Повернення Філіпа Латиновича — роман хорватського письменника Мирослава Крлежі, опублікований в 1932 р. Вважається першим повноцінним сучасним романом в хорватській літературі. Має складну структуру, хоча й без класичної композиції та розгалуженої фабули.
Дія та особливості роману
Роман охоплює час між 1920 та 1930 рр., однак основні події відбуваються протягом кількох місяців. Починається з повернення художника Філіпа Латиновича до рідного Каптолу («світало, коли Філіп вийшов на каптольський вокзал») після 23-річної відсутності. Роман досліджує складну психологію, емоції та комплекси протагоніста, інтелектуала без міцної життєвої позиції, який не відчуває приналежності ані до батьківщини, ані до родини. Його стосунки із матір'ю Регіною складні. Його мучить питання власного походження (мати ніколи йому не казала, хто його батько). В дитинстві була з ним холодною, а гімназистом вигнала з дому після крадіжки ним грошей («три дні й три ночі він гульбенив із публічними жінками та офіціантками»). Коли «блудний син» повертається додому, то зустрічає закриті двері, що доленосно визначає його життя: розрив між Філіпом та Регіоною не зменшується після повернення його додому як дорослої людини.
Серед основних тем роману особливо виділяється тема мистецтва. Окремі частини роману написані як нариси про мистецтво та живопис, що дає підстави назвати твір романом-есе. Композиція роману не має класичної форми (введення — зав'язка — розв'язка), події не показані в хронологічному порядку. Оповідання спирається на техніку об'єднання і ретроспективу (пам'ять про минуле).
Роман у багатьох елементах збігається з провідними модерністськими романами світової літератури того часу. За деякими оцінками, він завів хорватську прозу у «одночасну позицію»1 Орієнтири — «У пошуках утраченого часу» (Марсель Пруст, Франція, 1913—1928), «Улісс» (Джеймс Джойс, Ірландія, 1922), «Шум і лють» (Вільям Фолкнер, США, 1929), «Світло в серпні» (Вільям Фолкнер, США, 1932), «Зачарована гора» (Томас Манн, Німеччина, 1924).
Примітки
- Описаного вокзалу на Каптолі в реальності не існує2.
- Українською мовою роман не перекладався. В СРСР неодноразово видавався в перекладі на російську мову, перекладач — російський літератор українського походження, із шпигунським минулим, Іван Дорба.
Джерела
- LZMK, Hrvatska enciklopedija, Krleža, Miroslav
- MILJENKO JERGOVIĆ. Najzagonetnija rečenica hrvatske književnosti zapisana je u Povratku Filipa Latinovicza
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Povernennya Filipa Latinovicha roman horvatskogo pismennika Miroslava Krlezhi opublikovanij v 1932 r Vvazhayetsya pershim povnocinnim suchasnim romanom v horvatskij literaturi Maye skladnu strukturu hocha j bez klasichnoyi kompoziciyi ta rozgaluzhenoyi fabuli Diya ta osoblivosti romanuRoman ohoplyuye chas mizh 1920 ta 1930 rr odnak osnovni podiyi vidbuvayutsya protyagom kilkoh misyaciv Pochinayetsya z povernennya hudozhnika Filipa Latinovicha do ridnogo Kaptolu svitalo koli Filip vijshov na kaptolskij vokzal pislya 23 richnoyi vidsutnosti Roman doslidzhuye skladnu psihologiyu emociyi ta kompleksi protagonista intelektuala bez micnoyi zhittyevoyi poziciyi yakij ne vidchuvaye prinalezhnosti ani do batkivshini ani do rodini Jogo stosunki iz matir yu Reginoyu skladni Jogo muchit pitannya vlasnogo pohodzhennya mati nikoli jomu ne kazala hto jogo batko V ditinstvi bula z nim holodnoyu a gimnazistom vignala z domu pislya kradizhki nim groshej tri dni j tri nochi vin gulbeniv iz publichnimi zhinkami ta oficiantkami Koli bludnij sin povertayetsya dodomu to zustrichaye zakriti dveri sho dolenosno viznachaye jogo zhittya rozriv mizh Filipom ta Regionoyu ne zmenshuyetsya pislya povernennya jogo dodomu yak dorosloyi lyudini Sered osnovnih tem romanu osoblivo vidilyayetsya tema mistectva Okremi chastini romanu napisani yak narisi pro mistectvo ta zhivopis sho daye pidstavi nazvati tvir romanom ese Kompoziciya romanu ne maye klasichnoyi formi vvedennya zav yazka rozv yazka podiyi ne pokazani v hronologichnomu poryadku Opovidannya spirayetsya na tehniku ob yednannya i retrospektivu pam yat pro minule Roman u bagatoh elementah zbigayetsya z providnimi modernistskimi romanami svitovoyi literaturi togo chasu Za deyakimi ocinkami vin zaviv horvatsku prozu u odnochasnu poziciyu 1 Oriyentiri U poshukah utrachenogo chasu Marsel Prust Franciya 1913 1928 Uliss Dzhejms Dzhojs Irlandiya 1922 Shum i lyut Vilyam Folkner SShA 1929 Svitlo v serpni Vilyam Folkner SShA 1932 Zacharovana gora Tomas Mann Nimechchina 1924 PrimitkiOpisanogo vokzalu na Kaptoli v realnosti ne isnuye2 Ukrayinskoyu movoyu roman ne perekladavsya V SRSR neodnorazovo vidavavsya v perekladi na rosijsku movu perekladach rosijskij literator ukrayinskogo pohodzhennya iz shpigunskim minulim Ivan Dorba DzherelaLZMK Hrvatska enciklopedija Krleza Miroslav MILJENKO JERGOVIC Najzagonetnija recenica hrvatske knjizevnosti zapisana je u Povratku Filipa Latinovicza