«Чума» (фр. La Peste) — філософський роман-притча французького письменника Альбера Камю, виданий у 1947 році.
Чума | ||||
---|---|---|---|---|
la Peste | ||||
Видання 2006 року | ||||
Назва на честь | чума | |||
Жанр | абсурдизм | |||
Форма | роман | |||
Тема | чума і епідемія | |||
Напрям | d | |||
Автор | Альбер Камю[1] | |||
Мова | французька | |||
Опубліковано | 1947 | |||
Країна | Франція[1] | |||
Видавництво | Галлімар | |||
Переклад | Анатоль Перепадя (1991) Віктор Євменов (2020) | |||
Попередній твір | Листи до німецького друга | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Про роман
У романі висвітлено боротьбу людської спільноти проти конкретного ворога (за словами автора, зміст «Чуми» — це боротьба європейського опору проти нацизму), проте цим зміст його не вичерпується. Як зазначив Альбер Камю, він «поширив значення цього образу (чуми) на буття в цілому». Це не тільки чума (коричнева чума, як називали нацизм у Європі), а зло взагалі, невіддільне від буття, властиве йому завжди. Чума — це й абсурд, який осмислюють як форму існування зла, це й трагічна доля, що ініціює перехід самого письменника від самотнього бунтарства до визначення спільноти, чию боротьбу треба поділяти, еволюцію в напрямі до солідарності та співучасті.
Сюжет роману ґрунтується на подіях чумного року в Орані (Французький Алжир), жахливої епідемії, яка штовхнула городян у безодню страждань і смерті. Розповідає про це доктор Ріє — людина, що визнає лише факти, прагне до точності їх викладу, не вдаючись ні до якого «художнього» прикрашення. За вдачею, світосприйняттям, характером занять, перебігом подій він орієнтується лише на розум та логіку, не визнає двозначності, хаосу, ірраціональності. Ріє виконує свій обов'язок лікаря, допомагає хворим, ризикує власним життям, жодного разу не піддавши сумніву свою роль у боротьбі з конкретною хворобою, зі злом взагалі. Навколо нього гуртуються інші персонажі, передусім Тарру. Для них чума, зло — це щось невіддільне від людини, і навіть той, хто не хворіє, все одно носить хворобу в своєму серці.
Люди доброї волі здатні перемогти конкретне зло, але вони не можуть його знищити як категорію світобудови. І тому у фіналі роману під радісні вигуки городян, які святкують звільнення від страшенної хвороби, доктор Ріє думає про те, що ця радість тимчасова, він знає, що «…можливо, настане день, коли на лихо і науку людям, чума розбудить пацюків і пошле їх конати на вулиці щасливого міста».
Роман написаний у формі хроніки однієї епідемії, спрямованої передусім на об'єктивну фіксацію подій. Це монолог доктора Ріє, який подекуди переривається словами і думками Тарру, зрідка — роздумами інших персонажів. Інтелектуали Ріє і Тарру — головні герої — часто виступають від імені автора, їм він доручає формування ключових думок, їхніми виступами описує найважливіші події чумної епідемії. Вони виконують свій професійний і людський обов'язок, свідомо нехтують небезпекою, сімейним затишком, подружніми почуттями.
Характерна й історія паризького журналіста Рамбера, який поривався із зачумленого Орана до коханої жінки, а коли така можливість з'явилася, відмовився нею скористатися і залишився в санітарній дружині доктора Ріє. Він це зробив тому, що інакше вчинити йому не дозволило сумління, бо в час лихоліття «соромно бути щасливим одному». Привертає до себе увагу і образ Грана — маленької людини з її безневинним графоманством і невичерпною добротою та самовідданістю. Панлю, мати Ріє, контрабандисти, інші епізодичні персонажі часто з'являються на сторінках твору, щоб висловити певну думку. Вони мають індивідуальні риси, не позбавлені деяких вад, але виявляються готовими до самопожертви. Усі вони разом і побороли страшенне лихо, їхня солідарність стала запорукою спільної перемоги. Це важливий момент у творчості А. Камю, який почав мистецький шлях з утворенням індивідуалістичних позицій і абсурдності буття.
Жанр роману-хроніки зумовлює особливості стилю цього твору. Підкреслена об'єктивність визначає добір лексики, позбавленої яскравого емоційно-експресивного забарвлення, стриманий виклад подій та коментарів до них. Але загальний зміст роману-притчі набагато глибший. Він має «загальнолюдський» і позачасовий підтекст. У філософсько-інтелектуальному розумінні, його можна розглядати як своєрідний авторський монолог. Окремі персонажі, що виголошують його, відтворюють різні сторони авторського світогляду. У цьому розумінні роман — це полілог і водночас розмова з самим собою, що, однак, не позбавляє персонажів індивідуальних рис, глибокої мотивації їхніх вчинків.
Особливості стилю роману підкреслюють послідовність розвитку творчої манери в А. Камю, дотримання традицій поширеного в новітній інтелектуальній прозі жанру, що відзначається універсальністю змісту. «Чума» алегорична, як стародавні міфи, як Біблія, але на відміну від стародавніх притч, які тяжіли до прямолінійних алегорій, відзначається смисловою багатозначністю. З цього погляду вона наближається до міфу, стає надкультурним явищем. «Чума» — одне з найдавніших подій у цьому жанрі, поряд з «Мобі Діком» Германа Мелвілла, «Процесом» Франца Кафки, «Котлованом» Андрія Платонова, водночас це роман-попередження, роман-пересторога, що також робить явище позачасовим і загальнолюдським.
Композиція
Композицію твору підпорядковано хронікальному викладу подій. Роман складається з п'яти частин, у яких іде розповідь про чумний рік. У творі послідовно описано всі фази епідемії: початок, наростання, загострення та спад. Портрети персонажів подано з документальною точністю, що фактично виключає використання автором художніх засобів. Зрідка автор вплітає стислі описи природи чотирьох пір року, які увиразнюють особливості клінічного перебігу чуми та душевний стан оранців під час епідемії.
Висловлювання критиків про роман
Жан Поль Сартр
У контексті роману чума — універсальна метафора зла в усій його багатоликості й нездоланності. Стан «зачумленості» — той стан, якого майже нікому не вдається уникнути, а його подолання вимагає повної мобілізації волі, духовних і моральних сил особистості. Бути «зачумленим», за Камю, — це не тільки чинити насильство, а й не повставати проти нього. “Зачумленість” — не тільки готовність убивати, а й примиреність із тим, що вбивають.
Дмитро Наливайко
Валерій Триков
Переклади українською
- Альберт Камю. Чума. Переклад з фр.: Анатоль Перепадя // Вибрані твори. Київ: Дніпро, 1991. 655 стор.: С. 117—370. (Серія «Зарубіжна проза ХХ століття»)
- Альберт Камю. Чума. Переклад з фр.: Віктор Євменов. Харків: Фоліо, 2020. 288 стор.
Примітки
- German National Library Record #4131560-1 // Gemeinsame Normdatei — 2012—2016.
- Альберт Камю — Чума [ 10 квітня 2020 у Wayback Machine.] на сайті офіційного українського видавництва книги folio.com.ua (укр. переклад Віктора Євменова)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Chuma znachennya Chuma fr La Peste filosofskij roman pritcha francuzkogo pismennika Albera Kamyu vidanij u 1947 roci Chumala PesteVidannya 2006 rokuNazva na chestchumaZhanrabsurdizmFormaromanTemachuma i epidemiyaNapryamdAvtorAlber Kamyu 1 MovafrancuzkaOpublikovano1947Krayina Franciya 1 VidavnictvoGallimarPerekladAnatol Perepadya 1991 Viktor Yevmenov 2020 Poperednij tvirListi do nimeckogo druga Cej tvir u VikishovishiPro romanU romani visvitleno borotbu lyudskoyi spilnoti proti konkretnogo voroga za slovami avtora zmist Chumi ce borotba yevropejskogo oporu proti nacizmu prote cim zmist jogo ne vicherpuyetsya Yak zaznachiv Alber Kamyu vin poshiriv znachennya cogo obrazu chumi na buttya v cilomu Ce ne tilki chuma korichneva chuma yak nazivali nacizm u Yevropi a zlo vzagali neviddilne vid buttya vlastive jomu zavzhdi Chuma ce j absurd yakij osmislyuyut yak formu isnuvannya zla ce j tragichna dolya sho iniciyuye perehid samogo pismennika vid samotnogo buntarstva do viznachennya spilnoti chiyu borotbu treba podilyati evolyuciyu v napryami do solidarnosti ta spivuchasti Syuzhet romanu gruntuyetsya na podiyah chumnogo roku v Orani Francuzkij Alzhir zhahlivoyi epidemiyi yaka shtovhnula gorodyan u bezodnyu strazhdan i smerti Rozpovidaye pro ce doktor Riye lyudina sho viznaye lishe fakti pragne do tochnosti yih vikladu ne vdayuchis ni do yakogo hudozhnogo prikrashennya Za vdacheyu svitosprijnyattyam harakterom zanyat perebigom podij vin oriyentuyetsya lishe na rozum ta logiku ne viznaye dvoznachnosti haosu irracionalnosti Riye vikonuye svij obov yazok likarya dopomagaye hvorim rizikuye vlasnim zhittyam zhodnogo razu ne piddavshi sumnivu svoyu rol u borotbi z konkretnoyu hvoroboyu zi zlom vzagali Navkolo nogo gurtuyutsya inshi personazhi peredusim Tarru Dlya nih chuma zlo ce shos neviddilne vid lyudini i navit toj hto ne hvoriye vse odno nosit hvorobu v svoyemu serci Lyudi dobroyi voli zdatni peremogti konkretne zlo ale voni ne mozhut jogo znishiti yak kategoriyu svitobudovi I tomu u finali romanu pid radisni viguki gorodyan yaki svyatkuyut zvilnennya vid strashennoyi hvorobi doktor Riye dumaye pro te sho cya radist timchasova vin znaye sho mozhlivo nastane den koli na liho i nauku lyudyam chuma rozbudit pacyukiv i poshle yih konati na vulici shaslivogo mista Roman napisanij u formi hroniki odniyeyi epidemiyi spryamovanoyi peredusim na ob yektivnu fiksaciyu podij Ce monolog doktora Riye yakij podekudi pererivayetsya slovami i dumkami Tarru zridka rozdumami inshih personazhiv Intelektuali Riye i Tarru golovni geroyi chasto vistupayut vid imeni avtora yim vin doruchaye formuvannya klyuchovih dumok yihnimi vistupami opisuye najvazhlivishi podiyi chumnoyi epidemiyi Voni vikonuyut svij profesijnij i lyudskij obov yazok svidomo nehtuyut nebezpekoyu simejnim zatishkom podruzhnimi pochuttyami Harakterna j istoriya parizkogo zhurnalista Rambera yakij porivavsya iz zachumlenogo Orana do kohanoyi zhinki a koli taka mozhlivist z yavilasya vidmovivsya neyu skoristatisya i zalishivsya v sanitarnij druzhini doktora Riye Vin ce zrobiv tomu sho inakshe vchiniti jomu ne dozvolilo sumlinnya bo v chas liholittya soromno buti shaslivim odnomu Privertaye do sebe uvagu i obraz Grana malenkoyi lyudini z yiyi beznevinnim grafomanstvom i nevicherpnoyu dobrotoyu ta samoviddanistyu Panlyu mati Riye kontrabandisti inshi epizodichni personazhi chasto z yavlyayutsya na storinkah tvoru shob visloviti pevnu dumku Voni mayut individualni risi ne pozbavleni deyakih vad ale viyavlyayutsya gotovimi do samopozhertvi Usi voni razom i poboroli strashenne liho yihnya solidarnist stala zaporukoyu spilnoyi peremogi Ce vazhlivij moment u tvorchosti A Kamyu yakij pochav misteckij shlyah z utvorennyam individualistichnih pozicij i absurdnosti buttya Zhanr romanu hroniki zumovlyuye osoblivosti stilyu cogo tvoru Pidkreslena ob yektivnist viznachaye dobir leksiki pozbavlenoyi yaskravogo emocijno ekspresivnogo zabarvlennya strimanij viklad podij ta komentariv do nih Ale zagalnij zmist romanu pritchi nabagato glibshij Vin maye zagalnolyudskij i pozachasovij pidtekst U filosofsko intelektualnomu rozuminni jogo mozhna rozglyadati yak svoyeridnij avtorskij monolog Okremi personazhi sho vigoloshuyut jogo vidtvoryuyut rizni storoni avtorskogo svitoglyadu U comu rozuminni roman ce polilog i vodnochas rozmova z samim soboyu sho odnak ne pozbavlyaye personazhiv individualnih ris glibokoyi motivaciyi yihnih vchinkiv Osoblivosti stilyu romanu pidkreslyuyut poslidovnist rozvitku tvorchoyi maneri v A Kamyu dotrimannya tradicij poshirenogo v novitnij intelektualnij prozi zhanru sho vidznachayetsya universalnistyu zmistu Chuma alegorichna yak starodavni mifi yak Bibliya ale na vidminu vid starodavnih pritch yaki tyazhili do pryamolinijnih alegorij vidznachayetsya smislovoyu bagatoznachnistyu Z cogo poglyadu vona nablizhayetsya do mifu staye nadkulturnim yavishem Chuma odne z najdavnishih podij u comu zhanri poryad z Mobi Dikom Germana Melvilla Procesom Franca Kafki Kotlovanom Andriya Platonova vodnochas ce roman poperedzhennya roman perestoroga sho takozh robit yavishe pozachasovim i zagalnolyudskim KompoziciyaKompoziciyu tvoru pidporyadkovano hronikalnomu vikladu podij Roman skladayetsya z p yati chastin u yakih ide rozpovid pro chumnij rik U tvori poslidovno opisano vsi fazi epidemiyi pochatok narostannya zagostrennya ta spad Portreti personazhiv podano z dokumentalnoyu tochnistyu sho faktichno viklyuchaye vikoristannya avtorom hudozhnih zasobiv Zridka avtor vplitaye stisli opisi prirodi chotiroh pir roku yaki uviraznyuyut osoblivosti klinichnogo perebigu chumi ta dushevnij stan oranciv pid chas epidemiyi Vislovlyuvannya kritikiv pro romanKamyu predstavlyav u nashomu stolitti j usuperech z teperishnoyu istoriyeyu sogodnishnogo spadkoyemcya starovinnoyi porodi tih moralistiv chiya tvorchist yavlyaye soboyu najsamobutnishu liniyu rozvitku u francuzkij literaturi Jogo napoleglivij gumanizm vuzkij i chistij suvorij i chuttyevij viv sumnivnu za svoyimi naslidkami bitvu proti potvornih viyan epohi Zhan Pol Sartr Chuma Kamyu roman filosofskij i prirodno sho na pershomu plani v nomu filosofska problematika filosofske tobto uzagalneno universalne traktuvannya zla v konteksti lyudskogo buttya Same tak i osmislyuyetsya chuma golovnimi geroyami romanu intelektualami Riye i Tarru ustami yakih najchastishe govorit avtor Dlya nih chuma zlo ce shos neviddilne vid lyudini ta yiyi isnuvannya najstrashnisha zh vona tim sho navit toj yakij ne hvorij vse odno nosit hvorobu v svoyemu serci U konteksti romanu chuma universalna metafora zla v usij jogo bagatolikosti j nezdolannosti Stan zachumlenosti toj stan yakogo majzhe nikomu ne vdayetsya uniknuti a jogo podolannya vimagaye povnoyi mobilizaciyi voli duhovnih i moralnih sil osobistosti Buti zachumlenim za Kamyu ce ne tilki chiniti nasilstvo a j ne povstavati proti nogo Zachumlenist ne tilki gotovnist ubivati a j primirenist iz tim sho vbivayut Dmitro Nalivajko Centralna postat romanu likar Riye u mezhovij situaciyi zdijsnyuye svij vibir zlo neperemozhne ale Riye yak i Sizif prodovzhuye robiti svoyu spravu likuvati strazhdennih vtishati yih i pidtrimuvati Riye ne geroj ale vin virnij samomu sobi v ekstremalnih umovah vin zberigaye lyudsku gidnist i vidpovidalnist pered svoyeyu sovistyu Valerij TrikovPerekladi ukrayinskoyuAlbert Kamyu Chuma Pereklad z fr Anatol Perepadya Vibrani tvori Kiyiv Dnipro 1991 655 stor S 117 370 ISBN 5 308 00908 2 Seriya Zarubizhna proza HH stolittya Albert Kamyu Chuma Pereklad z fr Viktor Yevmenov Harkiv Folio 2020 288 stor ISBN 978 966 03 9169 7PrimitkiGerman National Library Record 4131560 1 Gemeinsame Normdatei 2012 2016 d Track Q27302d Track Q36578 Albert Kamyu Chuma 10 kvitnya 2020 u Wayback Machine na sajti oficijnogo ukrayinskogo vidavnictva knigi folio com ua ukr pereklad Viktora Yevmenova