogo 2016 u Wayback Machine Tvori cogo avtora perebuvayut u suspilnomu nadbanni Vi mozhete dopomogti proyektu dodavshi yih u Vikidzherela Cya stattya nalezhit do dobrih statej ukrayinskoyi Vikipediyi