«Шум і лють» також відомий українською як «Галас і шаленство» (англ. The Sound and the Fury) — magnum opus американського письменника Вільяма Фолкнера, що належить до літературного напряму «південна ґотика». Виданий у 1929 році, роман не одразу завоював прихильність читачів. Лише через два роки на хвилі читацької уваги до роману «Святилище», «Галас і шаленство» здобуває комерційний успіх та схвальні відгуки критиків. У романі автор використовує принцип «подвійного бачення» для розкриття однієї і тієї ж проблеми й потік свідомості, започаткований Марселем Прустом та Вірджинією Вульф.
Палітурка українського видання | |
Автор | Вільям Фолкнер |
---|---|
Назва мовою оригіналу | англ. The Sound and the Fury |
Мова | англійська |
Тема | Глибокий Південь |
Жанр | Південна готика США |
Видано | 1929 |
Видано українською | 2018 |
Перекладач(і) | Олександр Мокровольський |
Попередній твір | d |
Наступний твір | В свою останню годину |
Номер 5 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік
Походження назви твору
Назва роману та деякі його символи-лейтмотиви (тінь, свічка та ін.) відсилають нас до монологу Макбета з дії 5, сцени 5 однойменної трагедії Вільяма Шекспіра (в українському перекладі Бориса Тена репліку «The sound and fury», перекладено як «гучність і безглуздя»; в перекладі Панька Куліша ця репліка перекладена як «гучність та ярливість») Крім того, фраза «told by an idiot» (укр. «розказана дурнем») проводить паралель з Бенджі, одним з оповідачів Компсонівської історії, що страждає на вроджений аутизм.
Англійська версія | Переклад українською Бориса Тена | Переклад українською Панька Куліша |
---|---|---|
«Tomorrow and tomorrow and tomorrow,
| "Завтра, завтра, завтра...
| Все завтра, і знов завтра, завтра лізе Що-дня собі тихенько-поволеньки |
Сюжет роману
Роман поділений на 4 частини і кожна з них, взята окремо, є «невдалою», за словами автора, спробою розповісти одну і ту ж історію в чотирьох різних площинах. Бенджі, Квентін, Джейсон і «я сам» — таку систему координат письменник вибирає для того, щоб висвітлити історію Компсонів перед собою і читачем. Композиція роману є простою і складною водночас. Кожна з частин має свого оповідача, а четверта частина часто іменується «історією Ділсі», тому що фігура стороннього оповідача супроводжує саме стару служницю.
Зміна оповідачів в романі може бути уподібнена зміні трьох типів та вікових стадій свідомості: дитячого та чуттєвого (Бенджі), підліткового та розколотого (Квентін), дорослого та прагматичного (Джейсон), яким протиставляється широке та об'єктивне бачення автора-спостерігача, здатне відтворити жертовний стоїцизм та наївну релігійність негритянки Ділсі.
Частина 1: 7 квітня, 1928
Перша частина роману розповідається Бенджаміном «Бенджі» Компсоном, який страждає на вроджений аутизм. В одному із своїх пізніх інтерв'ю Фолкнер, пояснюючи чому він вибрав оповідачем аутиста Бенджі, сказав, що його привабила ідея абсолютної «сліпої і зосередженої на собі невинності дитини», якою може володіти лише людина з ментальними вадами — «людина, яка знає що відбувається, але не розуміє чому».
Викладення подій Бенджаміном характеризується непослідовністю та охоплює часовий проміжок 1898—1928 років. Розповідь Бенджі компілює події з різних часів та використовує принцип потоку свідомості. Слова оповідача, що не розуміє причинно-наслідкових та часових зв'язків між явищами, виступають як приклад простих фізичних відчуттів, які за аналогією викликають в його пам'яті образи подій, що їм передують. Розпізнавальними знаками хронології подій у першій частині слугують імена «няньок» Бенджі: Верш (дитинство), Ті Пі (підлітковий вік) та Ластер (дорослість).
Частина 2: 2 червня, 1910
Друга частина твору є викладеною Квентіном Компсоном, меланхолійним студентом-першокурсником Гарварду. Оповідь ведеться в формі монологу, наповненим роздумами про смерть та відчуження від сім'ї сестри Кедді. Так як і перша, друга частина викладена непослідовно, проте з явним розмежуванням спогадів та теперішнього життя Квентіна в Кембріджі. Фолкнер повністю ігнорує правила граматики, пунктуації та правопису, використовуючи замість цього хаотичні набори слів, фраз та речень, без вказівки на те, де закінчується одне і починається інше. Цей безлад повинен підкреслити депресію Квентіна та стан його розуму, що весь час погіршується.
Частина 3: 6 квітня, 1928
Розповідь третьої частини ведеться від імені Джейсона Компсона, улюбленого сина своєї матері та фінансової опори всієї сім'ї. Історія Джейсона найбільш прямолінійна та відображає його нехитре бажання добитись матеріального достатку. Основну увагу читача привертає протистояння Джейсона та його племінниці Квентіни, безжального цинізму та нерозважливої пристрасті. Ця частина книги дає найповнішу картину внутрішнього укладу сімейства Компсонів.
Частина 4: 8 квітня, 1928
Це єдина частина роману, що ведеться не від першої особи, а від стороннього спостерігача та є сфокусованою на служниці-негритянці Ділсі та на її наївній турботі і бажанні врятувати душу Бенджі. Конфлікт Джейсона та Квентіни досягає свого апогею, висвітлюючи при цьому недоречно вибухові та мстиві риси характеру першого. Кінець роману наголошує на невідворотному пристосуванні кожного з героїв та його системи цінностей до існування в цьому неідеальному світі. Погляд Бенджі знову став «порожнім та світлим», а світ, що його оточує «стовпи і дерева, вікна, двері та вивіски — все на своїх призначених місцях».
Характерні особливості роману
«Галас і шаленство» можна назвати «романом без героя», хоча багато дослідників наголошують на ключовій ролі Кедді в сюжеті роману. Цей хід втілений автором досить нетривіально: ми кожного разу бачимо героїню лише мигцем і завжди опосередковано. Кедді говорить і діє виключно в пам'яті своїх братів; вона — тінь минулого, майже абстрактна величина, яка при цьому визначає характер теперішнього і весь хід розповіді. Її «теперішнім» втіленням в романі є Квент́іна, яка одночасно є моральним двійником Кв́ентіна (в оригіналі їхні імена абсолютно ідентичні&Mbps;— Quentin). Квентіна, дочка Кедді й невідомого батька, може сприйматись як і «дочка» Квентіна. Один із нав'язливих мотивів другої частини роману — мотив інцесту («Батьку я здійснив кровозмішення Це я Я а не Долтон Еймс»).
Ще один засіб, за допомогою якого між окремими фрагментами роману встановлюються паралелі — повторення імен персонажів роману. Крім пари Квентін/Квентіна, в романі два Джейсони Компсони — батько та син, і два Морі: дядько Морі і Бенджі, який отримав своє друге ім'я у віці 5 років. Віра в те, що ім'я людини грає визначальну роль в його житті, властива персонажам твору, а паралелі між їхніми долями наштовхують читача на думку, що імена в романі не випадкові.
Хронологічний порядок подій в романі
При читанні роману основні труднощі викликають часові зсуви в першій і другій частині (переходи від одного часового плану до іншого супроводжуються в тексті курсивом). Саме тому в додатку до коментарів книжки часом йдуть хронологічні таблиці, що допомагають читачеві розібратись в подіях та датах. Однак, як справедливо помітив Жан-Поль Сартр, коли читач піддається спокусі відновити для себе хронологію подій («У Джейсона і Керолайн Компсонів було троє синів і дочка. Дочка, Кедді, зійшлась з Долтоном Еймсом, завагітніла від нього і була вимушена терміново шукати чоловіка…»), він негайно «помічає, що розказує зовсім іншу історію». Тому до таблиць слід вдаватись лише з крайньою обережністю, щоб не зруйнувати ефект «повного занурення» в текст, на який розрахована поетика Фолкнера.
Хронологічна таблиця до першої частини роману
Події | Дата |
---|---|
Смерть бабусі | 1898 |
Зміна імені Бенджі | 1900 |
Паттерсон перехоплює записку до його дружини від дядька Морі | ? |
Кедді вперше користується парфумами | 1905-1906 |
Кедді в гамаку | 1906-1907 |
Бенджі 13 років; його вкладають спати самого | 1908 |
Кедді втрачає цноту | 1909 (кінець літа) |
Весілля Кедді | 24.04.1910 |
Бенджі коло воріт | травень 1910 |
Бенджі нападає на школярку і піддається кастрації | ? |
Смерть містера Компсона | 1912 |
Поїздка на цвинтар | ? |
Смерть Роскуса | ? |
Теперішнє | 07.04.1928 |
Хронологічна таблиця до другої частини роману
Події | Дата |
---|---|
Смерть бабусі | 1898 |
Зміна імені Бенджі | 1900 |
Сцена з Наталі | ? |
Кедді цілується з хлопцем | 1906-1907 |
Кедді втрачає цноту; зустріч з Долтоном Еймсом | 1909 (кінець літа) |
Оголошення весілля | 1910 |
Квентін знайомиться з Гербертом Хедом | 22.04.1910 |
Розмова з Кедді напередодні весілля | 23.04.1910 |
Весілля | 24.04.1910 |
Теперішнє (самогубство Квентіна) | 02.06.1910 |
Екранізації роману
В 1959 році вийшов однойменний фільм режисера Мартіна Рітта за участі Юла Бріннера, Джоан Вудвард, Маргарет Лейтон та Стюарта Вітмана.
Нагороди і премії
- 100 найкращих англомовних романів 20 сторіччя за версією видавництва Modern Library.
- Time magazine: Best 100 Novels
- Le Monde's 100 Books of the Century
Переклади українською
- Вільям Фолкнер. «Шум і лють». Переклад з англійської: Олександр Мокровольський. Київ: Видавництво Жупанського, 2018. 344 стор.
Примітки
- Номер 5 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік (Newsweek's Top 100 Books — список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік (англ.))
Джерела
- Ольга Заболотська. ,// Південний архів. Сер.: : Філологічні науки. — 2009. — Вип. 45. — С. 161—168.
- О. В. Ситник. Часопросторові маркери внутрішнього світу персонажів у новелах В. Фолкнера і М. Хвильового // Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. — 2009. — Вип. 20. — С. 603—609.
- Наталя Нев'ярович. «„Часопростір“ роману В. Фолкнера „Галас і шаленство“: до проблеми хронотопного аналізу». // Слово і час: Науковий журнал. 2002, #5, С. 44-51
- Співак В. Л. Художній час у романі В. Фолкнера «Крик і шал» //Інозем. філол. — Львів, 1975. — Вип. 39. — С. 149.
- Грибанов Б.Т Фолкнер. М: Молодая гвардия, 1976. — ст. 176—201
- Sartre, Jean-Paul. Patrick J. Hoffmann & Olga W. Vickery. ed. William Faulkner; Three Decades of Criticism. New York: Harcourt. pp. 225—233.
- Иван Делазари. Многомирие Уильяма Фолкнера. Кэдди и ее братья. СПб: Азбука-Классика, 2011. — ст.5-20
- Matthews, John T. The Sound and the Fury: Faulkner and the Lost Cause. Boston: Twayne, 1991.
- Castille, Philip D. (1992). «Dilsey's Easter Conversion in Faulkner's The Sound and the Fury». Studies in the Novel 24:423-33.
- Howe, Irving. William Faulkner: A Critical Study. 3d ed. Chicago: U of Chicago P, 1975.
- Gunn, Giles. «Faulkner's Heterodoxy: Faith and Family in The Sound and the Fury.» 1989. Ed. Doreen Fowler and Ann J. Abadie. Jackson: UP of Mississippi, 1991. 44-64.
Посилання
- «The Sound and the Fury» оригінал англійською на сайті usask.ca (англ.)
- «Шум і лють» переклад українською на сайті видавництва «Жупанського»
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shum i lyut takozh vidomij ukrayinskoyu yak Galas i shalenstvo angl The Sound and the Fury magnum opus amerikanskogo pismennika Vilyama Folknera sho nalezhit do literaturnogo napryamu pivdenna gotika Vidanij u 1929 roci roman ne odrazu zavoyuvav prihilnist chitachiv Lishe cherez dva roki na hvili chitackoyi uvagi do romanu Svyatilishe Galas i shalenstvo zdobuvaye komercijnij uspih ta shvalni vidguki kritikiv U romani avtor vikoristovuye princip podvijnogo bachennya dlya rozkrittya odniyeyi i tiyeyi zh problemi j potik svidomosti zapochatkovanij Marselem Prustom ta Virdzhiniyeyu Vulf Shum i lyut Paliturka ukrayinskogo vidannyaAvtorVilyam FolknerNazva movoyu originaluangl The Sound and the FuryMovaanglijskaTemaGlibokij PivdenZhanrPivdenna gotika SShAVidano1929Vidano ukrayinskoyu2018Perekladach i Oleksandr MokrovolskijPoperednij tvirdNastupnij tvirV svoyu ostannyu godinu Nomer 5 u Rejtingu 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu NyusvikPohodzhennya nazvi tvoruNazva romanu ta deyaki jogo simvoli lejtmotivi tin svichka ta in vidsilayut nas do monologu Makbeta z diyi 5 sceni 5 odnojmennoyi tragediyi Vilyama Shekspira v ukrayinskomu perekladi Borisa Tena repliku The sound and fury perekladeno yak guchnist i bezgluzdya v perekladi Panka Kulisha cya replika perekladena yak guchnist ta yarlivist Krim togo fraza told by an idiot ukr rozkazana durnem provodit paralel z Bendzhi odnim z opovidachiv Kompsonivskoyi istoriyi sho strazhdaye na vrodzhenij autizm Anglijska versiya Pereklad ukrayinskoyu Borisa Tena Pereklad ukrayinskoyu Panka Kulisha Tomorrow and tomorrow and tomorrow Creeps in this petty pace from day to day To the last syllable of recorded time And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death Out out brief candle Life s but a walking shadow a poor player That struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more it is a tale Told by an idiot full of sound and fury Signifying nothing Act 5 scene 5 Zavtra zavtra zavtra A dni dribnimi krokami povzut Azh do ostannoyi zhittya storinki Vsi vchora lish osvitlyuvali shlyah Do tlinu smerti Gasni zh kuca svichko Zhittya ruhliva tin aktor na sceni Pograv pobigav pogalasuvav Svoyu chasinu ta j propav Vono Ce durnya kazka vsya zi sliv guchnih I get bezgluzda Diya 5 scena 5 Vse zavtra i znov zavtra zavtra lize Sho dnya sobi tihenko povolenki Azh do ostannoyi sillyabi chasu I nashi vsi uchora prisvitili Doroku durnyam do durnoyi smerti Gori zh gori nedogarku dogoryuj Sho zhizn se tin sho jde prohodit mimo Komediyant ubogij sho vertit sya Ta velichayetsya sya svij chas na sceni A tam jogo j ne chuti Mov ta kazka Sho kazhe bezumen guchna yarliva I nepotribna ni do chogo Diya 5 scena 5 Syuzhet romanuRoman podilenij na 4 chastini i kozhna z nih vzyata okremo ye nevdaloyu za slovami avtora sproboyu rozpovisti odnu i tu zh istoriyu v chotiroh riznih ploshinah Bendzhi Kventin Dzhejson i ya sam taku sistemu koordinat pismennik vibiraye dlya togo shob visvitliti istoriyu Kompsoniv pered soboyu i chitachem Kompoziciya romanu ye prostoyu i skladnoyu vodnochas Kozhna z chastin maye svogo opovidacha a chetverta chastina chasto imenuyetsya istoriyeyu Dilsi tomu sho figura storonnogo opovidacha suprovodzhuye same staru sluzhnicyu Zmina opovidachiv v romani mozhe buti upodibnena zmini troh tipiv ta vikovih stadij svidomosti dityachogo ta chuttyevogo Bendzhi pidlitkovogo ta rozkolotogo Kventin doroslogo ta pragmatichnogo Dzhejson yakim protistavlyayetsya shiroke ta ob yektivne bachennya avtora sposterigacha zdatne vidtvoriti zhertovnij stoyicizm ta nayivnu religijnist negrityanki Dilsi Chastina 1 7 kvitnya 1928 Persha chastina romanu rozpovidayetsya Bendzhaminom Bendzhi Kompsonom yakij strazhdaye na vrodzhenij autizm V odnomu iz svoyih piznih interv yu Folkner poyasnyuyuchi chomu vin vibrav opovidachem autista Bendzhi skazav sho jogo privabila ideya absolyutnoyi slipoyi i zoseredzhenoyi na sobi nevinnosti ditini yakoyu mozhe voloditi lishe lyudina z mentalnimi vadami lyudina yaka znaye sho vidbuvayetsya ale ne rozumiye chomu Vikladennya podij Bendzhaminom harakterizuyetsya neposlidovnistyu ta ohoplyuye chasovij promizhok 1898 1928 rokiv Rozpovid Bendzhi kompilyuye podiyi z riznih chasiv ta vikoristovuye princip potoku svidomosti Slova opovidacha sho ne rozumiye prichinno naslidkovih ta chasovih zv yazkiv mizh yavishami vistupayut yak priklad prostih fizichnih vidchuttiv yaki za analogiyeyu viklikayut v jogo pam yati obrazi podij sho yim pereduyut Rozpiznavalnimi znakami hronologiyi podij u pershij chastini sluguyut imena nyanok Bendzhi Versh ditinstvo Ti Pi pidlitkovij vik ta Laster doroslist Chastina 2 2 chervnya 1910 Druga chastina tvoru ye vikladenoyu Kventinom Kompsonom melanholijnim studentom pershokursnikom Garvardu Opovid vedetsya v formi monologu napovnenim rozdumami pro smert ta vidchuzhennya vid sim yi sestri Keddi Tak yak i persha druga chastina vikladena neposlidovno prote z yavnim rozmezhuvannyam spogadiv ta teperishnogo zhittya Kventina v Kembridzhi Folkner povnistyu ignoruye pravila gramatiki punktuaciyi ta pravopisu vikoristovuyuchi zamist cogo haotichni nabori sliv fraz ta rechen bez vkazivki na te de zakinchuyetsya odne i pochinayetsya inshe Cej bezlad povinen pidkresliti depresiyu Kventina ta stan jogo rozumu sho ves chas pogirshuyetsya Chastina 3 6 kvitnya 1928 Rozpovid tretoyi chastini vedetsya vid imeni Dzhejsona Kompsona ulyublenogo sina svoyeyi materi ta finansovoyi opori vsiyeyi sim yi Istoriya Dzhejsona najbilsh pryamolinijna ta vidobrazhaye jogo nehitre bazhannya dobitis materialnogo dostatku Osnovnu uvagu chitacha privertaye protistoyannya Dzhejsona ta jogo pleminnici Kventini bezzhalnogo cinizmu ta nerozvazhlivoyi pristrasti Cya chastina knigi daye najpovnishu kartinu vnutrishnogo ukladu simejstva Kompsoniv Chastina 4 8 kvitnya 1928 Ce yedina chastina romanu sho vedetsya ne vid pershoyi osobi a vid storonnogo sposterigacha ta ye sfokusovanoyu na sluzhnici negrityanci Dilsi ta na yiyi nayivnij turboti i bazhanni vryatuvati dushu Bendzhi Konflikt Dzhejsona ta Kventini dosyagaye svogo apogeyu visvitlyuyuchi pri comu nedorechno vibuhovi ta mstivi risi harakteru pershogo Kinec romanu nagoloshuye na nevidvorotnomu pristosuvanni kozhnogo z geroyiv ta jogo sistemi cinnostej do isnuvannya v comu neidealnomu sviti Poglyad Bendzhi znovu stav porozhnim ta svitlim a svit sho jogo otochuye stovpi i dereva vikna dveri ta viviski vse na svoyih priznachenih miscyah Harakterni osoblivosti romanu Galas i shalenstvo mozhna nazvati romanom bez geroya hocha bagato doslidnikiv nagoloshuyut na klyuchovij roli Keddi v syuzheti romanu Cej hid vtilenij avtorom dosit netrivialno mi kozhnogo razu bachimo geroyinyu lishe migcem i zavzhdi oposeredkovano Keddi govorit i diye viklyuchno v pam yati svoyih brativ vona tin minulogo majzhe abstraktna velichina yaka pri comu viznachaye harakter teperishnogo i ves hid rozpovidi Yiyi teperishnim vtilennyam v romani ye Kvent ina yaka odnochasno ye moralnim dvijnikom Kv entina v originali yihni imena absolyutno identichni amp Mbps Quentin Kventina dochka Keddi j nevidomogo batka mozhe sprijmatis yak i dochka Kventina Odin iz nav yazlivih motiviv drugoyi chastini romanu motiv incestu Batku ya zdijsniv krovozmishennya Ce ya Ya a ne Dolton Ejms She odin zasib za dopomogoyu yakogo mizh okremimi fragmentami romanu vstanovlyuyutsya paraleli povtorennya imen personazhiv romanu Krim pari Kventin Kventina v romani dva Dzhejsoni Kompsoni batko ta sin i dva Mori dyadko Mori i Bendzhi yakij otrimav svoye druge im ya u vici 5 rokiv Vira v te sho im ya lyudini graye viznachalnu rol v jogo zhitti vlastiva personazham tvoru a paraleli mizh yihnimi dolyami nashtovhuyut chitacha na dumku sho imena v romani ne vipadkovi Hronologichnij poryadok podij v romaniPri chitanni romanu osnovni trudnoshi viklikayut chasovi zsuvi v pershij i drugij chastini perehodi vid odnogo chasovogo planu do inshogo suprovodzhuyutsya v teksti kursivom Same tomu v dodatku do komentariv knizhki chasom jdut hronologichni tablici sho dopomagayut chitachevi rozibratis v podiyah ta datah Odnak yak spravedlivo pomitiv Zhan Pol Sartr koli chitach piddayetsya spokusi vidnoviti dlya sebe hronologiyu podij U Dzhejsona i Kerolajn Kompsoniv bulo troye siniv i dochka Dochka Keddi zijshlas z Doltonom Ejmsom zavagitnila vid nogo i bula vimushena terminovo shukati cholovika vin negajno pomichaye sho rozkazuye zovsim inshu istoriyu Tomu do tablic slid vdavatis lishe z krajnoyu oberezhnistyu shob ne zrujnuvati efekt povnogo zanurennya v tekst na yakij rozrahovana poetika Folknera Hronologichna tablicya do pershoyi chastini romanu Podiyi DataSmert babusi 1898Zmina imeni Bendzhi 1900Patterson perehoplyuye zapisku do jogo druzhini vid dyadka Mori Keddi vpershe koristuyetsya parfumami 1905 1906Keddi v gamaku 1906 1907Bendzhi 13 rokiv jogo vkladayut spati samogo 1908Keddi vtrachaye cnotu 1909 kinec lita Vesillya Keddi 24 04 1910Bendzhi kolo vorit traven 1910Bendzhi napadaye na shkolyarku i piddayetsya kastraciyi Smert mistera Kompsona 1912Poyizdka na cvintar Smert Roskusa Teperishnye 07 04 1928Hronologichna tablicya do drugoyi chastini romanu Podiyi DataSmert babusi 1898Zmina imeni Bendzhi 1900Scena z Natali Keddi ciluyetsya z hlopcem 1906 1907Keddi vtrachaye cnotu zustrich z Doltonom Ejmsom 1909 kinec lita Ogoloshennya vesillya 1910Kventin znajomitsya z Gerbertom Hedom 22 04 1910Rozmova z Keddi naperedodni vesillya 23 04 1910Vesillya 24 04 1910Teperishnye samogubstvo Kventina 02 06 1910Ekranizaciyi romanuV 1959 roci vijshov odnojmennij film rezhisera Martina Ritta za uchasti Yula Brinnera Dzhoan Vudvard Margaret Lejton ta Styuarta Vitmana Nagorodi i premiyi100 najkrashih anglomovnih romaniv 20 storichchya za versiyeyu vidavnictva Modern Library Time magazine Best 100 Novels Le Monde s 100 Books of the CenturyPerekladi ukrayinskoyuVilyam Folkner Shum i lyut Pereklad z anglijskoyi Oleksandr Mokrovolskij Kiyiv Vidavnictvo Zhupanskogo 2018 344 stor ISBN 978 966 2355 93 2PrimitkiNomer 5 u Rejtingu 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik Newsweek s Top 100 Books spisok 100 najkrashih knig usih chasiv zhurnalu Nyusvik angl DzherelaOlga Zabolotska Pivdennij arhiv Ser Filologichni nauki 2009 Vip 45 S 161 168 O V Sitnik Chasoprostorovi markeri vnutrishnogo svitu personazhiv u novelah V Folknera i M Hvilovogo Naukovi praci Kam yanec Podilskogo nacionalnogo universitetu imeni Ivana Ogiyenka Filologichni nauki 2009 Vip 20 S 603 609 Natalya Nev yarovich Chasoprostir romanu V Folknera Galas i shalenstvo do problemi hronotopnogo analizu Slovo i chas Naukovij zhurnal 2002 5 S 44 51 Spivak V L Hudozhnij chas u romani V Folknera Krik i shal Inozem filol Lviv 1975 Vip 39 S 149 Gribanov B T Folkner M Molodaya gvardiya 1976 st 176 201 Sartre Jean Paul Patrick J Hoffmann amp Olga W Vickery ed William Faulkner Three Decades of Criticism New York Harcourt pp 225 233 Ivan Delazari Mnogomirie Uilyama Folknera Keddi i ee bratya SPb Azbuka Klassika 2011 st 5 20 Matthews John T The Sound and the Fury Faulkner and the Lost Cause Boston Twayne 1991 Castille Philip D 1992 Dilsey s Easter Conversion in Faulkner s The Sound and the Fury Studies in the Novel 24 423 33 Howe Irving William Faulkner A Critical Study 3d ed Chicago U of Chicago P 1975 Gunn Giles Faulkner s Heterodoxy Faith and Family in The Sound and the Fury 1989 Ed Doreen Fowler and Ann J Abadie Jackson UP of Mississippi 1991 44 64 Posilannya The Sound and the Fury original anglijskoyu na sajti usask ca angl Shum i lyut pereklad ukrayinskoyu na sajti vidavnictva Zhupanskogo