Російський дореволюційний правопис, рідше — російський дореформений правопис — правопис російської мови, що діяв від 1710 року, після впровадження гражданського шрифту, й до його реформи в 1918 році. Використовувався також як український правопис у часи заборони друку українською мовою у підросійській Україні у 1800—1900-х роках.
Російський дореволюційний правопис зберігся й після 1918 року в російських емігрантських виданнях.
Єдиної загальновизнаної норми дореформеної орфографії не існувало. Правопис останніх 50 років (1870—1910-ті роки) був унормований більше ніж правопис перших 70 років (1700—1870-ті роки). Найавторитетніші посібники і зведення правил з російського дореформеного правопису з'явилися після 1870-х років під керівництвом російського науковця Якова Грота.
Відмінності дореволюційної орфографії від сучасної
Абетка
До 1918 року російська абетка налічувала 35, а не 33 літери, як зараз. У ній були такі літери:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ж ж |
З з | И и | І і | К к | Л л | М м | Н н |
О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф |
Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы |
Ь ь | Ѣ ѣ | Э э | Ю ю | Я я | Ѳ ѳ | Ѵ ѵ |
Назви літер російської дореформеної абетки (написання російське сучасне): аз, буки, веди, глаголь, добро, есть, живете, земля, иже («и восьмеричное»), и десятери́чное, како, люди, мыслете, наш, он, покой, рцы, слово, твердо, ук, ферт, хер, цы, червь, ша, ща, ер, еры́, ерь, ять, э, ю, я, фита́, и́жица.
Як видно, в абетку входили 4 скасовані літери — І, Ѣ, Ѳ, Ѵ, але двох літер в абетці не було — Ё, Й.
«Написання» Ё і Й лише формально не входили в абетку, але уживалися точно так, як і зараз. «Написання» Й називалося «и съ краткой».
Вимова скасованих літер
- Літера І вимовлялася як І;
- Літера Ѣ вимовлялася як Є;
- Літера Ѳ вимовлялася як Ф;
- Літера Ѵ вимовлялася як І;
- Літера Ъ не вимовлялася (була спроба скасувати, але не вдалося).
Отож для звуку [ф] було дві літери — Ф і Ѳ, для звукосполучення [йе] також було дві літери — Е і Ѣ, а для звуку [і] — три літери — И, І і Ѵ.
Правила вживання скасованих літер
Вірш з Ѣ |
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ |
- Літера І вживалася перед голосними (у тому числі і перед Е, Ё, Ю, Я) і перед Й, а також у слові міръ в значенні всесвіт, для розрізнення зі словом миръ — спокій, тиша.
- Літера Ѣ вживалася в 128 коренях слів російської мови, а також у деяких суфіксах і закінченнях. Щоб було легше вивчити список коренів з літерою Ѣ, були придумані спеціальні вірші.
Літера Ѣ початково відповідала звуку [ě], який у різних слов'янських мовах перейшов у різні звуки. В російській мові вимова Ѣ перестала відрізнятися від літери Е, в українській літературній у більшості слів Ѣ перейшла в І, хоча в діалектах української збереглася інша вимова, а в болгарській, наприклад, Ѣ перейшла у Я. Для порівняння:
Українське слово | Російське слово в сучасній орфографії | Російське слово в дореволюційній орфографії |
---|---|---|
бiлий | белый | бѣлый |
сiрий | серый | сѣрый |
копiйка | копейка | копѣйка |
мiсце | место | мѣсто |
тiсто | тесто | тѣсто |
Але там, де українській І відповідають інші російські літери — О чи И — Ѣ не було (вона відповідає російському звуку Е): сіль — соль; біль — боль; гідність — годность (достоинство).
- Літера Ѳ уживалася в словах, що прийшли в російську мову (або раніше церковнослов'янську) напряму з грецької мови на місці грецької літери θ (тета). Загальновживаних слів з цією літерою небагато:
- З власних імен: Агаѳья, Анѳимъ, Аѳанасій, Аѳина, Варѳоломей, Голіаѳъ, Евѳимій, Марѳа, Матѳей, Меѳодій, Наѳанаилъ, Парѳенонъ, Пиѳагоръ, Руѳь, Саваоѳъ, Тимоѳей, Эсѳирь, Іудиѳь, Ѳаддей, Ѳёкла, Ѳемида, Ѳемислоклъ, Ѳеодор (Ѳёдоръ, Ѳедя), Ѳеодосій (Ѳедосій), Ѳеодосія, Ѳеодотъ (Ѳедотъ), Ѳеофанъ (але Фофанъ), Ѳеофилъ, Ѳерапонтъ, Ѳома, Ѳоминична.
- З географічних назв: Аѳины, Аѳонъ, Виѳанія, Виѳезда, Виѳинія, Виѳлеемъ, Виѳсаида, Геѳсиманія, Голгоѳа, Карѳагенъ, Коринѳъ, Мараѳонъ, Парѳія, Парѳенонъ, Эѳіопія, Ѳаворъ, Ѳеодосія, Ѳермофилы, Ѳессалія, Ѳессалоники, Ѳивы, Ѳракія.
- Народи (етноси): коринѳяне, парѳяне, скиѳы, эѳіопы, ѳиване.
- Загальні назви: анаѳема, акаѳистъ, апоѳеозъ, апоѳегма, ариѳметика, диѳирамбъ, еѳимоны, каѳолическій (але католическій), каѳедра, каѳизма, киѳара, левіаѳанъ, логариѳмъ, мараѳонъ, миѳъ, миѳологія, моноѳелитство, орѳографія, орѳоэпія, паѳосъ (страсть, але Пафосъ — острів), риѳма, эѳиръ, ѳиміамъ, ѳита.
- Низка рідкісних власних назв також пишеться через фіту. Це більше, ніж сто власних назв із Старого Заповіту, наприклад: Аштероѳ-Карнаимъ (Буття 14:5). Рідкісні грецькі та єврейські назви: Ельовѳерополь — стародавнє місто (руїни) в Південній Палестині на дорозі між Єрусалимом і Газою. Людям, що не стикалися з географією чи історією Греції, її біблійними місцями, не займалися їхнім вивченням, рідкісні слова з Ѳ, яких тут нема, можуть ніколи і не трапитися.
- Літера Ѵ уживалася в слові мѵ́ро для його відмінності від слів миръ і міръ, а також за традицією ще в декількох словах грецького походження на місці літери іпсилон (як і мѵро, це переважно слова, що відносяться до церкви). До початку XX століття це: ѵпакои, ѵпостась, полѵелей, сѵмволъ (тільки в значенні символу віри), сѵнодъ (хоча в словниках — синодъ). Похідні слова від сѵмволъ і сѵнодъ до початку XX століття не утримали Ѵ: символическій, синодальный, синодскій, синодическій. В текстах церковнослов'янською мовою гражданського друку (наприклад, в молитвословах) певні слова, які пишуть через іжицю, ширше — ѵссопъ, Мѵры Лѵкійскіе. В російському тексті початку XX століття вони виглядають як иссопъ, Мѵры Ликійскіе.
- Літера Ъ писалася на кінці слів після приголосних і не читалася, на противагу Ь на кінці слів, який пом'якшує приголосні звуки, а ще офіційно в слові отъэкзаменовать, зустрічається в слові сверхъчувственный, в слові съузить Грот наказував Ъ не вживати. При написанні слів через дефіс — в звичних загальновживаних словах Ъ зберігався: изъ-за, контръ-адмиралъ. А при написанні запозичених назв — Ъ перед дефісом міг опускатися. (Опускати Ъ перед дефісом — це побажання Грота).
Орфографія окремих морфем (приставок, відмінкових закінчень)
- Префікси, що закінчуються на «-з» («из-», «воз-», «раз-», «роз-», «низ-») перед подальшою «с» зберігали «з»: разсказъ, разсуждать, возсоединить. Префікси «без-», «через-», «чрез-» завжди мали на кінці «-з»: безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица.
- Замість закінчення «-ого» писалося «-аго»: краснаго, чернаго.
- Замість закінчення «-его» писалося «-яго»: синяго, третьяго.
(Після шиплячих замість «-его» писали не «-яго», а «-аго»: старшаго, павшаго, тощаго).
- Закінчення «-ого» уживалося тільки у випадку, якщо наголос падав на нього: тако́го, хромо́го, а також в словах: первого, того, этого; самого́ (але са́маго)
- Замість закінчення орудного відмінку «-ой» було два закінчення — основне (повне) «-ою» і його скорочений варіант «-ой». Можна помітити (але це не правило), що при написанні двох і більше слів підряд із закінченням «-ою», останнє скорочують в «-ой»: «какою-нибудь глагольною формой». В сучасній орфографії навпаки: «-ой» є звичним закінченням, а «-ою» — його варіант. Але зараз повсюдно уживається «-ой», а «-ою» можна зустріти хіба що у віршах.
- Замість закінчення «-ью» було два закінчення — основне «-ію» і його варіант «-ью».
У підручнику початку XX століття (1915 рік) можемо бачити форми костію (-ью), тростію (-ью).
У підручнику 1879 року представлений тільки варіант «-ью». (Хоча в самому тексті підручника зустрічаються слова і на «-ію»). У книгах зустрічаються упереміш і ті і ці форми.
- У жіночому і середньому родах замість закінчень «-ые», «-ие» уживалися закінчення «-ыя», «-ія»: русскія пѣсни, новыя кресла. Закінчення «-ые», «-іе» вживалися із словами чоловічого роду: новые столы, хорошіе дома. При переліку слів жіночого і середнього родів уживалося закінчення «-ыя», «-ія»: новыя пѣсни, кресла и мечты. Для позначення словосполучень, в яких були іменники чоловічого роду, уживалося закінчення «-ые», «-ie»: новые журналы, книги и изданія.
- У жіночому роді замість «они» писали (у ряді випадків і вимовляли) «онѣ». (В інших родах — «они»).
- У жіночому роді також уживалися слова «однѣ», «однѣхъ», «однѣмъ», «однѣми». (В інших родах — «одни», «однихъ», «однимъ», «одними»).
- Займенник «её (неё)» в родовому відмінку писався (а у віршах міг і вимовлятися) як «ея (нея)», але «её (неё)» в знахідному відмінку: «Онъ взялъ ея книгу и отдалъ её ей», «Ея Императорское Величество», «ея печальныя деревни».
- Замість слова «саму» прийнято було писати «самоё»: Она винила самоё себя. (Вживання слова «самоё» в середньому роді є помилкою). (Слово «саму» зустрічається в словнику Даля на ряду із словом «самоё», але грамотно вважалося писати «самоё»).
- Слово «самъ» вживалося тільки тоді, коли хтось щось робив сам: Я самъ приказалъ. Она сама такъ решила. Оно само упало. В інших випадках замість слова «самъ» говорили і писали «са́мый»: Это онъ? — Онъ са́мый. Когда онъ приѣхалъ? — Онъ приѣхалъ въ са́мый день Пасхи. «Са́мый» — істинний, справжній: Богъ есть са́мая истина и са́мое добро, или сама́ истина и само́ добро. Скажи са́мыя слова́ его, слово въ слово, подлинныя. (Груба помилка при вимові цих незвиклих форм слів — вимовляти замість слова «са́мый» — «самы́й» — це неправильно. Такі помилки в постанові наголосу виникають від відсутності інформації про правильну вимову).
- Слово «суть» було формою дієслова «есть» в множині. Укропъ, чеснокъ и морковь — суть овощи; Это всё суть гипотезы и предположенія; Основные гласные звуки въ русскомъ и церковно-славянскомъ языкахъ суть: а, у, и.
- Правила перенесення слів були трохи складніші, ніж сучасні:
- не допускалося розривання префіксів (раз-вязать, а не ра-звязать).
- суфікси «-ств-» і «-ск-» писалися нероздільно.
- поєднання «-бл-», «-пл-», «-вл-», «-фл-», «-мл-», «-жд-», що представляли зміни губних і зубних, не розділялися (лю-блю, тер-плю, кро-вля, зе-мля, жа-жду, насла-жденіе).
- буквосполучення «-кс-» в іноземних словах не розділялося (Але-ксандр, синта-ксисъ).
- Коли приголосна відокремлена літерою Ь від наступної приголосної, то цією останньою починається новий склад: день-ги, дѣть-ми, толь-ко, Оль-га.
- М'яка голосна, яка відокремлена літерою Ь від попередньої приголосної, формує з нею один склад: крестья-нинъ, се-мьянинъ, пла-тьемъ.
- Відносно складних слів: при перенесенні складних слів потрібно узгоджуватися з їх складом: вос-токъ, вы-звать, со-всѣмъ, не-сносный, со-зданъ, без-дна, земле-трясеніе.
- У підручнику 1879 року є також такі вказівки:
«Иностранныя слова переносятся по правиламъ грамматики того языка, изъ котораго заимствованы, если это не противорѣчитъ просодическому дѣленію нашего: Шлаг-баумъ, а не шлагба-умъ; Луа-ра, а не Лу-ара (ибо au и oi въ словахъ Schlagbaum, Loire — дифтонги); кат-ехизисъ (κατ-ήχησις), миз-антропъ (μισ-άνθρωπος): а мо-нархъ, Еван-геліе, катихи-зисъ, ми-зан-тропъ».
Примітка: Просодичний розподіл слів — це розподіл за складами, на відміну від етимологічного розподілу слів — розподіли його за етимологією на морфеми — префікси, корені, суфікси.
При просодичному розподілі приголосна, яка стоїть між двома голосними, відходить до наступного складу, наприклад, «мо-нархъ».
Тонкощі орфографії
- Написання та вимова. Поєднання літер «ъи» вимовлялося як «ы». (На початку XX століття перестало вживатися, але зустрічається в старих книгах). Поєднання літер «іе» іноді вимовлялося як «е»: Іегова, Іерусалимъ (ерус. і иерус.), Іеменъ, іена. Поєднання літер «іо» іноді вимовлялося як «ё»: іотъ, маіоръ, раіонъ. Поєднання літер «іу» іноді вимовлялося як «ю»: Іудиѳь, Іуліанъ (але Іуда — (рос. [Иуда]). Вказані поєднання голосних з літерою І зустрічаються здебільшого на початку слів. Відмінність у вимові до революції і зараз — помітно тільки в двох випадках — Іегова і Іерусалим (останнє слово могло вимовлятися також, як і зараз).
Примітка: в сучасній російській мові в слові иена перші дві голосні також вимовляються одним складом «je».
- Скорочення слів. На відміну від сучасної орфографії, при скороченні слів обов'язково ставилися крапки: С.с. — статский советник, д.с.с. — действительный статский советник, т.с. — тайный советник, д.т.с. — действительный тайный советник, М. В. Д. — Министерство внутренних дел, Учен. Ком. — Ученый комитет, Мин. Нар. Пр. — Министерство народного просвещения, Акц. Общ. — акционерное общество.
- Надрядкові знаки. В дореволюційній орфографії над словом «что» було прийнято ставити наголос, розрізняючи типи слів. Наголосом позначається займенник «что́» в називному або знахідному відмінку для відмінності від схожого з ним сполучника «что»: — Ты знаешь, что́ тебѣ полезно. Ты знаешь, что тебѣ полезно ученіе.
- Пунктуація. В кінці заголовків, на відміну від сучасної орфографії, ставилися крапки. З великої літери писалися титули і обіг: «Государь Император», «Медаль в память коронования ИХ ИМПЕРАТОРСКИХ ВЕЛИЧЕСТВ», «ВЫСОЧАЙШЕ утверждено», «Ваше Императорское Величество», «Ваше благородіе».
Примітка: Слово «Государь» — це звернення тільки до живого імператора. В книзі XIX століття могли надрукувати «книга посвящена Государю Императору Николаю Павловичу» зважаючи на те, що коли було написано це присвячення — імператор царював. Про імператорів покійних прийнято говорити тільки «Император»: Император Александр III, Император Николай II.
Зміни в дореволюційній орфографії впродовж XVIII—XX століття
XVIII—початок XIX століття
У XVIII—початку XIX століття траплявся орфографічний запис закінчення «-ъй» в ч. р. ед. ч. через «-ой», особливо після задньоязикових: то́нкой, ди́кой замість то́нкий, ди́кий. Зворотне явище, що зустрічається в той же період — церковнослов'янський запис наголошеного закінчення «-ый» замість «-ой»: вторы́й, шесты́й, седьмы́й, лесны́й — мало відповідність у вимові.
1847 рік: «роздѣ́лъ», стар., теж, що «раздѣ́лъ»; «роздѣ́льный», стар., теж, що «раздѣ́льный»; «розмѣ́нный», стар. теж, що «размѣ́нный». Пізніше (в другій половині XIX століття) в працях Грота і у всіх підручниках вказується, що префікс «роз-» пишеться через О тільки якщо на нього падає наголос. Цей принцип (наприклад, коли етимологічний принцип написання поступився фонетичному) прийнятий і в сучасній російській орфографії.
Середина XIX століття
1860 рік: на стику префіксу і кореня прийнято було писати «ъи». Але в словах з коренями играть і искать «ъи» трансформувалося в «ы»: сыскать, розыскъ, сыграться, разыграть (замість съискать, розъискъ, съиграться, разъиграть).
1879 рік: пишуть «ъи»: безъискусственный, предъидущій, а не безыскусственный, предыдущий. В словах побутової мови у такому разі пишуть і «ы»: розыгрышъ, обыскъ.
1882 рік: в середині XIX століття ще можна зустріти такі форми слів, як рядоваго, які до початку XX століття були замінені на рядового. Хоча слова того, этого писалися на «-ого».
Початок XX століття
У XIX столітті можна помітити часте вживання дефіса. На відміну від сучасної орфографії, дефіс уживався між словом і частинками бы, ли, же в поєднанні «то-есть». До початку XX століття дефіс з вказаних випадків залишився в поєднанні «то-есть», скорочення — «т.-е.», нині «то-есть», «т.е.» (Гадано, в початковий період XIX століття дефіс уживався у ще багатьох випадках).
1904 рік: в деяких випадках (тепер уже рідкісних) поєднання «ъи» має звукове значення «ы»: разъигрывать, розъигрышъ (звичайно тепер так і пишуть: разыгрывать).
У середині і в другій половині XIX століття можна ще зустріти такі написання, як предъидущій, отъименный. Академік Грот закликає замінити їх на отыменный, предыдущій. І на початку XX століття в підручниках вже не зустрінеш форм «предъидущій».
1915 рік: замість «ъи» пишуть «ы».
Проте не всі побажання Грота закріпилися на практиці. Так, Грот наказував писати гигіэна і итти. Але на практиці було гигіэна і гигіена, итти і идти. (Слово итти як варіант слова идти ще є в словнику Ушакова).
Були варіанти написання слів із звуком «[j]»: маіоръ і майоръ, Нью-Іоркъ і Нью-Йоркъ, серіозно і серьёзно і багато інших.
Слів з варіантами написання в дореформеній орфографії було багато. Це відмінності в написанні деяких окремих слів середини XIX і початку XX століть. А також відмінність написання деяких слів початку XX століття від сучасних.
До початку XX століття залишалися такі слова, відмінні від сучасних написанням: идти і итти, корридоръ, оффиціальный, нині — идти, коридор, официальный; чоловічий рід в граматиці називався «му́жеским» — му́жескій родъ. (В сучасній російській мові теж є випадки варіантів написання слів: бриллиант і брильянт, матрас і матрац, ноль і нуль (але нулевой), тоннель і туннель).
Див. також
Примітки
- Россійская грамматика, сочиненная Императорскою Россійскою Академіею. Изданіе тритье. Въ Санктперербургѣ, Печатано въ типографіи И м п е р а т о р с к о й Россійской Академіи, 1819, с. 2, п. 5 «Буквъ въ Россійскомъ языкѣ, слѣдуя общему употребленію, считается тридцать пять, которыхъ начертаніе и названіе есть слѣдующее…»
- Практическая русская грамматика, изданная Николаемъ Гречемъ. Второе изданіе, исправленное. Санктпетербург, въ типографіи издателя. 1834, с. 3, п. 8 «Русская азбука имѣетъ тридцать пять слѣдующихъ буквъ…»
- Русское правописаніе. Руководство, составленное по порученію Второго отдѣленія Императорской академіи наукъ академикомъ Я. К. Гротомъ. Одиннадцатое изданіе. Санктпетербургъ. Типографія императорской академіи наукъ. (Вас. Остр., 9 лин., № 12.) 1894, с. 2, п. 2 «Русская азбука состоитъ изъ 35-ти буквъ…»
- Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отделения Императорской академии наук академиком Я. К. Гротом. Одиннадцатое издание. СПб. Типография императорской академии наук. 1894 г., с. 2. «Русская азбука состоит из 35-ти букв… Буквы и, е получают еще особое назначение помощию надстрочных знаков (й, ё), при которых они изображают другие звуки и потому в этом виде должны бы также занимать место в азбуке»
- Протоіерей Валентинъ Асмусъ. Краткое пособіе по старой орѳографіи русскаго языка [ 22 грудня 2012 у Wayback Machine.]. Русское Зерцало, М., 1999. — 28 с. / с.9
- Проф. Н. К. Кульманъ. «Методика русскаго языка», Спб., изданіе Я. Башмакова и Ко, 1914 (3-е изд.), стр. 182. Цит. по: // April 26th, 2005 10:23 am
- Житія святыхъ, на русскомъ языкѣ, изложенныя по руководству Четьихъ-Миней Св. Димитрія Ростовскаго съ дополненіями, объясненительными примѣчаніями и изображеніями святыхъ. Книга четвертая. Москва. Синодальная типография. 1906. с. 866
- П. Смирновский. Учебник русской грамматики для младших классов средних учебных заведений. Часть 1. Этимология. Издание двадцать шестое, печатанное без перемен с 25-го издания, допущенного Учен. Ком. Мин. Нар. Пр. к употреблению в качестве учебного руководства для младших классов средних учебных заведений (от 20 апреля 1915 г. за № 18239). с. 68, 3-я строка снизу. (У форматі DjVu)
- Русская и церковно-славянская этимология: Для средних учебных заведений/Сост. Л. Поливанов. — 6-е изд. — М., 1879 (тип. М. Н. Лаврова и Ко)
- . Архів оригіналу за 1 липня 2008. Процитовано 13 липня 2008.
- Этимология 1879 года
- П. Смирновский. Учебник русской грамматики для младших классов средних учебных заведений. Часть 1. Этимология. Издание двадцать шестое, печатанное без перемен с 25-го издания, допущенного Учен. Ком. Мин. Нар. Пр. к употреблению в качестве учебного руководства для младших классов средних учебных заведений (от 20 апреля 1915 г. за № 18239). с. 76[недоступне посилання з квітня 2019] (У форматі DjVu)
- Энциклопедическій словарь. Томъ XL. СПб. Типографія Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ. Статья «I»
- Общеполезный календарь на 1915 год
- Русское правописаніе. Руководство, составленное по порученію Второго отдѣленія Императорской академіи наукъ академикомъ Я. К. Гротомъ. Одиннадцатое изданіе. Санктпетербургъ. Типографія императорской академіи наукъ. (Вас. Остр., 9 лин., № 12.) 1894[недоступне посилання з квітня 2019] c. 120
- Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. Том IV. Санктпетербург. 1847
- Новые параллельные словари языков русского, французского, немецкого и английского в четырех частях по словарям Российской Академии, Французской Академии, Аделунга, Гейнзиуса, Джонсона, Спирса, и по другим Лексиконам, составил Филипп Рейф, кавалер Российского Ордена Св. Анны и Баденского Ордена Церингенского Льва. Сочинитель Грамматик Французско-Русской, Немецко-Русской, Английско-Русской и Этимологического Лексикона Русского Языка. Часть первая. — Русский словарь. … Третье издание … Карлсруэ. Лейпциг. Санктпетербург. Париж. 1860. с. LXXXV-LXXXVI
- Русская и церковно-славянская этимология: Для средних учебных заведений/Сост. Л. Поливанов. — 6-е изд. — М., 1879 (тип. М. Н Лаврова и Ко)
- Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. Второе издание, исправленное и значительно умноженное по рукописи автора. Том четвертый. Р-Ѵ. СПб., М., 1882. с. 498, статья «ундеръ»
- Энциклопедическій словарь. Томъ XL. СПб. Типографія Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ, Прачешный пер., № 6. 1904
- П. Смирновский. Учебник русской грамматики для младших классов средних учебных заведений. Часть 1. Этимология. Издание двадцать шестое, печатанное без перемен с 25-го издания, допущенного Учен. Ком. Мин. Нар. Пр. к употреблению в качестве учебного руководства для младших классов средних учебных заведений (от 20 апреля 1915 г. за № 18239)[недоступне посилання з квітня 2019] (У форматі DjVu)
- Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов/ Под. ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. — 19-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1987. — 750 с
Посилання
- Ресурси з дореволюційної орфографії [ 13 липня 2020 у Wayback Machine.] (рос.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Rosijskij dorevolyucijnij pravopis ridshe rosijskij doreformenij pravopis pravopis rosijskoyi movi sho diyav vid 1710 roku pislya vprovadzhennya grazhdanskogo shriftu j do jogo reformi v 1918 roci Vikoristovuvavsya takozh yak ukrayinskij pravopis u chasi zaboroni druku ukrayinskoyu movoyu u pidrosijskij Ukrayini u 1800 1900 h rokah Rosijskij dorevolyucijnij pravopis zberigsya j pislya 1918 roku v rosijskih emigrantskih vidannyah Yedinoyi zagalnoviznanoyi normi doreformenoyi orfografiyi ne isnuvalo Pravopis ostannih 50 rokiv 1870 1910 ti roki buv unormovanij bilshe nizh pravopis pershih 70 rokiv 1700 1870 ti roki Najavtoritetnishi posibniki i zvedennya pravil z rosijskogo doreformenogo pravopisu z yavilisya pislya 1870 h rokiv pid kerivnictvom rosijskogo naukovcya Yakova Grota Vidminnosti dorevolyucijnoyi orfografiyi vid suchasnoyiAbetka Do 1918 roku rosijska abetka nalichuvala 35 a ne 33 literi yak zaraz U nij buli taki literi A a B b V v G g D d E e Zh zhZ z I i I i K k L l M m N nO o P p R r S s T t U u F fH h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y Ѣ ѣ E e Yu yu Ya ya Ѳ ѳ Ѵ ѵ Nazvi liter rosijskoyi doreformenoyi abetki napisannya rosijske suchasne az buki vedi glagol dobro est zhivete zemlya izhe i vosmerichnoe i desyateri chnoe kako lyudi myslete nash on pokoj rcy slovo tverdo uk fert her cy cherv sha sha er ery er yat e yu ya fita i zhica Yak vidno v abetku vhodili 4 skasovani literi I Ѣ Ѳ Ѵ ale dvoh liter v abetci ne bulo Yo J Napisannya Yo i J lishe formalno ne vhodili v abetku ale uzhivalisya tochno tak yak i zaraz Napisannya J nazivalosya i s kratkoj Vimova skasovanih liter Litera I vimovlyalasya yak I Litera Ѣ vimovlyalasya yak Ye Litera Ѳ vimovlyalasya yak F Litera Ѵ vimovlyalasya yak I Litera ne vimovlyalasya bula sproba skasuvati ale ne vdalosya Otozh dlya zvuku f bulo dvi literi F i Ѳ dlya zvukospoluchennya je takozh bulo dvi literi E i Ѣ a dlya zvuku i tri literi I I i Ѵ Pravila vzhivannya skasovanih liter Virsh z ѢBѣlyj blѣdnyj bѣdnyj bѣs Ubѣzhal golodnyj v lѣs Lѣshim po lѣsu on bѣgal Rѣdkoj s hrѣnom poobѣdal I za gorkij tot obѣd Dal obѣt nadѣlat bѣd Vѣdaj brat chto klѣt i klѣtka Rѣsheto rѣshetka sѣtka Vѣzha i zhelѣzo s yat Tak i nadobno pisat Nashi vѣki i rѣsnicy Zashishayut glaz zѣnicy Vѣki zhmurit cѣlyj vѣk Nochyu kazhdyj chelovѣk Vѣter vѣtki polomal Nѣmec vѣniki svyazal Svѣsil vѣrno pri promѣnѣ Za dvѣ grivny prodal v Vѣnѣ Dnѣpr i Dnѣstr kak vsѣm izvѣstno Dvѣ rѣki v sosѣdstvѣ tѣsnom Dѣlit oblasti ih Bug Rѣzhet s sѣvera na yug Kto tam gnѣvno svirѣpѣet Krѣpko sѣtovat tak smѣet Nado mirno spor rѣshit I drug druga ubѣdit Ptichi gnѣzda grѣh zorit Grѣh naprasno hlѣb sorit Nad kalѣkoj grѣh smѣyatsya Nad uvѣchnym izdѣvatsya Urivok z perekladu Pana Tadeusha A Mickevicha vidannya 1902 roku Litera I vzhivalasya pered golosnimi u tomu chisli i pered E Yo Yu Ya i pered J a takozh u slovi mir v znachenni vsesvit dlya rozriznennya zi slovom mir spokij tisha Litera Ѣ vzhivalasya v 128 korenyah sliv rosijskoyi movi a takozh u deyakih sufiksah i zakinchennyah Shob bulo legshe vivchiti spisok koreniv z literoyu Ѣ buli pridumani specialni virshi Litera Ѣ pochatkovo vidpovidala zvuku e yakij u riznih slov yanskih movah perejshov u rizni zvuki V rosijskij movi vimova Ѣ perestala vidriznyatisya vid literi E v ukrayinskij literaturnij u bilshosti sliv Ѣ perejshla v I hocha v dialektah ukrayinskoyi zbereglasya insha vimova a v bolgarskij napriklad Ѣ perejshla u Ya Dlya porivnyannya Ukrayinske slovo Rosijske slovo v suchasnij orfografiyi Rosijske slovo v dorevolyucijnij orfografiyibilij belyj bѣ lyjsirij seryj sѣ ryjkopijka kopejka kopѣ jkamisce mesto mѣ stotisto testo tѣ sto Ale tam de ukrayinskij I vidpovidayut inshi rosijski literi O chi I Ѣ ne bulo vona vidpovidaye rosijskomu zvuku E sil sol bil bol gidnist godnost dostoinstvo Litera Ѳ uzhivalasya v slovah sho prijshli v rosijsku movu abo ranishe cerkovnoslov yansku napryamu z greckoyi movi na misci greckoyi literi 8 teta Zagalnovzhivanih sliv z ciyeyu literoyu nebagato Z vlasnih imen Agaѳ ya Anѳ im Aѳ anasij Aѳ ina Varѳ olomej Goliaѳ Evѳ imij Marѳ a Matѳ ej Meѳ odij Naѳ anail Parѳ enon Piѳ agor Ruѳ Savaoѳ Timoѳ ej Esѳ ir Iudiѳ Ѳ addej Ѳ yokla Ѳ emida Ѳ emislokl Ѳ eodor Ѳ yodor Ѳ edya Ѳ eodosij Ѳ edosij Ѳ eodosiya Ѳ eodot Ѳ edot Ѳ eofan ale Fofan Ѳ eofil Ѳ erapont Ѳ oma Ѳ ominichna Z geografichnih nazv Aѳ iny Aѳ on Viѳ aniya Viѳ ezda Viѳ iniya Viѳ leem Viѳ saida Geѳ simaniya Golgoѳ a Karѳ agen Korinѳ Maraѳ on Parѳ iya Parѳ enon Eѳ iopiya Ѳ avor Ѳ eodosiya Ѳ ermofily Ѳ essaliya Ѳ essaloniki Ѳ ivy Ѳ rakiya Narodi etnosi korinѳ yane parѳ yane skiѳ y eѳ iopy ѳ ivane Zagalni nazvi anaѳ ema akaѳ ist apoѳ eoz apoѳ egma ariѳ metika diѳ iramb eѳ imony kaѳ olicheskij ale katolicheskij kaѳ edra kaѳ izma kiѳ ara leviaѳ an logariѳ m maraѳ on miѳ miѳ ologiya monoѳ elitstvo orѳ ografiya orѳ oepiya paѳ os strast ale Pafos ostriv riѳ ma eѳ ir ѳ imiam ѳ ita Nizka ridkisnih vlasnih nazv takozh pishetsya cherez fitu Ce bilshe nizh sto vlasnih nazv iz Starogo Zapovitu napriklad Ashteroѳ Karnaim Buttya 14 5 Ridkisni grecki ta yevrejski nazvi Elovѳ eropol starodavnye misto ruyini v Pivdennij Palestini na dorozi mizh Yerusalimom i Gazoyu Lyudyam sho ne stikalisya z geografiyeyu chi istoriyeyu Greciyi yiyi biblijnimi miscyami ne zajmalisya yihnim vivchennyam ridkisni slova z Ѳ yakih tut nema mozhut nikoli i ne trapitisya Litera Ѵ uzhivalasya v slovi mѵ ro dlya jogo vidminnosti vid sliv mir i mir a takozh za tradiciyeyu she v dekilkoh slovah greckogo pohodzhennya na misci literi ipsilon yak i mѵ ro ce perevazhno slova sho vidnosyatsya do cerkvi Do pochatku XX stolittya ce ѵ pakoi ѵ postas polѵ elej sѵ mvol tilki v znachenni simvolu viri sѵ nod hocha v slovnikah sinod Pohidni slova vid sѵ mvol i sѵ nod do pochatku XX stolittya ne utrimali Ѵ simvolicheskij sinodalnyj sinodskij sinodicheskij V tekstah cerkovnoslov yanskoyu movoyu grazhdanskogo druku napriklad v molitvoslovah pevni slova yaki pishut cherez izhicyu shirshe ѵ ssop Mѵ ry Lѵ kijskie V rosijskomu teksti pochatku XX stolittya voni viglyadayut yak issop Mѵ ry Likijskie Litera pisalasya na kinci sliv pislya prigolosnih i ne chitalasya na protivagu na kinci sliv yakij pom yakshuye prigolosni zvuki a she oficijno v slovi otekzamenovat zustrichayetsya v slovi sverhchuvstvennyj v slovi suzit Grot nakazuvav ne vzhivati Pri napisanni sliv cherez defis v zvichnih zagalnovzhivanih slovah zberigavsya iz za kontr admiral A pri napisanni zapozichenih nazv pered defisom mig opuskatisya Opuskati pered defisom ce pobazhannya Grota Orfografiya okremih morfem pristavok vidminkovih zakinchen Storinka z literoyu Ѣ z Abetci v malyunkah O M Benua 1904 Prefiksi sho zakinchuyutsya na z iz voz raz roz niz pered podalshoyu s zberigali z razskaz razsuzhdat vozsoedinit Prefiksi bez cherez chrez zavzhdi mali na kinci z bezpoleznyj bezkrovnyj beztaktnyj bezsonnica cherezchur chrezpolosica Zamist zakinchennya ogo pisalosya ago krasnago chernago Zamist zakinchennya ego pisalosya yago sinyago tretyago Pislya shiplyachih zamist ego pisali ne yago a ago starshago pavshago toshago Zakinchennya ogo uzhivalosya tilki u vipadku yaksho nagolos padav na nogo tako go hromo go a takozh v slovah pervogo togo etogo samogo ale sa mago Zamist zakinchennya orudnogo vidminku oj bulo dva zakinchennya osnovne povne oyu i jogo skorochenij variant oj Mozhna pomititi ale ce ne pravilo sho pri napisanni dvoh i bilshe sliv pidryad iz zakinchennyam oyu ostannye skorochuyut v oj kakoyu nibud glagolnoyu formoj V suchasnij orfografiyi navpaki oj ye zvichnim zakinchennyam a oyu jogo variant Ale zaraz povsyudno uzhivayetsya oj a oyu mozhna zustriti hiba sho u virshah Zamist zakinchennya yu bulo dva zakinchennya osnovne iyu i jogo variant yu U pidruchniku pochatku XX stolittya 1915 rik mozhemo bachiti formi kostiyu yu trostiyu yu U pidruchniku 1879 roku predstavlenij tilki variant yu Hocha v samomu teksti pidruchnika zustrichayutsya slova i na iyu U knigah zustrichayutsya uperemish i ti i ci formi U zhinochomu i serednomu rodah zamist zakinchen ye ie uzhivalisya zakinchennya yya iya russkiya pѣ sni novyya kresla Zakinchennya ye ie vzhivalisya iz slovami cholovichogo rodu novye stoly horoshie doma Pri pereliku sliv zhinochogo i serednogo rodiv uzhivalosya zakinchennya yya iya novyya pѣ sni kresla i mechty Dlya poznachennya slovospoluchen v yakih buli imenniki cholovichogo rodu uzhivalosya zakinchennya ye ie novye zhurnaly knigi i izdaniya U zhinochomu rodi zamist oni pisali u ryadi vipadkiv i vimovlyali onѣ V inshih rodah oni U zhinochomu rodi takozh uzhivalisya slova odnѣ odnѣ h odnѣ m odnѣ mi V inshih rodah odni odnih odnim odnimi Zajmennik eyo neyo v rodovomu vidminku pisavsya a u virshah mig i vimovlyatisya yak eya neya ale eyo neyo v znahidnomu vidminku On vzyal eya knigu i otdal eyo ej Eya Imperatorskoe Velichestvo eya pechalnyya derevni Zamist slova samu prijnyato bulo pisati samoyo Ona vinila samoyo sebya Vzhivannya slova samoyo v serednomu rodi ye pomilkoyu Slovo samu zustrichayetsya v slovniku Dalya na ryadu iz slovom samoyo ale gramotno vvazhalosya pisati samoyo Slovo sam vzhivalosya tilki todi koli htos shos robiv sam Ya sam prikazal Ona sama tak reshila Ono samo upalo V inshih vipadkah zamist slova sam govorili i pisali sa myj Eto on On sa myj Kogda on priѣ hal On priѣ hal v sa myj den Pashi Sa myj istinnij spravzhnij Bog est sa maya istina i sa moe dobro ili sama istina i samo dobro Skazhi sa myya slova ego slovo v slovo podlinnyya Gruba pomilka pri vimovi cih nezviklih form sliv vimovlyati zamist slova sa myj samy j ce nepravilno Taki pomilki v postanovi nagolosu vinikayut vid vidsutnosti informaciyi pro pravilnu vimovu Slovo sut bulo formoyu diyeslova est v mnozhini Ukrop chesnok i morkov sut ovoshi Eto vsyo sut gipotezy i predpolozheniya Osnovnye glasnye zvuki v russkom i cerkovno slavyanskom yazykah sut a u i Pravila perenesennya sliv buli trohi skladnishi nizh suchasni ne dopuskalosya rozrivannya prefiksiv raz vyazat a ne ra zvyazat sufiksi stv i sk pisalisya nerozdilno poyednannya bl pl vl fl ml zhd sho predstavlyali zmini gubnih i zubnih ne rozdilyalisya lyu blyu ter plyu kro vlya ze mlya zha zhdu nasla zhdenie bukvospoluchennya ks v inozemnih slovah ne rozdilyalosya Ale ksandr sinta ksis Koli prigolosna vidokremlena literoyu vid nastupnoyi prigolosnoyi to ciyeyu ostannoyu pochinayetsya novij sklad den gi dѣ t mi tol ko Ol ga M yaka golosna yaka vidokremlena literoyu vid poperednoyi prigolosnoyi formuye z neyu odin sklad krestya nin se myanin pla tem Vidnosno skladnih sliv pri perenesenni skladnih sliv potribno uzgodzhuvatisya z yih skladom vos tok vy zvat so vsѣ m ne snosnyj so zdan bez dna zemle tryasenie U pidruchniku 1879 roku ye takozh taki vkazivki Inostrannyya slova perenosyatsya po pravilam grammatiki togo yazyka iz kotorago zaimstvovany esli eto ne protivorѣ chit prosodicheskomu dѣ leniyu nashego Shlag baum a ne shlagba um Lua ra a ne Lu ara ibo au i oi v slovah Schlagbaum Loire diftongi kat ehizis kat hxhsis miz antrop mis an8rwpos a mo narh Evan gelie katihi zis mi zan trop Primitka Prosodichnij rozpodil sliv ce rozpodil za skladami na vidminu vid etimologichnogo rozpodilu sliv rozpodili jogo za etimologiyeyu na morfemi prefiksi koreni sufiksi Pri prosodichnomu rozpodili prigolosna yaka stoyit mizh dvoma golosnimi vidhodit do nastupnogo skladu napriklad mo narh Tonkoshi orfografiyi2 kopѣ jki serebrom 1839 Napisannya ta vimova Poyednannya liter i vimovlyalosya yak y Na pochatku XX stolittya perestalo vzhivatisya ale zustrichayetsya v starih knigah Poyednannya liter ie inodi vimovlyalosya yak e Iegova Ierusalim erus i ierus Iemen iena Poyednannya liter io inodi vimovlyalosya yak yo iot maior raion Poyednannya liter iu inodi vimovlyalosya yak yu Iudiѳ Iulian ale Iuda ros Iuda Vkazani poyednannya golosnih z literoyu I zustrichayutsya zdebilshogo na pochatku sliv Vidminnist u vimovi do revolyuciyi i zaraz pomitno tilki v dvoh vipadkah Iegova i Ierusalim ostannye slovo moglo vimovlyatisya takozh yak i zaraz Primitka v suchasnij rosijskij movi v slovi iena pershi dvi golosni takozh vimovlyayutsya odnim skladom je Skorochennya sliv Na vidminu vid suchasnoyi orfografiyi pri skorochenni sliv obov yazkovo stavilisya krapki S s statskij sovetnik d s s dejstvitelnyj statskij sovetnik t s tajnyj sovetnik d t s dejstvitelnyj tajnyj sovetnik M V D Ministerstvo vnutrennih del Uchen Kom Uchenyj komitet Min Nar Pr Ministerstvo narodnogo prosvesheniya Akc Obsh akcionernoe obshestvo Nadryadkovi znaki V dorevolyucijnij orfografiyi nad slovom chto bulo prijnyato staviti nagolos rozriznyayuchi tipi sliv Nagolosom poznachayetsya zajmennik chto v nazivnomu abo znahidnomu vidminku dlya vidminnosti vid shozhogo z nim spoluchnika chto Ty znaesh chto tebѣ polezno Ty znaesh chto tebѣ polezno uchenie Punktuaciya V kinci zagolovkiv na vidminu vid suchasnoyi orfografiyi stavilisya krapki Z velikoyi literi pisalisya tituli i obig Gosudar Imperator Medal v pamyat koronovaniya IH IMPERATORSKIH VELIChESTV VYSOChAJShE utverzhdeno Vashe Imperatorskoe Velichestvo Vashe blagorodie Primitka Slovo Gosudar ce zvernennya tilki do zhivogo imperatora V knizi XIX stolittya mogli nadrukuvati kniga posvyashena Gosudaryu Imperatoru Nikolayu Pavlovichu zvazhayuchi na te sho koli bulo napisano ce prisvyachennya imperator caryuvav Pro imperatoriv pokijnih prijnyato govoriti tilki Imperator Imperator Aleksandr III Imperator Nikolaj II Zmini v dorevolyucijnij orfografiyi vprodovzh XVIII XX stolittyaXVIII pochatok XIX stolittya U XVIII pochatku XIX stolittya traplyavsya orfografichnij zapis zakinchennya j v ch r ed ch cherez oj osoblivo pislya zadnoyazikovih to nkoj di koj zamist to nkij di kij Zvorotne yavishe sho zustrichayetsya v toj zhe period cerkovnoslov yanskij zapis nagoloshenogo zakinchennya yj zamist oj vtory j shesty j sedmy j lesny j malo vidpovidnist u vimovi 1847 rik rozdѣ l star tezh sho razdѣ l rozdѣ lnyj star tezh sho razdѣ lnyj rozmѣ nnyj star tezh sho razmѣ nnyj Piznishe v drugij polovini XIX stolittya v pracyah Grota i u vsih pidruchnikah vkazuyetsya sho prefiks roz pishetsya cherez O tilki yaksho na nogo padaye nagolos Cej princip napriklad koli etimologichnij princip napisannya postupivsya fonetichnomu prijnyatij i v suchasnij rosijskij orfografiyi Seredina XIX stolittya 1860 rik na stiku prefiksu i korenya prijnyato bulo pisati i Ale v slovah z korenyami igrat i iskat i transformuvalosya v y syskat rozysk sygratsya razygrat zamist siskat rozisk sigratsya razigrat 1879 rik pishut i beziskusstvennyj predidushij a ne bezyskusstvennyj predydushij V slovah pobutovoyi movi u takomu razi pishut i y rozygrysh obysk 1882 rik v seredini XIX stolittya she mozhna zustriti taki formi sliv yak ryadovago yaki do pochatku XX stolittya buli zamineni na ryadovogo Hocha slova togo etogo pisalisya na ogo Pochatok XX stolittya U XIX stolitti mozhna pomititi chaste vzhivannya defisa Na vidminu vid suchasnoyi orfografiyi defis uzhivavsya mizh slovom i chastinkami by li zhe v poyednanni to est Do pochatku XX stolittya defis z vkazanih vipadkiv zalishivsya v poyednanni to est skorochennya t e nini to est t e Gadano v pochatkovij period XIX stolittya defis uzhivavsya u she bagatoh vipadkah 1904 rik v deyakih vipadkah teper uzhe ridkisnih poyednannya i maye zvukove znachennya y razigryvat rozigrysh zvichajno teper tak i pishut razygryvat U seredini i v drugij polovini XIX stolittya mozhna she zustriti taki napisannya yak predidushij otimennyj Akademik Grot zaklikaye zaminiti yih na otymennyj predydushij I na pochatku XX stolittya v pidruchnikah vzhe ne zustrinesh form predidushij 1915 rik zamist i pishut y Prote ne vsi pobazhannya Grota zakripilisya na praktici Tak Grot nakazuvav pisati gigiena i itti Ale na praktici bulo gigiena i gigiena itti i idti Slovo itti yak variant slova idti she ye v slovniku Ushakova Buli varianti napisannya sliv iz zvukom j maior i major Nyu Iork i Nyu Jork seriozno i seryozno i bagato inshih Sliv z variantami napisannya v doreformenij orfografiyi bulo bagato Ce vidminnosti v napisanni deyakih okremih sliv seredini XIX i pochatku XX stolit A takozh vidminnist napisannya deyakih sliv pochatku XX stolittya vid suchasnih Do pochatku XX stolittya zalishalisya taki slova vidminni vid suchasnih napisannyam idti i itti korridor officialnyj nini idti koridor oficialnyj cholovichij rid v gramatici nazivavsya mu zheskim mu zheskij rod V suchasnij rosijskij movi tezh ye vipadki variantiv napisannya sliv brilliant i brilyant matras i matrac nol i nul ale nulevoj tonnel i tunnel Div takozhRosijska abetka Rosijska movaPrimitkiRossijskaya grammatika sochinennaya Imperatorskoyu Rossijskoyu Akademieyu Izdanie trite V Sanktpererburgѣ Pechatano v tipografii I m p e r a t o r s k o j Rossijskoj Akademii 1819 s 2 p 5 Bukv v Rossijskom yazykѣ slѣ duya obshemu upotrebleniyu schitaetsya tridcat pyat kotoryh nachertanie i nazvanie est slѣ duyushee Prakticheskaya russkaya grammatika izdannaya Nikolaem Grechem Vtoroe izdanie ispravlennoe Sanktpeterburg v tipografii izdatelya 1834 s 3 p 8 Russkaya azbuka imѣ et tridcat pyat slѣ duyushih bukv Russkoe pravopisanie Rukovodstvo sostavlennoe po porucheniyu Vtorogo otdѣ leniya Imperatorskoj akademii nauk akademikom Ya K Grotom Odinnadcatoe izdanie Sanktpeterburg Tipografiya imperatorskoj akademii nauk Vas Ostr 9 lin 12 1894 s 2 p 2 Russkaya azbuka sostoit iz 35 ti bukv Russkoe pravopisanie Rukovodstvo sostavlennoe po porucheniyu Vtorogo otdeleniya Imperatorskoj akademii nauk akademikom Ya K Grotom Odinnadcatoe izdanie SPb Tipografiya imperatorskoj akademii nauk 1894 g s 2 Russkaya azbuka sostoit iz 35 ti bukv Bukvy i e poluchayut eshe osoboe naznachenie pomoshiyu nadstrochnyh znakov j yo pri kotoryh oni izobrazhayut drugie zvuki i potomu v etom vide dolzhny by takzhe zanimat mesto v azbuke Protoierej Valentin Asmus Kratkoe posobie po staroj orѳografii russkago yazyka 22 grudnya 2012 u Wayback Machine Russkoe Zercalo M 1999 28 s ISBN 5 7955 0022 4 s 9 Prof N K Kulman Metodika russkago yazyka Spb izdanie Ya Bashmakova i Ko 1914 3 e izd str 182 Cit po April 26th 2005 10 23 am Zhitiya svyatyh na russkom yazykѣ izlozhennyya po rukovodstvu Chetih Minej Sv Dimitriya Rostovskago s dopolneniyami obyasnenitelnymi primѣ chaniyami i izobrazheniyami svyatyh Kniga chetvertaya Moskva Sinodalnaya tipografiya 1906 s 866 P Smirnovskij Uchebnik russkoj grammatiki dlya mladshih klassov srednih uchebnyh zavedenij Chast 1 Etimologiya Izdanie dvadcat shestoe pechatannoe bez peremen s 25 go izdaniya dopushennogo Uchen Kom Min Nar Pr k upotrebleniyu v kachestve uchebnogo rukovodstva dlya mladshih klassov srednih uchebnyh zavedenij ot 20 aprelya 1915 g za 18239 s 68 3 ya stroka snizu U formati DjVu Russkaya i cerkovno slavyanskaya etimologiya Dlya srednih uchebnyh zavedenij Sost L Polivanov 6 e izd M 1879 tip M N Lavrova i Ko Arhiv originalu za 1 lipnya 2008 Procitovano 13 lipnya 2008 Etimologiya 1879 goda P Smirnovskij Uchebnik russkoj grammatiki dlya mladshih klassov srednih uchebnyh zavedenij Chast 1 Etimologiya Izdanie dvadcat shestoe pechatannoe bez peremen s 25 go izdaniya dopushennogo Uchen Kom Min Nar Pr k upotrebleniyu v kachestve uchebnogo rukovodstva dlya mladshih klassov srednih uchebnyh zavedenij ot 20 aprelya 1915 g za 18239 s 76 nedostupne posilannya z kvitnya 2019 U formati DjVu Enciklopedicheskij slovar Tom XL SPb Tipografiya Akc Obsh Brokgauz Efron Statya I Obshepoleznyj kalendar na 1915 god Russkoe pravopisanie Rukovodstvo sostavlennoe po porucheniyu Vtorogo otdѣ leniya Imperatorskoj akademii nauk akademikom Ya K Grotom Odinnadcatoe izdanie Sanktpeterburg Tipografiya imperatorskoj akademii nauk Vas Ostr 9 lin 12 1894 nedostupne posilannya z kvitnya 2019 c 120 Slovar cerkovno slavyanskogo i russkogo yazyka sostavlennyj Vtorym otdeleniem Imperatorskoj akademii nauk Tom IV Sanktpeterburg 1847 Novye parallelnye slovari yazykov russkogo francuzskogo nemeckogo i anglijskogo v chetyreh chastyah po slovaryam Rossijskoj Akademii Francuzskoj Akademii Adelunga Gejnziusa Dzhonsona Spirsa i po drugim Leksikonam sostavil Filipp Rejf kavaler Rossijskogo Ordena Sv Anny i Badenskogo Ordena Ceringenskogo Lva Sochinitel Grammatik Francuzsko Russkoj Nemecko Russkoj Anglijsko Russkoj i Etimologicheskogo Leksikona Russkogo Yazyka Chast pervaya Russkij slovar Trete izdanie Karlsrue Lejpcig Sanktpeterburg Parizh 1860 s LXXXV LXXXVI Russkaya i cerkovno slavyanskaya etimologiya Dlya srednih uchebnyh zavedenij Sost L Polivanov 6 e izd M 1879 tip M N Lavrova i Ko Tolkovyj slovar zhivogo velikorusskogo yazyka Vladimira Dalya Vtoroe izdanie ispravlennoe i znachitelno umnozhennoe po rukopisi avtora Tom chetvertyj R Ѵ SPb M 1882 s 498 statya under Enciklopedicheskij slovar Tom XL SPb Tipografiya Akc Obsh Brokgauz Efron Pracheshnyj per 6 1904 P Smirnovskij Uchebnik russkoj grammatiki dlya mladshih klassov srednih uchebnyh zavedenij Chast 1 Etimologiya Izdanie dvadcat shestoe pechatannoe bez peremen s 25 go izdaniya dopushennogo Uchen Kom Min Nar Pr k upotrebleniyu v kachestve uchebnogo rukovodstva dlya mladshih klassov srednih uchebnyh zavedenij ot 20 aprelya 1915 g za 18239 nedostupne posilannya z kvitnya 2019 U formati DjVu Ozhegov S I Slovar russkogo yazyka Ok 57 000 slov Pod red chl korr AN SSSR N Yu Shvedovoj 19 e izd ispr M Rus yaz 1987 750 sPosilannyaResursi z dorevolyucijnoyi orfografiyi 13 lipnya 2020 u Wayback Machine ros