Португальська абетка складається з 23-х літер латиниці:
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K* | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W* | X | Y* | Z |
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k* | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w* | x | y* | z |
Примітка: |
Додатково вживаються літери з діакритичними знаками: Á, Â, Ã, À, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú. Проте вони не вважаються окремими літерами в абетці та не мають власних розділів у словниках. Коли два слова відрізняються виключно наявністю чи відсутністю діакритики, слово без знаку йде першим в алфавітному порядку. Символ Ü з тремою вживали в бразильському варіанті до 31 грудня 2008 року. З моменту вступу реформи в силу трема з'являється тільки у власних назвах, запозиченнях та похідних від них.
Абетка
Літера | Порт. назва | МФА | |
---|---|---|---|
Пишеться | Читається | ||
Aa | a | /a/ | /a/, /ɐ/ |
Bb | bê | /be/ | /b/ |
Cc | cê | /se/ | /k/; /s/1 |
Dd | dê | /de/ | /d/ ~ [dʒ]2 |
Ee | e | /ɛ/, /e/ | /e/, /ɛ/, /i/,3 /ɨ/ |
Ff | éfe | /ˈɛfi/ (BP), /ˈɛfɨ/ (EP) | /f/ |
Gg | gê (BP or EP) чи guê (EP only) | /ʒe/, /ɡe/ | /ɡ/; /ʒ/1 |
Hh | agá | /aˈɡa/ (BP), /ɐˈɡa/ (EP) | не вимовляється4 |
Ii | i | /i/ | /i/3 |
Jj | jota | /ˈʒɔtɐ/ | /ʒ/ |
Kk | cá (BP) чи capa (EP) | /ka/, /ˈkapɐ/ | 5 |
Ll | ele | /ˈɛli/ (BP), /ˈɛlɨ/ (EP) | /l/ ~ [u̯]6 |
Mm | éme | /ˈẽmi/ (BP), /ˈɛmɨ/ (EP) | /m/7 |
Nn | éne | /ˈẽni/ (BP), /ˈɛnɨ/ (EP) | /n/7 |
Oo | ó | /ɔ/ | /o/, /ɔ/, /u/3 |
Pp | pê | /pe/ | /p/ |
quê | /ke/ | /k/ | |
Rr | erre (EP and BP) чи rê (mostly EP) | /ˈɛʁi/ (BP), /ˈɛʁɨ/ (EP) | /ɾ/, /ʁ/8 |
Ss | ésse | /ˈɛsi/ (BP), /ˈɛsɨ/ (EP) | /s/, /z/9; /ʃ/, /ʒ/ |
Tt | tê | /te/ | /t/ ~ [tʃ]2 |
Uu | u | /u/ | /u/3 |
Vv | vê | /ve/ | /v/ |
Ww | dáblio (BP) чи dâblio (EP) / duplo vê | /ˈdabliu/ | 5 |
Xx | xis (BP) чи chis (EP) | /ʃis/, /ʃiʃ/ | /ʃ/, /ks/; /z/, /s/, /ʒ/ |
Yy | ípsilon чи i grego"" | /ˈipsilõ/ (BP), /ˈipsɨlɔn/ (EP) | 5 |
Zz | zê | /ze/ | /z/; /s/, /ʒ/, /ʃ/ |
Примітки
- Перед літерами e, i, y або з седілем.
- Алофонічно є африкатою перед звуком /i/ (i, інколи e), у бразильському варіанті.
- Може перетворюватися на апроксимант перед іншою голосною у ненаголошеному стані.
- Не вимовляється на початку чи в кінці слова. Також вживається в диграфах ch, lh, nh.
- Не належить до офіційної абетки. Вживається тільки в іншомовних словах, особистих іменах та похідних від них.
- Вокалізується до [u̯] в кінці складу в бразильському варіанті.
- У кінці складу зазвичай глуха чи не озвучується (n у кінці слова інколи вимовляють повністю в кількох запозичених словах). Див. також випадок назалізації.
- На початку (в усіх діалектах) та в кінці складу (в деяких бразильських) неподвоєна r вимовляється як /ʁ/, в іншому місці — як /ɾ/. Літера R в кінці слова також може не вимовлятися у повсякденному мовленні, коли останній склад є наголошеним, особливо у деяких штатах Бразилії та африканських країнах.
- Одна s перетворюється на дзвінку /z/ між голосними.
- Фонема, що тут позначається як /ʁ/, має різні діалектні варіанти вимови, серед яких головним є ясенний дрижачий приголосний [r] в Португалії та Африці та глухий язичковий фрикативний [χ] чи глухий гортанний фрикативний [h] у Бразилії.
- Відмінності між чотирма сибілянтами /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/ нейтралізуються в кінці складів. У цій позиції вони є альвеолярними на переважній території Бразилії: /s/ з'являється перед глухими приголосними чи в кінці вимови, а /z/ — перед дзвінкими: напр. isto /ˈistu/, mesmo /ˈmezmu/. На переважній території Португалії, в Ріо-де-Жанейро та деяких північно-східних штатах Бразилії сибілянти в кінці складів є постальвеолярними /ʃ/ (глухий заясенний фрикативний) та /ʒ/ (дзвінкий заясенний фрикативний) відповідно: isto /ˈiʃtu/, mesmo /ˈmeʒmu/.
- Традиційно літера x між голосними вимовляється як /ʃ/, але у запозиченнях з латини та грецької вона може позначати інші звуки: /ks/ (найчастіше), /z/ (у словах на ex- чи hex-, після яких іде голосна, та похідних) чи /s/ (у дуже незначній кількості слів, таких як trouxe та próximo). На початку слів та після приголосних вона завжди вимовляється як /ʃ/.
Португальська мова використовує шість діакритичних знаків, один із яких — седіль, що вживається з літерою c (ç) для позначення її звучання як /s/ перед голосними a, o, u через історичну палаталізацію. Ані діакритичні знаки, ані диграфи до алфавіту не входять.
Графема Вимова ç /s/ ch /ʃ/ lh /ʎ/ nh /ɲ/ rr /ʁ/ ss /s/
Диграфи lh та nh, що мають окситанське походження, позначають палатальні приголосні. Диграфи rr та ss трапляються виключно між голосними. Звукове значення rr залежить від діалекту.
Німі літери
Як і в інших західноєвропейських мовах, літера u зазвичай не вимовляється в графемах gu та qu, після яких іде голосна:
- gu вимовляється як /ɡ/ перед e та i, інакше — /ɡu/;
- qu вимовляється як /k/ перед e та i, інакше — /ku/.
При цьому є слова, у яких u вимовляють. Ці винятки раніше позначали тремою (güe, güi, qüe, qüi), щоправда, лише у бразильському варіанті. Більшість із них є латинізмами: freqüência/frequência (частота), argüição/arguição (наведення доказів), qüinqüelíngüe/quinquelingue (п'ятимовний — за припущенням, португальське слово з найбільшою кількістю діакритичних знаків). У зв'язку з орфографічною реформою 1990 року трему виведено з ужитку, залишено лише в особистих іменах, запозиченнях і похідних від них.
Графеми sç та xs вимовляються як один звук /s/ у бразильському варіанті, у стандартному європейському — як /ʃs/ (часто спрощене до /ʃ/ у повсякденній мові). Пари sc та xc перед e та i у бразильській португальській мові також позначають звук /s/, у європейській — /ʃs/.
У наголошених складах розрізняються голосні /a, ɐ/, /e, ɛ/, /o, ɔ/. У ненаголошених, звуки кожної пари знаходяться у , тобто є алофонами. Наголошений /ɐ/ з'являється переважно перед носовими приголосними m, n, nh, за якими йде голосна, а наголошений /a/ в інших місцях.
Вимова голосних з діакритикою є досить фіксованою, за винятком їхньої назалізації у деяких випадках, описаних нижче. В інших випадках назалізація позначається тильдою.
Дифтонги
Вимова дифтонгів також є досить передбачуваною, але потрібно знати, як розрізняти дифтонги та голосні, що йдуть поспіль у зяяннях та належать до різних складів. Наприклад, у слові saio /ˈsai̯u/, літера i утворює дифтонг із попередньою голосною, а в saiu, /saˈiu̯/ чи /sɐˈiu̯/, вона його утворює з наступною. Як і в іспанській, зяяння може позначатися акутом, розрізняючи такі омоніми як, наприклад, saia /ˈsai̯ɐ/ та saía, /saˈiɐ/ чи /sɐˈiɐ/.
Ротові Графема Вимова Графема Вимова ai, ái /ai ~ ɐi/1 au, áu /au/ ei, êi /ei ~ e ~ ɐi/2 eu, êu /eu/ éi /ɛi ~ ɐi/2 éu /ɛu/ oi /oi/ ou /ou ~ o/ ói /ɔi/ óu /ɔu/
ui /ui/ iu /iu/ Носові Графема Вимова Графема Вимова ãe, ãi /ɐ̃ĩ/ ão /ɐ̃ũ/ õe /õĩ/ -
1 Коли передує голосній перед наголошеним складом, у центральній Португалії.
2 У центральній Португалії.
Коли склад закінчується на m чи n, ця приголосна не вимовляється за звичайними правилами, а лише вказує на назалізацію попередньої голосної. У кінці слів це інколи перетворюється на носовий дифтонг.
Монофтонги Дифтонги Графема Вимова Графема Вимова -an, -am, -ân, -âm1 /ɐ̃/ -am2 /ɐ̃ũ/ -en, -em, -ên, -êm1 /ẽ/ -em, -ém2 /ɐ̃ĩ ~ ẽĩ/ -in, -im, -ín, -ím3 /ĩ/ -en-, -én-4 -on, -om, -ôn, -ôm3 /õ/ -êm2 /ɐ̃ĩ ~ ẽĩ/ -un, -um, -ún, -úm3 /ũ/
1 наприкінці складу
2 наприкінці слова
3 наприкінці складу чи слова
4 перед кінцевою s, наприклад у словах bens та parabéns
Графема -en- також вимовляють як носовий дифтонг у кількох складних словах, таких як bendito (bem + dito), homenzinho (homem + zinho) та Benfica.
Література
- [IILP — Orthographic Agreement] (PDF), CV: CPLP, 1990, архів оригіналу (PDF) за 6 вересня 2005, процитовано 17 жовтня 2011 (порт.)
Посилання
Примітки
- Ministro da Cultura quer Acordo vigorando antes de janeiro de 2010 [Minister of Culture wants Agreement enforced before January 2010] (Portuguese) , Portugal: Sapo. In Brazil, the Orthographic Agreement went into legal effect since January 1, 2009.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Portugalska abetka skladayetsya z 23 h liter latinici A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Primitka Literi K W ta Y vklyucheno do alfavitu 1 sichnya 2009 roku koli vstupila v zakonnu silu Pri comu voni takozh vikoristovuvalisya do 1911 roku Dodatkovo vzhivayutsya literi z diakritichnimi znakami A A A A C E E I o O O U Prote voni ne vvazhayutsya okremimi literami v abetci ta ne mayut vlasnih rozdiliv u slovnikah Koli dva slova vidriznyayutsya viklyuchno nayavnistyu chi vidsutnistyu diakritiki slovo bez znaku jde pershim v alfavitnomu poryadku Simvol U z tremoyu vzhivali v brazilskomu varianti do 31 grudnya 2008 roku Z momentu vstupu reformi v silu trema z yavlyayetsya tilki u vlasnih nazvah zapozichennyah ta pohidnih vid nih AbetkaLitera Port nazva MFA Pishetsya Chitayetsya Aa a a a ɐ Bb be be b Cc ce se k s 1 Dd de de d dʒ 2 Ee e ɛ e e ɛ i 3 ɨ Ff efe ˈɛfi BP ˈɛfɨ EP f Gg ge BP or EP chi gue EP only ʒe ɡe ɡ ʒ 1 Hh aga aˈɡa BP ɐˈɡa EP ne vimovlyayetsya4 Ii i i i 3 Jj jota ˈʒɔtɐ ʒ Kk ca BP chi capa EP ka ˈkapɐ 5 Ll ele ˈɛli BP ˈɛlɨ EP l u 6 Mm eme ˈẽmi BP ˈɛmɨ EP m 7 Nn ene ˈẽni BP ˈɛnɨ EP n 7 Oo o ɔ o ɔ u 3 Pp pe pe p Qq que ke k Rr erre EP and BP chi re mostly EP ˈɛʁi BP ˈɛʁɨ EP ɾ ʁ 8 Ss esse ˈɛsi BP ˈɛsɨ EP s z 9 ʃ ʒ Tt te te t tʃ 2 Uu u u u 3 Vv ve ve v Ww dablio BP chi dablio EP duplo ve ˈdabliu 5 Xx xis BP chi chis EP ʃis ʃiʃ ʃ ks z s ʒ Yy ipsilon chi i grego ˈipsilo BP ˈipsɨlɔn EP 5 Zz ze ze z s ʒ ʃ Primitki Pered literami e i y abo z sedilem Alofonichno ye afrikatoyu pered zvukom i i inkoli e u brazilskomu varianti Mozhe peretvoryuvatisya na aproksimant pered inshoyu golosnoyu u nenagoloshenomu stani Ne vimovlyayetsya na pochatku chi v kinci slova Takozh vzhivayetsya v digrafah ch lh nh Ne nalezhit do oficijnoyi abetki Vzhivayetsya tilki v inshomovnih slovah osobistih imenah ta pohidnih vid nih Vokalizuyetsya do u v kinci skladu v brazilskomu varianti U kinci skladu zazvichaj gluha chi ne ozvuchuyetsya n u kinci slova inkoli vimovlyayut povnistyu v kilkoh zapozichenih slovah Div takozh vipadok nazalizaciyi Na pochatku v usih dialektah ta v kinci skladu v deyakih brazilskih nepodvoyena r vimovlyayetsya yak ʁ v inshomu misci yak ɾ Litera R v kinci slova takozh mozhe ne vimovlyatisya u povsyakdennomu movlenni koli ostannij sklad ye nagoloshenim osoblivo u deyakih shtatah Braziliyi ta afrikanskih krayinah Odna s peretvoryuyetsya na dzvinku z mizh golosnimi PrigolosniFonema sho tut poznachayetsya yak ʁ maye rizni dialektni varianti vimovi sered yakih golovnim ye yasennij drizhachij prigolosnij r v Portugaliyi ta Africi ta gluhij yazichkovij frikativnij x chi gluhij gortannij frikativnij h u Braziliyi Vidminnosti mizh chotirma sibilyantami s z ʃ ʒ nejtralizuyutsya v kinci skladiv U cij poziciyi voni ye alveolyarnimi na perevazhnij teritoriyi Braziliyi s z yavlyayetsya pered gluhimi prigolosnimi chi v kinci vimovi a z pered dzvinkimi napr isto ˈistu mesmo ˈmezmu Na perevazhnij teritoriyi Portugaliyi v Rio de Zhanejro ta deyakih pivnichno shidnih shtatah Braziliyi sibilyanti v kinci skladiv ye postalveolyarnimi ʃ gluhij zayasennij frikativnij ta ʒ dzvinkij zayasennij frikativnij vidpovidno isto ˈiʃtu mesmo ˈmeʒmu Tradicijno litera x mizh golosnimi vimovlyayetsya yak ʃ ale u zapozichennyah z latini ta greckoyi vona mozhe poznachati inshi zvuki ks najchastishe z u slovah na ex chi hex pislya yakih ide golosna ta pohidnih chi s u duzhe neznachnij kilkosti sliv takih yak trouxe ta proximo Na pochatku sliv ta pislya prigolosnih vona zavzhdi vimovlyayetsya yak ʃ Diakritichni znaki ta digrafi Portugalska mova vikoristovuye shist diakritichnih znakiv odin iz yakih sedil sho vzhivayetsya z literoyu c c dlya poznachennya yiyi zvuchannya yak s pered golosnimi a o u cherez istorichnu palatalizaciyu Ani diakritichni znaki ani digrafi do alfavitu ne vhodyat Grafema Vimova c s ch ʃ lh ʎ nh ɲ rr ʁ ss s Digrafi lh ta nh sho mayut oksitanske pohodzhennya poznachayut palatalni prigolosni Digrafi rr ta ss traplyayutsya viklyuchno mizh golosnimi Zvukove znachennya rr zalezhit vid dialektu Nimi literi Yak i v inshih zahidnoyevropejskih movah litera u zazvichaj ne vimovlyayetsya v grafemah gu ta qu pislya yakih ide golosna gu vimovlyayetsya yak ɡ pered e ta i inakshe ɡu qu vimovlyayetsya yak k pered e ta i inakshe ku Pri comu ye slova u yakih u vimovlyayut Ci vinyatki ranishe poznachali tremoyu gue gui que qui shopravda lishe u brazilskomu varianti Bilshist iz nih ye latinizmami frequencia frequencia chastota arguicao arguicao navedennya dokaziv quinquelingue quinquelingue p yatimovnij za pripushennyam portugalske slovo z najbilshoyu kilkistyu diakritichnih znakiv U zv yazku z orfografichnoyu reformoyu 1990 roku tremu vivedeno z uzhitku zalisheno lishe v osobistih imenah zapozichennyah i pohidnih vid nih Grafemi sc ta xs vimovlyayutsya yak odin zvuk s u brazilskomu varianti u standartnomu yevropejskomu yak ʃs chasto sproshene do ʃ u povsyakdennij movi Pari sc ta xc pered e ta i u brazilskij portugalskij movi takozh poznachayut zvuk s u yevropejskij ʃs GolosniU nagoloshenih skladah rozriznyayutsya golosni a ɐ e ɛ o ɔ U nenagoloshenih zvuki kozhnoyi pari znahodyatsya u tobto ye alofonami Nagoloshenij ɐ z yavlyayetsya perevazhno pered nosovimi prigolosnimi m n nh za yakimi jde golosna a nagoloshenij a v inshih miscyah Diakritichni znaki Vimova golosnih z diakritikoyu ye dosit fiksovanoyu za vinyatkom yihnoyi nazalizaciyi u deyakih vipadkah opisanih nizhche V inshih vipadkah nazalizaciya poznachayetsya tildoyu Grafema Vimova a a a ɐ a ɐ a a e ɛ e e ɐi i i o ɔ o o o o u u Diftongi Vimova diftongiv takozh ye dosit peredbachuvanoyu ale potribno znati yak rozriznyati diftongi ta golosni sho jdut pospil u zyayannyah ta nalezhat do riznih skladiv Napriklad u slovi saio ˈsai u litera i utvoryuye diftong iz poperednoyu golosnoyu a v saiu saˈiu chi sɐˈiu vona jogo utvoryuye z nastupnoyu Yak i v ispanskij zyayannya mozhe poznachatisya akutom rozriznyayuchi taki omonimi yak napriklad saia ˈsai ɐ ta saia saˈiɐ chi sɐˈiɐ Rotovi Grafema Vimova Grafema Vimova ai ai ai ɐi 1 au au au ei ei ei e ɐi 2 eu eu eu ei ɛi ɐi 2 eu ɛu oi oi ou ou o oi ɔi ou ɔu ui ui iu iu Nosovi Grafema Vimova Grafema Vimova ae ai ɐ ĩ ao ɐ ũ oe oĩ 1 Koli pereduye golosnij pered nagoloshenim skladom u centralnij Portugaliyi 2 U centralnij Portugaliyi Nazalizaciya Koli sklad zakinchuyetsya na m chi n cya prigolosna ne vimovlyayetsya za zvichajnimi pravilami a lishe vkazuye na nazalizaciyu poperednoyi golosnoyi U kinci sliv ce inkoli peretvoryuyetsya na nosovij diftong Monoftongi Diftongi Grafema Vimova Grafema Vimova an am an am1 ɐ am2 ɐ ũ en em en em1 ẽ em em2 ɐ ĩ ẽĩ in im in im3 ĩ en en 4 on om on om3 o em2 ɐ ĩ ẽĩ un um un um3 ũ 1 naprikinci skladu 2 naprikinci slova 3 naprikinci skladu chi slova 4 pered kincevoyu s napriklad u slovah bens ta parabens Grafema en takozh vimovlyayut yak nosovij diftong u kilkoh skladnih slovah takih yak bendito bem dito homenzinho homem zinho ta Benfica Literatura IILP Orthographic Agreement PDF CV CPLP 1990 arhiv originalu PDF za 6 veresnya 2005 procitovano 17 zhovtnya 2011 port PosilannyaPrimitkiMinistro da Cultura quer Acordo vigorando antes de janeiro de 2010 Minister of Culture wants Agreement enforced before January 2010 Portuguese Portugal Sapo In Brazil the Orthographic Agreement went into legal effect since January 1 2009