«Чарівник Смарагдового міста» (рос. Волшебник Изумрудного города) — дитячий фентезійний роман-казка російського письменника Олександра Волкова, вперше виданий у 1939 році з ілюстраціями художника . Опісля першої публікації у 1939 році, книга неодноразово переписувалася Волковим, зокрема у 1959 році з'явилося нове, значно перероблене, видання книги, з ілюстраціями художника .
Палітурка 1-го українського видання | |
Автор | Олександр Волков |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Волшебник Изумрудного города |
Мова | російська |
Серія | d |
Жанр | фентезі, дитяча література |
Видавництво | Детгиз |
Видано | 1939 |
Видано українською | 1992 |
Перекладач(і) | Фелікс Ксензенко (1992) Наталія Косенко (2013) |
Наступний твір | d |
Книга є переробленою версією роману Френка Баума «Дивовижний чарівник з країни Оз».
Українською «Чарівник Смарагдового міста» книгу переклали (1992) та Наталя Косенко (2013). Видавництво «Веселка» видавала роман з перекладом Михайла Зяблюка. Різні україномовні видання книги виходили з ілюстраціями Олександра Коваля, Леоніда Владимирського, , , Миколи Барнича, та тощо.
Оскільки немає офіційної назви для серії книг про Чарівну країну, «Чарівник Смарагдового міста» також є назвою усієї серії з шести книг.
Серія «Чарівник Смарагдового міста»
До серії Волкова «Чарівник Смарагдового міста» про Чарівну країну входять 6 книг:
Якщо у перших трьох книгах головною героїнею є дівчинка Еллі, то вже в четвертій книзі автор вводить нову героїню, а саме молодшу сестру Еллі — , яка замінює Еллі в її чарівних пригодах.
Існують продовження волковського циклу: цикл повістей «Лабіринти чарівного світу», , серії книг «Смарагдове місто» та «Казки Смарагдового міста», написані , а також повість «Лазурова фея Чарівної країни» Олексія Шпагіна.
Про книгу
Сюжет
Дівчинка Еллі зі штату Канзас та її вірний песик потрапляють до Чарівної країни. Буревій, викликаний злою чарівницею , переніс будиночок-фургон з Еллі та Тотошком через Велику пустелю та високі гори. Добра чарівниця спрямувала фургон так, що він приземлився прямісінько на голову Гінгеми та розчавив її. Тотошко приносить своїй маленькій хазяйці срібні черевички злої відьми, а Вілліна повідомляє дівчинці, що повернути її у Канзас може великий чарівник Гудвін зі Смарагдового Міста. Щоб повернутися додому Еллі повинна допомогти трьом істотам у виконанні їх заповітних бажань. Мандруючи разом з Тотошком, що раптом заговорив, шляхом, вибрукуваним жовтою цеглою, у Смарагдове місто, Еллі зустрічає ожиле опудало , чиє заповітне бажання — отримати мізки, Залізного Дроворуба, що мріє повернути втрачене серце, та , якому бракує сміливості, щоб стати справжнім царем звірів. Усі разом вони відправляються до Гудвіна Великого і Жахливого у Смарагдове Місто, щоб попросити чарівника виконати їх заповітні бажання. Переживши багато пригод (напад Людожера, зустріч з Шаблезубими Тиграми, переправу через річку, перехід через макове поле) і здружившись при цьому, вони дістаються до Смарагдового міста. Під час подорожі Еллі також познайомилась з королевою польових мишей , яка подарувала дівчинці срібний свисток, щоб та могла викликати її за потребою. Гудвін погоджується виконати всі бажання за умови, що мандрівники звільнять Фіолетову країну від влади злої чарівниці Бастинди, сестри загиблої Гінгеми.
Спочатку їм щастить: вони відбивають атаку посланих Бастиндою вовків, зграї хижого вороння з залізними дзьобами, бджіл, — однак , викликані Бастиндою за допомогою чарівної , знищують Страхопуда і Дроворуба, беруть у полон Лева. Еллі залишається неушкодженою тільки тому, що її захищають чарівні , знайдені Тотошком у печері Гінгеми. Бастинда, на відміну від Еллі, знає про чарівну силу черевичок своєї сестри і сподівається хитрістю відібрати їх у дівчинки. Одного разу їй це майже вдалося, але Еллі облила Бастинду водою з відра, і зла чарівниця розтанула (адже їй була передбачена загибель від води, і тому вона не вмивалася п'ятсот років!). Еллі з допомогою звільнених Мигунів повертає до життя Страхопуда і Залізного Дроворуба. Раді Мигуни просять Дроворуба стати правителем, на що він відповідає, що має спочатку отримати серце.
Компанія повернулася з перемогою, але Гудвін не поспішає з виконанням їхніх бажань. Коли друзі, нарешті, домагаються аудієнції, з'ясовується, що Гудвін насправді не чарівник, а звичайна людина, якого колись занесло у Чарівну країну на повітряній кулі. Навіть численні смарагди, що прикрашають місто, в більшості своїй — просте скло, що здається зеленим через зелені окуляри, які зобов'язані носити всі в місті (нібито для захисту очей від сліпучого блиску смарагдів). Однак заповітні бажання супутників Еллі все ж таки виконуються. Насправді Страхопуд, Дроворуб і Лев давно володіли омріяними якостями, але їм просто не вистачало віри в себе. Тому символічні вузлик з висівками, змішаними з голками й шпильками, шовкове серце, напхане тирсою та рідина «для хоробрості» (шипучий квас, з домішками валеріани), приготовані Гудвіном, допомагають друзям знайти розум, доброту і сміливість. Еллі теж нарешті отримує можливість повернутися додому: Гудвін, якому набридло видавати себе за чарівника, вирішує полагодити свою повітряну кулю та повернутися на батьківщину разом з Еллі та Тотошком. Своїм наступником він призначає Страхопуда Мудрого. Однак перед самим відльотом вітер обриває мотузку, що утримує повітряну кулю, і Гудвін відлітає один, залишивши Еллі в Чарівній країні.
За порадою Довгобородого Солдата друзі, включаючи Страхопуда, який тимчасово залишив трон, відправляються в нову подорож — у далеку , до доброї чарівниці . На цьому шляху їх чекають небезпеки, головна з яких — повінь, що застала їх на острові посеред Великої річки. Знайшовши одне одного після повені, Еллі та її супутники переправились на інший берег і потрапили до лісу, в якому звірі шукали захисту від величезного чудовиська, що схожий на павука, але удесятеро більший за буйвола. Лев вбиває Павука, і звірі визнають його своїм царем.
Врешті решт, Еллі дістається до Рожевої країни, і добра чарівниця Стелла відкриває їй таємницю срібних черевичків: вони можуть переносити свого власника на будь-яку відстань, і Еллі в будь-який момент може повернутися в Канзас. Друзі прощаються, Страхопуд, Дроворуб і Лев відправляються до народів, правителями яких вони стали (туди їх відносять Летючі Мавпи за наказом чарівниці Стели, якій Еллі віддає Золоту Шапку), а Еллі повертається додому, до батьків.
Головні герої
- Відважні мандрівники
- Чарівники
- Гінгема (зла)
- Вілліна (добра)
- Бастинда (зла)
- Стелла (добра)
- Гудвін (добрий, мудрий) — не мав чарівних здібностей, але вміло видавав себе за чарівника.
- Позитивні персонажі
- Прем Кокус
- Фарамант
- Дін Гіор
- Летар
- Фрегоза
- Негативні персонажі
- Людожер
- Шаблезубі тигри
- Гігантський Павук
- Нейтральні персонажі
- Летючі Мавпи
Ілюстрації різних видань
Перше видання книги у 1939 році містило чорно-білі штрихові малюнки . У 1959 році книга виходить з кольоровими малюнками художника . Образи героїв, створені ним, стали найбільш популярними, художник оформив усі шість книг казкового циклу. У новіших виданнях українською мовою використовувалися зображення О. Коваль, В. Коркіна, А. Канкави, М. Б. Барнич, О. Семякіної.
Видання
Зустрічаються хибні твердження, начебто в першому виданні 1939 року не було згадано першоджерело-твір Френка Баума і лише у виданні 1959 така згадка з'явилася. Це не відповідає дійсності: на титульному аркуші в першовиданні значилося, що казка є «переробкою казки американського письменника Франка [sic!] Баума „Мудрець з країни Оз“», а «Литературная газета» від 20 вересня 1939 року, анонсуючи вихід книжки, навіть назвала оригінальну казку Баума «відомою», що викликало іронічний коментар у записнику Волкова, оскільки у СРСР вона була зовсім невідома.
Післямова
У післямові до видання 1959 року Волков, звертаючись до сучасних йому юних читачів, припускає, що ті були дуже здивовані, що Великий і Жахливий Чарівник Гудвін насправді виявився не чарівником. Потім Волков пише, що його казка вчить тому, що будь-який обман чи брехня рано чи пізно розкриваються. Добродушний, але слабохарактерний Гудвін не мав особливих здібностей і бажання працювати. Вважаючи, що життя у Чарівній країні таке ж, як і життя у сучасних йому капіталістичних США, він не бачив для себе іншого способу досягти успіху та процвітання, крім брехні. Ця постійна брехня приводить Гудвіна до того, що він посилає замість себе на битву зі злою чарівницею маленьку дівчинку. О. М. Волков в післямові вказує, що написав свою казкову повість «Чарівник Смарагдового міста» за мотивами казки американського письменника Лімана Френка Баума, яка називається «Мудрець із країни Оз», вказуючи дату її виходу в США — 1900 рік, і про її численні продовження. Пише, що багато чого змінив у книзі Баума, дописав нові глави. Розповідає, що Тотошко у Баума, на відміну від його Тотошки — німий. Крім того, в післямові зазначається, що автор починає писати другу книгу про пригоди Еллі та її друзів — .
Чернетка післямови до редакційного скорочення, що збереглася в архіві письменника, має значно більший обсяг, зокрема коротко торкається біографії Баума та сюжетів його продовжень. З 1973 року друкується ще більш скорочений варіант післямови, де вилучені елементи заочної полеміки з Баумом та «буржуазною мораллю», натомість після короткого переказу вже виданого «Урфіна Джуса» згадуються за назвами три наступні продовження, які також на той час побачили світ.
У виданнях кількох казок під однією обкладинкою післямова зазвичай опускається, може опускатися також у сучасних перевиданнях (через це може зникати посилання на оригінальну казку Баума, присутнє в усіх виданнях радянських часів).
Відмінності у виданнях Волкова
Існує багато видань казки, проте їх тексти часто не збігаються. Книга багато разів допрацьовувалась автором, і якщо ранні версії являють собою переклад казки Баума з заміною окремих епізодів, то в пізніх і образи персонажів, і пояснення подій змінені значною мірою, що створює особливу атмосферу, що відрізняє Чарівну країну від Оз. Є три найбільш відомі версії повісті:
- Видання 1939 року — найближче до оригінального тексту Баума:
- Еллі — сирота, що живе у дядька та тітки;
- Тотошко в Чарівній країні німий і нероумний;
- Чарівну країну оточує тільки пустеля, про Навколосвітні гори мова не йде;
- імена чарівниць та другорядних персонажів не називаються;
- у лісі між ярами мешкають тигроведмеді;
- на сході знаходиться Жовта країна, на півдні Фіолетова (в Баума — Червона);
- у горах на північ від Фіолетової країни живуть безрукі коротульки з шиями, що видовжуються.
- Видання 1959 року:
- у Еллі з'являються батьки;
- Тотошко заговорив;
- чарівниці отримують імена;
- тигроведмедів змінили Шаблезубі тигри;
- колишня Жовта країна стала Фіолетовою (хоча прихильність Мигунів до золота залишається), колишня Фіолетова — Рожевою;
- безрукі коротульки замінені на Стрибунів — чоловічків, що високо стрибають та атакують ворогів ударами голови та масивних кулаків.
- Третя версія (після 1973):
- Страхопуд спочатку говорить з безліччю обмовок, поступово переходячи на правильну мову;
- перед зустріччю з Людожером, Еллі знімає черевички, втрачаючи таким чином магічний захист;
- з'являються імена у Фліти, Лестара, Уорра;
- Стрибуни називають себе Марранами, як у четвертій книзі;
- Залізний Дроворуб не говорить, що привезе свою наречену до Фіолетової країни;
- зникли усі згадки про слонів на території Чарівної країни;
- пояснюється, що «сміливість», яку Гудвін дав Леву, була квасом з валер'янкою; через це в останньому прижиттєвому виданні Лев випиває її не з огидою, як у попередніх, а з задоволенням;
- вказується, що призначення Страхопуда правителем Смарагдового міста викликало невдоволення в окремих придворних (натяк на майбутню зраду Руфа Білана).
Останні відмінності, судячи з усього, мали краще пов'язати книгу з написаними до цього часу продовженнями. Крім наведених вище значних змін, між цими виданнями існує безліч дрібних текстових відмінностей, таких як заміна окремих слів. Можна сказати, що казка була повністю переписана кілька разів, про що свідчать і архівні матеріали.
Відмінності між твором Волкова (вид. 1959) та твором Баума (вид. 1900)
Хоча за бажання можна коротко переказати сюжет «Чарівника Смарагдового міста» і «Дивовижного Чарівника країни Оз» одними і тими ж словами, між книгами існують чисельні відмінності, що виходять далеко за рамки переказу іншою мовою та заміни власних назв, як може здатися на перший погляд. Серед основних відмінностей:
- Ім'я головної героїні — , а не Дороті Ґейл (утім, прізвища дівчаток не згадуються в перших книгах ані Баума, ні Волкова, і з'являться лише в наступних). Дівчинка має батьків (Джон та Анна Сміт), в той час, як Дороті — сирота, що живе з дядьком Генрі та тіткою Ем.
- Життя дівчинки в Канзасі Волков зображує менш похмуро, ніж Баум.
- Дороті — грамотна, але читання займає в її житті незначне місце, в той час, як Еллі досить начитана — читала не тільки казки, а й пізнавальні книги (наприклад, про древніх шаблезубих тигрів), за звичкою лишає повідомлення-написи.
- Буревій, що приніс Еллі до Чарівної країни, викликаний злою чарівницею Гінгемою, яка бажала спустошити світ, а будиночок спрямований на Гінгему чарами Вілліни. Баум описував циклон як звичайне стихійне лихо, а смерть чарівниці — як випадковість.
- Гінгема описана як могутня чарівниця, сестра Бастинди. У творі Баума про чарівницю Сходу є тільки неприємні спогади місцевих жителів, а чарівниця Заходу — не її сестра.
- При зустрічі з доброю чарівницею Дороті каже: «Я думала, що всі чарівниці злі». Еллі: «То ви чарівниця?! А мама мені говорила, що чарівники вже перевелися!».
- Тотошко, потрапивши у Чарівну країну, починає розмовляти «людськими словами», як всі звірі країни. У Баума песик залишається безмовним, хоча в наступних книгах з'ясується, що він теж умів говорити, але не хотів.
- Чарівна країна у Волкова більш недоступна, вона загороджена не тільки пустелею, але суцільним кільцем непрохідних височенних гірських хребтів.
- Орієнтація частин Чарівної країни по сторонах світу є дзеркальним відображенням Оз: якщо у Баума Блакитна країна, де починає свій шлях Дороті, знаходиться на сході, то у Волкова вона на заході.
- Назви країн за кольором змінені: Жовтій країні Баума відповідає Фіолетова країна Волкова, і навпаки. Розташування країн у Волкова, загалом, менш логічно, адже втрачена закономірність, згідно з якою проміжний колір спектру — зелений — знаходиться між крайніми. Але виникає інша закономірність — країни злих чарівниць мають «холодні» кольори, а країни добрих чарівниць — «теплі».
- У казці «Чарівник країни Оз» чарівниці не названі за іменами, окрім , доброї чарівниці Півдня. У Волкова добру чарівницю Рожевої країни звуть Стелла, а чарівниці Півночі, Сходу і Заходу отримують імена Вілліна, Гінгема та Бастинда відповідно.
- У Волкова жителі Чарівної країни відрізняються характерними прикметами: — блимають очима, — рухають щелепами. Баум не описує таких рис, лише вказує назви.
- У Волкова чарівника звуть Гудвін, а країна називається Чарівної країною, у Баума країна іменується Оз, а чарівника звуть Оскар Зороастр Фадріг Ісаак Норман Хенкл Еммануель Амбройз Діггс. Сам він вимовляє тільки ініціали, і не називає останніх букв, що утворюють слово «Pinhead», яке означає «Дурень».
- Еллі отримує пророцтво про три заповітні бажання, що мають бути виконані, аби дівчинка змогла повернутися до Канзасу. Перед Дороті ніяких умов не ставили, разом з тим їй і не обіцяють повернення додому, лише дають вказівку — прямувати до Смарагдового міста. Крім того, вона отримує Чарівний Поцілунок від Доброї Чарівниці Півночі, який гарантує їй безпечну дорогу, і вся складність лише в самому пішому шляху. Шлях же Еллі не тільки далекий, але і смертельно небезпечний, і без надійних друзів практично нездоланний.
- Дороті отримує чарівні черевички, а згодом і Золоту Шапку (разом з замком), як законну спадщину від убитих нею чарівниць. Еллі отримує і черевички і шапку, досить випадково.
- За Баумом, ворона, яка порадила Страхопуду отримати мізки, навчила інших птахів його не боятися. У Волкова про це прямо не говориться. Саму ворону Волков описує як «велика розкошлана», у Баума вона «стара». Дроворуб у книгах Волкова (і — за традицією — у більшості наступних російських перекладів казок про країну Оз) зроблений із заліза, а у Баума — з жесті. Страхопуд у Волкова, на відміну від Баума, легко «втрачає обличчя» — намальовані очі і рот змиваються водою.
- Між знайомством з Дроворубом і зустріччю з Полохливим Левом Волков вставляє додаткову главу, в якій Людожер викрадає Еллі. Страхопуду та Дроворубу вдається звільнити дівчинку і вбити Людожера.
- За Баумом, в лісі між ярами мешкають не Шаблезубі тигри, а — істоти з тілом ведмедя, головою тигра і такими довгими зубами, що будь-хто з них міг би розірвати лева на шмаття.
- Волков вказує ім'я королеви польових мишей (Раміна) і описується, що прощаючись, вона залишила Еллі срібний свисток, яким її можна було викликати. У Баума королева мишей просто говорить, що Дороті може в будь-який час покликати її, вийшовши в поле, і, хоча згодом Дороті викликає Королеву Мишей саме за допомогою свистка, до цього він в оповіданні не фігурує.
- У Баума вартовий, який охороняє палац чарівника, відразу ж пропускає подорожніх, він названий просто «солдатом з зеленими бакенбардами», Волков дає Вартовому Брами ім'я — Дін Гіор і вводить сцену з розчісуванням бороди.
- Гудвін, направляючи Еллі і її друзів у Фіолетову країну, наказує їм позбавити Бастинду влади, будь-яким способом. Оз дає Дороті однозначний наказ убити злу чарівницю.
- Змінені слова заклинання, що викликає Летючих Мавп — як і всі заклинання у книгах Волкова, вони більш мелодійні і не вимагають особливих супровідних жестів, начебто стояння на одній нозі, як то було у Баума.
- Летючі Мавпи не шкодять Еллі зі страху перед срібними черевичками. Дороті захищає Поцілунок доброї чарівниці Півночі, який Волков геть не згадує.
- Перебування Еллі в полоні у Бастинди описано значно детальніше, додані новий персонаж, куховарка Фрегозо, та мотив підготовки повстання проти Бастинди.
- Дороті не знає, що чарівниця Заходу боїться води. Еллі знає про цей страх Бастинди, та подеколи використовує його, розливаючи воду на підлозі, щоб на час позбутися чарівниці, але не припускає, що вода для тої смертельно небезпечна.
- У Баума, щоб відібрати срібний черевичок, чаклунка використала дріт, який чарами зробила невидимим. У Волкова Бастинда позбулася всіх магічних інструментів і натягнула тоненьку мотузку.
- Ще до того, як полонила Еллі, Бастинда перестала бути чарівницею і її можна перемогти просто людськими силами. У Баума, незважаючи на те, що зла чарівниця позбулася своїх магічних союзників, вона зберігає здатність до чаклунства.
- Бастинда, коли Еллі обливає її водою, пояснює, що вона п'ятсот років не вмивалася, тому що отримала пророцтво про смерть від води. Чаклунка Заходу просто констатує, що вода її вб'є, а потім повідомляє Дороті, що та залишається господинею замку, і зізнається, що була дуже злою за життя.
- Історію Летючих Мавп Волков описав куди менш детально, ніж Баум.
- У Волкова Тотошко знаходить Гудвіна, що ховається за ширмою за запахом. За Баумом, Тотошко викриває чарівника випадково, відскакуючи вбік, злякавшись Левиного реву.
- Гудвін, як і Еллі, родом з Канзасу. Оз — з Омахи, поруч з Канзасом. Гудвін, до того як стати аеронавтом, був актором, грав царів і героїв, тоді як Оз був .
- У Баума наступник Чарівника залишається «опудалом на троні» в потертому блакитному жупані та стоптаних чоботях, у Волкова Страхопуд — естет і , починає правління з оновлення власного костюма.
- Шлях до Доброї Чарівниці Півдня проходить через ліс з воюючими деревами і Порцелянову країну. У Волкова ці місцевості відсутні, але додана глава з повінню, оскільки Волков змінив напрямок течії і шлях головної річки Чарівної країни.
- У Волкова ріка протікає з півночі на південь, а потім на схід в країну Мигунів. У Баума ця річка тече з півдня, повертає на захід, проходячи зовсім близько від Смарагдового міста трохи північніше, і тече далі на захід. Таким чином, вона не є перешкодою на шляху з Смарагдового міста в Рожеву країну.
- Останньою перешкодою на шляху в Рожеву країну у Волкова виявляються не Молотоголові (англ. Hammer-Heads), а Стрибуни (Маррани) (у першій редакції книги вони були описані, як «безрукі коротиші, що стріляють головами»).
- Еллі викликає Летючих Мавп у країні Марранів, після того, як Тотошко підказує їй, що після третього бажання вона може передати Золоту Шляпу будь-кому з друзів. Дороті не планує використовувати Летючих Мавп надалі.
- Рожеву країну населяють — любителі поговорити. За Баумом — країна Червона і її жителі нічим не відрізняються від інших людей країни Оз, крім прихильності до червоного кольору.
- Повернувшись до Канзасу, Еллі зустрічає в сусідньому містечку Гудвіна. Баум цього епізоду не має.
Варто підкреслити, що більшість цих розбіжностей з'являється саме в канонічній редакції 1959 року й не стосується двох довоєнних видань.
Переклади українською
У 1956 році Волков почав переробляти свою казку для київського видавництва «Молодь», пізніше для Дитвидаву УРСР, що відділився від нього цього ж року. Судячи з листування, передбачалося видання як російською, так і в українському перекладі. Оскільки справа затяглася, Волков паралельно укладає контракти з видавництвами в Москві та Мінську, після чого Дитвидав УРСР вирішує замість «Чарівника Смарагдового міста» видати український переклад оригіналу Баума. З загадкових причин замість першої книги циклу про країну Оз у 1959 в перекладі Леоніда Солонька вийшла тринадцята (The Magic of Oz), але під назвою «Мудрець країни Оз», що збігається з неточним перекладом назви «The Wonderful Wizard of Oz» при посиланнях на оригінал у виданнях казки Волкова.
Українською мовою «Чарівника Смарагдового міста» перекладали (перша публікація у 1992 році) та (видавництво «Школа» (Харків), перша публікація у 2013 році)
- Видавництво «Веселка» (Київ)
- Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста; Урфін Джюс і його дерев'яні солдати. Переклад українською: Фелікс Ксензенко; малюнки: Олександр Коваль. — Київ : Веселка, 1992. — 359 с. — .
-
- Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Урфін Джюс і його дерев'яні солдати. Переклад українською: Фелікс Ксензенко; малюнки: Лєанід Владімірскій. — Київ : Школа, 2002. — 414 с. — (Золота бібліотека) — .
-
- Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Переклад українською: Фелікс Ксензенко; малюнки: Владімір Коркін. — Київ : Махаон-Україна / Рідна мова, 2006. — 192 с. — .
- (передрук) Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Переклад українською: Фелікс Ксензенко; малюнки: Владімір Коркін. — Київ : Махаон-Україна / Рідна мова, 2010. — 256 с. — .
- (передрук) Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Переклад українською: Фелікс Ксензенко; малюнки: Владімір Коркін. — Київ : Махаон-Україна / Рідна мова, 2010. — 192 с. — (Бібліотека дитячої класики) — .
- Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Переклад українською: Фелікс Ксензенко; малюнки: Владімір Коркін. — Київ : Махаон-Україна / Рідна мова, 2006. — 192 с. — .
- Видавництво «Школа» (Харків)
- Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Переклад українською: Наталя Косенко; художник: Ангеліна Канкава. — Харків : Школа, 2013. — 224 с. — (Дитячий бестселер) — .
- Інші видавництва
- Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Переклад українською: не вказано; малюнки: М. Б. Барнич. — Донецьк : Веско, 2012. — 144 с. — (Бібліотека школяра) — .
- Олександр Волков. Чарівник Смарагдового міста. Переклад українською: не вказано; малюнки: Олена Семякіна. — Харків : Ранок, 2015. — 240 с. — .
Похідні твори
- Радіовистави
У Німеччині на основі книги Волкова було поставлено дві радіовистави:
- Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
- Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.
У травні 2006 року була випущена аудіоверсія книги на двох CD. Текст читала відом акторка і режисер :
- Der Zauberer der Smaragdenstadt, Jumbo Neue Medien, 2CD,
Примітки
- — Шепетівський вісник, 1 січня 2018
- А. Волков. Волшебник Изумрудного города. Детиздат ЦК ВЛКСМ, Москва — Ленинград, 1939
- Мирон Петровский. Книги нашего детства. Книга, 1986. С. 267.
- Ксения Митрохина. Две такие разные волшебные страны. Приключения Дороти Гейл в Советском Союзе // Газета «Первое сентября» № 82/2001. (рос.)
- Н. В. Латова, «Чему учит сказка? (О российской ментальности)» (рос.)
Посилання
- Текст книги у перекладі Ф.Ксензенко
- Фан-сайт на русском языке [ 28 липня 2017 у Wayback Machine.]
- Фэн-сайт на немецком и английском языках [ 7 серпня 2017 у Wayback Machine.]
- Форум «Изумрудный город» [ 20 квітня 2010 у Wayback Machine.]
- Полные тексты всех книг, карта земель и прочее [ 14 липня 2017 у Wayback Machine.]
- Текст книги (переработанное издание) [ 24 грудня 2017 у Wayback Machine.]
- Н. [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.] В. Латова, «Чему учит сказка? (О российской ментальности)» [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Волшебник Изумрудного города. [ 13 липня 2017 у Wayback Machine.] Издания [ 13 липня 2017 у Wayback Machine.]
- Александр Волков. Волшебник изумрудного города (аудиокнига)
- REELREVIEWS #1: THE RUSSIAN WIZARD OF OZ [ 28 січня 2014 у Wayback Machine.]
- «Чарівник Смарагдового міста» на сайті https://www.goodreads.com [ 18 лютого 2017 у Wayback Machine.]
- «Чарівник Смарагдового міста» на сайті світової літературної спадщини http://www.gutenberg.us [ 13 лютого 2019 у Wayback Machine.]
- «Чарівник Смарагдового міста» на сайті https://www.revolvy.com
- «Чарівник Смарагдового міста» на сайті http://www.ebooklibrary.org [ 19 лютого 2017 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Charivnik Smaragdovogo mista ros Volshebnik Izumrudnogo goroda dityachij fentezijnij roman kazka rosijskogo pismennika Oleksandra Volkova vpershe vidanij u 1939 roci z ilyustraciyami hudozhnika Opislya pershoyi publikaciyi u 1939 roci kniga neodnorazovo perepisuvalasya Volkovim zokrema u 1959 roci z yavilosya nove znachno pereroblene vidannya knigi z ilyustraciyami hudozhnika Charivnik Smaragdovogo mista Paliturka 1 go ukrayinskogo vidannyaAvtorOleksandr VolkovNazva movoyu originaluVolshebnik Izumrudnogo gorodaMovarosijskaSeriyadZhanrfentezi dityacha literaturaVidavnictvoDetgizVidano1939Vidano ukrayinskoyu1992Perekladach i Feliks Ksenzenko 1992 Nataliya Kosenko 2013 Nastupnij tvirdU Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Charivnik Smaragdovogo mista znachennya Kniga ye pereroblenoyu versiyeyu romanu Frenka Bauma Divovizhnij charivnik z krayini Oz Ukrayinskoyu Charivnik Smaragdovogo mista knigu pereklali 1992 ta Natalya Kosenko 2013 Vidavnictvo Veselka vidavala roman z perekladom Mihajla Zyablyuka Rizni ukrayinomovni vidannya knigi vihodili z ilyustraciyami Oleksandra Kovalya Leonida Vladimirskogo Mikoli Barnicha ta tosho Oskilki nemaye oficijnoyi nazvi dlya seriyi knig pro Charivnu krayinu Charivnik Smaragdovogo mista takozh ye nazvoyu usiyeyi seriyi z shesti knig Seriya Charivnik Smaragdovogo mista Do seriyi Volkova Charivnik Smaragdovogo mista pro Charivnu krayinu vhodyat 6 knig Charivnik Smaragdovogo mista 1939 1959 1963 1964 1968 1970 1976 1982 Yaksho u pershih troh knigah golovnoyu geroyineyu ye divchinka Elli to vzhe v chetvertij knizi avtor vvodit novu geroyinyu a same molodshu sestru Elli yaka zaminyuye Elli v yiyi charivnih prigodah Isnuyut prodovzhennya volkovskogo ciklu cikl povistej Labirinti charivnogo svitu seriyi knig Smaragdove misto ta Kazki Smaragdovogo mista napisani a takozh povist Lazurova feya Charivnoyi krayini Oleksiya Shpagina Pro kniguSyuzhet Divchinka Elli zi shtatu Kanzas ta yiyi virnij pesik potraplyayut do Charivnoyi krayini Burevij viklikanij zloyu charivniceyu perenis budinochok furgon z Elli ta Totoshkom cherez Veliku pustelyu ta visoki gori Dobra charivnicya spryamuvala furgon tak sho vin prizemlivsya pryamisinko na golovu Gingemi ta rozchaviv yiyi Totoshko prinosit svoyij malenkij hazyajci sribni cherevichki zloyi vidmi a Villina povidomlyaye divchinci sho povernuti yiyi u Kanzas mozhe velikij charivnik Gudvin zi Smaragdovogo Mista Shob povernutisya dodomu Elli povinna dopomogti trom istotam u vikonanni yih zapovitnih bazhan Mandruyuchi razom z Totoshkom sho raptom zagovoriv shlyahom vibrukuvanim zhovtoyu cegloyu u Smaragdove misto Elli zustrichaye ozhile opudalo chiye zapovitne bazhannya otrimati mizki Zaliznogo Drovoruba sho mriye povernuti vtrachene serce ta yakomu brakuye smilivosti shob stati spravzhnim carem zviriv Usi razom voni vidpravlyayutsya do Gudvina Velikogo i Zhahlivogo u Smaragdove Misto shob poprositi charivnika vikonati yih zapovitni bazhannya Perezhivshi bagato prigod napad Lyudozhera zustrich z Shablezubimi Tigrami perepravu cherez richku perehid cherez makove pole i zdruzhivshis pri comu voni distayutsya do Smaragdovogo mista Pid chas podorozhi Elli takozh poznajomilas z korolevoyu polovih mishej yaka podaruvala divchinci sribnij svistok shob ta mogla viklikati yiyi za potreboyu Gudvin pogodzhuyetsya vikonati vsi bazhannya za umovi sho mandrivniki zvilnyat Fioletovu krayinu vid vladi zloyi charivnici Bastindi sestri zagibloyi Gingemi Spochatku yim shastit voni vidbivayut ataku poslanih Bastindoyu vovkiv zgrayi hizhogo voronnya z zaliznimi dzobami bdzhil odnak viklikani Bastindoyu za dopomogoyu charivnoyi znishuyut Strahopuda i Drovoruba berut u polon Leva Elli zalishayetsya neushkodzhenoyu tilki tomu sho yiyi zahishayut charivni znajdeni Totoshkom u pecheri Gingemi Bastinda na vidminu vid Elli znaye pro charivnu silu cherevichok svoyeyi sestri i spodivayetsya hitristyu vidibrati yih u divchinki Odnogo razu yij ce majzhe vdalosya ale Elli oblila Bastindu vodoyu z vidra i zla charivnicya roztanula adzhe yij bula peredbachena zagibel vid vodi i tomu vona ne vmivalasya p yatsot rokiv Elli z dopomogoyu zvilnenih Miguniv povertaye do zhittya Strahopuda i Zaliznogo Drovoruba Radi Miguni prosyat Drovoruba stati pravitelem na sho vin vidpovidaye sho maye spochatku otrimati serce Kompaniya povernulasya z peremogoyu ale Gudvin ne pospishaye z vikonannyam yihnih bazhan Koli druzi nareshti domagayutsya audiyenciyi z yasovuyetsya sho Gudvin naspravdi ne charivnik a zvichajna lyudina yakogo kolis zaneslo u Charivnu krayinu na povitryanij kuli Navit chislenni smaragdi sho prikrashayut misto v bilshosti svoyij proste sklo sho zdayetsya zelenim cherez zeleni okulyari yaki zobov yazani nositi vsi v misti nibito dlya zahistu ochej vid slipuchogo blisku smaragdiv Odnak zapovitni bazhannya suputnikiv Elli vse zh taki vikonuyutsya Naspravdi Strahopud Drovorub i Lev davno volodili omriyanimi yakostyami ale yim prosto ne vistachalo viri v sebe Tomu simvolichni vuzlik z visivkami zmishanimi z golkami j shpilkami shovkove serce naphane tirsoyu ta ridina dlya horobrosti shipuchij kvas z domishkami valeriani prigotovani Gudvinom dopomagayut druzyam znajti rozum dobrotu i smilivist Elli tezh nareshti otrimuye mozhlivist povernutisya dodomu Gudvin yakomu nabridlo vidavati sebe za charivnika virishuye polagoditi svoyu povitryanu kulyu ta povernutisya na batkivshinu razom z Elli ta Totoshkom Svoyim nastupnikom vin priznachaye Strahopuda Mudrogo Odnak pered samim vidlotom viter obrivaye motuzku sho utrimuye povitryanu kulyu i Gudvin vidlitaye odin zalishivshi Elli v Charivnij krayini Za poradoyu Dovgoborodogo Soldata druzi vklyuchayuchi Strahopuda yakij timchasovo zalishiv tron vidpravlyayutsya v novu podorozh u daleku do dobroyi charivnici Na comu shlyahu yih chekayut nebezpeki golovna z yakih povin sho zastala yih na ostrovi posered Velikoyi richki Znajshovshi odne odnogo pislya poveni Elli ta yiyi suputniki perepravilis na inshij bereg i potrapili do lisu v yakomu zviri shukali zahistu vid velicheznogo chudoviska sho shozhij na pavuka ale udesyatero bilshij za bujvola Lev vbivaye Pavuka i zviri viznayut jogo svoyim carem Vreshti resht Elli distayetsya do Rozhevoyi krayini i dobra charivnicya Stella vidkrivaye yij tayemnicyu sribnih cherevichkiv voni mozhut perenositi svogo vlasnika na bud yaku vidstan i Elli v bud yakij moment mozhe povernutisya v Kanzas Druzi proshayutsya Strahopud Drovorub i Lev vidpravlyayutsya do narodiv pravitelyami yakih voni stali tudi yih vidnosyat Letyuchi Mavpi za nakazom charivnici Steli yakij Elli viddaye Zolotu Shapku a Elli povertayetsya dodomu do batkiv Golovni geroyi Vidvazhni mandrivnikiZaliznij DrovorubCharivnikiGingema zla Villina dobra Bastinda zla Stella dobra Gudvin dobrij mudrij ne mav charivnih zdibnostej ale vmilo vidavav sebe za charivnika Pozitivni personazhiPrem Kokus Faramant Din Gior Letar FregozaNegativni personazhiLyudozher Shablezubi tigri Gigantskij PavukNejtralni personazhiLetyuchi MavpiIlyustraciyi riznih vidan Pershe vidannya knigi u 1939 roci mistilo chorno bili shtrihovi malyunki U 1959 roci kniga vihodit z kolorovimi malyunkami hudozhnika Obrazi geroyiv stvoreni nim stali najbilsh populyarnimi hudozhnik oformiv usi shist knig kazkovogo ciklu U novishih vidannyah ukrayinskoyu movoyu vikoristovuvalisya zobrazhennya O Koval V Korkina A Kankavi M B Barnich O Semyakinoyi Vidannya Zustrichayutsya hibni tverdzhennya nachebto v pershomu vidanni 1939 roku ne bulo zgadano pershodzherelo tvir Frenka Bauma i lishe u vidanni 1959 taka zgadka z yavilasya Ce ne vidpovidaye dijsnosti na titulnomu arkushi v pershovidanni znachilosya sho kazka ye pererobkoyu kazki amerikanskogo pismennika Franka sic Bauma Mudrec z krayini Oz a Literaturnaya gazeta vid 20 veresnya 1939 roku anonsuyuchi vihid knizhki navit nazvala originalnu kazku Bauma vidomoyu sho viklikalo ironichnij komentar u zapisniku Volkova oskilki u SRSR vona bula zovsim nevidoma Pislyamova U pislyamovi do vidannya 1959 roku Volkov zvertayuchis do suchasnih jomu yunih chitachiv pripuskaye sho ti buli duzhe zdivovani sho Velikij i Zhahlivij Charivnik Gudvin naspravdi viyavivsya ne charivnikom Potim Volkov pishe sho jogo kazka vchit tomu sho bud yakij obman chi brehnya rano chi pizno rozkrivayutsya Dobrodushnij ale slaboharakternij Gudvin ne mav osoblivih zdibnostej i bazhannya pracyuvati Vvazhayuchi sho zhittya u Charivnij krayini take zh yak i zhittya u suchasnih jomu kapitalistichnih SShA vin ne bachiv dlya sebe inshogo sposobu dosyagti uspihu ta procvitannya krim brehni Cya postijna brehnya privodit Gudvina do togo sho vin posilaye zamist sebe na bitvu zi zloyu charivniceyu malenku divchinku O M Volkov v pislyamovi vkazuye sho napisav svoyu kazkovu povist Charivnik Smaragdovogo mista za motivami kazki amerikanskogo pismennika Limana Frenka Bauma yaka nazivayetsya Mudrec iz krayini Oz vkazuyuchi datu yiyi vihodu v SShA 1900 rik i pro yiyi chislenni prodovzhennya Pishe sho bagato chogo zminiv u knizi Bauma dopisav novi glavi Rozpovidaye sho Totoshko u Bauma na vidminu vid jogo Totoshki nimij Krim togo v pislyamovi zaznachayetsya sho avtor pochinaye pisati drugu knigu pro prigodi Elli ta yiyi druziv Chernetka pislyamovi do redakcijnogo skorochennya sho zbereglasya v arhivi pismennika maye znachno bilshij obsyag zokrema korotko torkayetsya biografiyi Bauma ta syuzhetiv jogo prodovzhen Z 1973 roku drukuyetsya she bilsh skorochenij variant pislyamovi de vilucheni elementi zaochnoyi polemiki z Baumom ta burzhuaznoyu morallyu natomist pislya korotkogo perekazu vzhe vidanogo Urfina Dzhusa zgaduyutsya za nazvami tri nastupni prodovzhennya yaki takozh na toj chas pobachili svit U vidannyah kilkoh kazok pid odniyeyu obkladinkoyu pislyamova zazvichaj opuskayetsya mozhe opuskatisya takozh u suchasnih perevidannyah cherez ce mozhe znikati posilannya na originalnu kazku Bauma prisutnye v usih vidannyah radyanskih chasiv Vidminnosti u vidannyah VolkovaIsnuye bagato vidan kazki prote yih teksti chasto ne zbigayutsya Kniga bagato raziv dopracovuvalas avtorom i yaksho ranni versiyi yavlyayut soboyu pereklad kazki Bauma z zaminoyu okremih epizodiv to v piznih i obrazi personazhiv i poyasnennya podij zmineni znachnoyu miroyu sho stvoryuye osoblivu atmosferu sho vidriznyaye Charivnu krayinu vid Oz Ye tri najbilsh vidomi versiyi povisti Vidannya 1939 roku najblizhche do originalnogo tekstu Bauma Elli sirota sho zhive u dyadka ta titki Totoshko v Charivnij krayini nimij i neroumnij Charivnu krayinu otochuye tilki pustelya pro Navkolosvitni gori mova ne jde imena charivnic ta drugoryadnih personazhiv ne nazivayutsya u lisi mizh yarami meshkayut tigrovedmedi na shodi znahoditsya Zhovta krayina na pivdni Fioletova v Bauma Chervona u gorah na pivnich vid Fioletovoyi krayini zhivut bezruki korotulki z shiyami sho vidovzhuyutsya Vidannya 1959 roku u Elli z yavlyayutsya batki Totoshko zagovoriv charivnici otrimuyut imena tigrovedmediv zminili Shablezubi tigri kolishnya Zhovta krayina stala Fioletovoyu hocha prihilnist Miguniv do zolota zalishayetsya kolishnya Fioletova Rozhevoyu bezruki korotulki zamineni na Stribuniv cholovichkiv sho visoko stribayut ta atakuyut vorogiv udarami golovi ta masivnih kulakiv Tretya versiya pislya 1973 Strahopud spochatku govorit z bezlichchyu obmovok postupovo perehodyachi na pravilnu movu pered zustrichchyu z Lyudozherom Elli znimaye cherevichki vtrachayuchi takim chinom magichnij zahist z yavlyayutsya imena u Fliti Lestara Uorra Stribuni nazivayut sebe Marranami yak u chetvertij knizi Zaliznij Drovorub ne govorit sho priveze svoyu narechenu do Fioletovoyi krayini znikli usi zgadki pro sloniv na teritoriyi Charivnoyi krayini poyasnyuyetsya sho smilivist yaku Gudvin dav Levu bula kvasom z valer yankoyu cherez ce v ostannomu prizhittyevomu vidanni Lev vipivaye yiyi ne z ogidoyu yak u poperednih a z zadovolennyam vkazuyetsya sho priznachennya Strahopuda pravitelem Smaragdovogo mista viklikalo nevdovolennya v okremih pridvornih natyak na majbutnyu zradu Rufa Bilana Ostanni vidminnosti sudyachi z usogo mali krashe pov yazati knigu z napisanimi do cogo chasu prodovzhennyami Krim navedenih vishe znachnih zmin mizh cimi vidannyami isnuye bezlich dribnih tekstovih vidminnostej takih yak zamina okremih sliv Mozhna skazati sho kazka bula povnistyu perepisana kilka raziv pro sho svidchat i arhivni materiali Vidminnosti mizh tvorom Volkova vid 1959 ta tvorom Bauma vid 1900 Hocha za bazhannya mozhna korotko perekazati syuzhet Charivnika Smaragdovogo mista i Divovizhnogo Charivnika krayini Oz odnimi i timi zh slovami mizh knigami isnuyut chiselni vidminnosti sho vihodyat daleko za ramki perekazu inshoyu movoyu ta zamini vlasnih nazv yak mozhe zdatisya na pershij poglyad Sered osnovnih vidminnostej Im ya golovnoyi geroyini a ne Doroti Gejl utim prizvisha divchatok ne zgaduyutsya v pershih knigah ani Bauma ni Volkova i z yavlyatsya lishe v nastupnih Divchinka maye batkiv Dzhon ta Anna Smit v toj chas yak Doroti sirota sho zhive z dyadkom Genri ta titkoyu Em Zhittya divchinki v Kanzasi Volkov zobrazhuye mensh pohmuro nizh Baum Doroti gramotna ale chitannya zajmaye v yiyi zhitti neznachne misce v toj chas yak Elli dosit nachitana chitala ne tilki kazki a j piznavalni knigi napriklad pro drevnih shablezubih tigriv za zvichkoyu lishaye povidomlennya napisi Burevij sho prinis Elli do Charivnoyi krayini viklikanij zloyu charivniceyu Gingemoyu yaka bazhala spustoshiti svit a budinochok spryamovanij na Gingemu charami Villini Baum opisuvav ciklon yak zvichajne stihijne liho a smert charivnici yak vipadkovist Gingema opisana yak mogutnya charivnicya sestra Bastindi U tvori Bauma pro charivnicyu Shodu ye tilki nepriyemni spogadi miscevih zhiteliv a charivnicya Zahodu ne yiyi sestra Pri zustrichi z dobroyu charivniceyu Doroti kazhe Ya dumala sho vsi charivnici zli Elli To vi charivnicya A mama meni govorila sho charivniki vzhe perevelisya Totoshko potrapivshi u Charivnu krayinu pochinaye rozmovlyati lyudskimi slovami yak vsi zviri krayini U Bauma pesik zalishayetsya bezmovnim hocha v nastupnih knigah z yasuyetsya sho vin tezh umiv govoriti ale ne hotiv Charivna krayina u Volkova bilsh nedostupna vona zagorodzhena ne tilki pusteleyu ale sucilnim kilcem neprohidnih visochennih girskih hrebtiv Oriyentaciya chastin Charivnoyi krayini po storonah svitu ye dzerkalnim vidobrazhennyam Oz yaksho u Bauma Blakitna krayina de pochinaye svij shlyah Doroti znahoditsya na shodi to u Volkova vona na zahodi Nazvi krayin za kolorom zmineni Zhovtij krayini Bauma vidpovidaye Fioletova krayina Volkova i navpaki Roztashuvannya krayin u Volkova zagalom mensh logichno adzhe vtrachena zakonomirnist zgidno z yakoyu promizhnij kolir spektru zelenij znahoditsya mizh krajnimi Ale vinikaye insha zakonomirnist krayini zlih charivnic mayut holodni kolori a krayini dobrih charivnic tepli U kazci Charivnik krayini Oz charivnici ne nazvani za imenami okrim dobroyi charivnici Pivdnya U Volkova dobru charivnicyu Rozhevoyi krayini zvut Stella a charivnici Pivnochi Shodu i Zahodu otrimuyut imena Villina Gingema ta Bastinda vidpovidno U Volkova zhiteli Charivnoyi krayini vidriznyayutsya harakternimi prikmetami blimayut ochima ruhayut shelepami Baum ne opisuye takih ris lishe vkazuye nazvi U Volkova charivnika zvut Gudvin a krayina nazivayetsya Charivnoyi krayinoyu u Bauma krayina imenuyetsya Oz a charivnika zvut Oskar Zoroastr Fadrig Isaak Norman Henkl Emmanuel Ambrojz Diggs Sam vin vimovlyaye tilki iniciali i ne nazivaye ostannih bukv sho utvoryuyut slovo Pinhead yake oznachaye Duren Elli otrimuye proroctvo pro tri zapovitni bazhannya sho mayut buti vikonani abi divchinka zmogla povernutisya do Kanzasu Pered Doroti niyakih umov ne stavili razom z tim yij i ne obicyayut povernennya dodomu lishe dayut vkazivku pryamuvati do Smaragdovogo mista Krim togo vona otrimuye Charivnij Pocilunok vid Dobroyi Charivnici Pivnochi yakij garantuye yij bezpechnu dorogu i vsya skladnist lishe v samomu pishomu shlyahu Shlyah zhe Elli ne tilki dalekij ale i smertelno nebezpechnij i bez nadijnih druziv praktichno nezdolannij Doroti otrimuye charivni cherevichki a zgodom i Zolotu Shapku razom z zamkom yak zakonnu spadshinu vid ubitih neyu charivnic Elli otrimuye i cherevichki i shapku dosit vipadkovo Za Baumom vorona yaka poradila Strahopudu otrimati mizki navchila inshih ptahiv jogo ne boyatisya U Volkova pro ce pryamo ne govoritsya Samu voronu Volkov opisuye yak velika rozkoshlana u Bauma vona stara Drovorub u knigah Volkova i za tradiciyeyu u bilshosti nastupnih rosijskih perekladiv kazok pro krayinu Oz zroblenij iz zaliza a u Bauma z zhesti Strahopud u Volkova na vidminu vid Bauma legko vtrachaye oblichchya namalovani ochi i rot zmivayutsya vodoyu Mizh znajomstvom z Drovorubom i zustrichchyu z Polohlivim Levom Volkov vstavlyaye dodatkovu glavu v yakij Lyudozher vikradaye Elli Strahopudu ta Drovorubu vdayetsya zvilniti divchinku i vbiti Lyudozhera Za Baumom v lisi mizh yarami meshkayut ne Shablezubi tigri a istoti z tilom vedmedya golovoyu tigra i takimi dovgimi zubami sho bud hto z nih mig bi rozirvati leva na shmattya Volkov vkazuye im ya korolevi polovih mishej Ramina i opisuyetsya sho proshayuchis vona zalishila Elli sribnij svistok yakim yiyi mozhna bulo viklikati U Bauma koroleva mishej prosto govorit sho Doroti mozhe v bud yakij chas poklikati yiyi vijshovshi v pole i hocha zgodom Doroti viklikaye Korolevu Mishej same za dopomogoyu svistka do cogo vin v opovidanni ne figuruye U Bauma vartovij yakij ohoronyaye palac charivnika vidrazu zh propuskaye podorozhnih vin nazvanij prosto soldatom z zelenimi bakenbardami Volkov daye Vartovomu Brami im ya Din Gior i vvodit scenu z rozchisuvannyam borodi Gudvin napravlyayuchi Elli i yiyi druziv u Fioletovu krayinu nakazuye yim pozbaviti Bastindu vladi bud yakim sposobom Oz daye Doroti odnoznachnij nakaz ubiti zlu charivnicyu Zmineni slova zaklinannya sho viklikaye Letyuchih Mavp yak i vsi zaklinannya u knigah Volkova voni bilsh melodijni i ne vimagayut osoblivih suprovidnih zhestiv nachebto stoyannya na odnij nozi yak to bulo u Bauma Letyuchi Mavpi ne shkodyat Elli zi strahu pered sribnimi cherevichkami Doroti zahishaye Pocilunok dobroyi charivnici Pivnochi yakij Volkov get ne zgaduye Perebuvannya Elli v poloni u Bastindi opisano znachno detalnishe dodani novij personazh kuhovarka Fregozo ta motiv pidgotovki povstannya proti Bastindi Doroti ne znaye sho charivnicya Zahodu boyitsya vodi Elli znaye pro cej strah Bastindi ta podekoli vikoristovuye jogo rozlivayuchi vodu na pidlozi shob na chas pozbutisya charivnici ale ne pripuskaye sho voda dlya toyi smertelno nebezpechna U Bauma shob vidibrati sribnij cherevichok chaklunka vikoristala drit yakij charami zrobila nevidimim U Volkova Bastinda pozbulasya vsih magichnih instrumentiv i natyagnula tonenku motuzku She do togo yak polonila Elli Bastinda perestala buti charivniceyu i yiyi mozhna peremogti prosto lyudskimi silami U Bauma nezvazhayuchi na te sho zla charivnicya pozbulasya svoyih magichnih soyuznikiv vona zberigaye zdatnist do chaklunstva Bastinda koli Elli oblivaye yiyi vodoyu poyasnyuye sho vona p yatsot rokiv ne vmivalasya tomu sho otrimala proroctvo pro smert vid vodi Chaklunka Zahodu prosto konstatuye sho voda yiyi vb ye a potim povidomlyaye Doroti sho ta zalishayetsya gospodineyu zamku i ziznayetsya sho bula duzhe zloyu za zhittya Istoriyu Letyuchih Mavp Volkov opisav kudi mensh detalno nizh Baum U Volkova Totoshko znahodit Gudvina sho hovayetsya za shirmoyu za zapahom Za Baumom Totoshko vikrivaye charivnika vipadkovo vidskakuyuchi vbik zlyakavshis Levinogo revu Gudvin yak i Elli rodom z Kanzasu Oz z Omahi poruch z Kanzasom Gudvin do togo yak stati aeronavtom buv aktorom grav cariv i geroyiv todi yak Oz buv U Bauma nastupnik Charivnika zalishayetsya opudalom na troni v potertomu blakitnomu zhupani ta stoptanih chobotyah u Volkova Strahopud estet i pochinaye pravlinnya z onovlennya vlasnogo kostyuma Shlyah do Dobroyi Charivnici Pivdnya prohodit cherez lis z voyuyuchimi derevami i Porcelyanovu krayinu U Volkova ci miscevosti vidsutni ale dodana glava z povinnyu oskilki Volkov zminiv napryamok techiyi i shlyah golovnoyi richki Charivnoyi krayini U Volkova rika protikaye z pivnochi na pivden a potim na shid v krayinu Miguniv U Bauma cya richka teche z pivdnya povertaye na zahid prohodyachi zovsim blizko vid Smaragdovogo mista trohi pivnichnishe i teche dali na zahid Takim chinom vona ne ye pereshkodoyu na shlyahu z Smaragdovogo mista v Rozhevu krayinu Ostannoyu pereshkodoyu na shlyahu v Rozhevu krayinu u Volkova viyavlyayutsya ne Molotogolovi angl Hammer Heads a Stribuni Marrani u pershij redakciyi knigi voni buli opisani yak bezruki korotishi sho strilyayut golovami Elli viklikaye Letyuchih Mavp u krayini Marraniv pislya togo yak Totoshko pidkazuye yij sho pislya tretogo bazhannya vona mozhe peredati Zolotu Shlyapu bud komu z druziv Doroti ne planuye vikoristovuvati Letyuchih Mavp nadali Rozhevu krayinu naselyayut lyubiteli pogovoriti Za Baumom krayina Chervona i yiyi zhiteli nichim ne vidriznyayutsya vid inshih lyudej krayini Oz krim prihilnosti do chervonogo koloru Povernuvshis do Kanzasu Elli zustrichaye v susidnomu mistechku Gudvina Baum cogo epizodu ne maye Varto pidkresliti sho bilshist cih rozbizhnostej z yavlyayetsya same v kanonichnij redakciyi 1959 roku j ne stosuyetsya dvoh dovoyennih vidan Perekladi ukrayinskoyuU 1956 roci Volkov pochav pereroblyati svoyu kazku dlya kiyivskogo vidavnictva Molod piznishe dlya Ditvidavu URSR sho viddilivsya vid nogo cogo zh roku Sudyachi z listuvannya peredbachalosya vidannya yak rosijskoyu tak i v ukrayinskomu perekladi Oskilki sprava zatyaglasya Volkov paralelno ukladaye kontrakti z vidavnictvami v Moskvi ta Minsku pislya chogo Ditvidav URSR virishuye zamist Charivnika Smaragdovogo mista vidati ukrayinskij pereklad originalu Bauma Z zagadkovih prichin zamist pershoyi knigi ciklu pro krayinu Oz u 1959 v perekladi Leonida Solonka vijshla trinadcyata The Magic of Oz ale pid nazvoyu Mudrec krayini Oz sho zbigayetsya z netochnim perekladom nazvi The Wonderful Wizard of Oz pri posilannyah na original u vidannyah kazki Volkova Ukrayinskoyu movoyu Charivnika Smaragdovogo mista perekladali persha publikaciya u 1992 roci ta vidavnictvo Shkola Harkiv persha publikaciya u 2013 roci Vidavnictvo Veselka Kiyiv Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Urfin Dzhyus i jogo derev yani soldati Pereklad ukrayinskoyu Feliks Ksenzenko malyunki Oleksandr Koval Kiyiv Veselka 1992 359 s ISBN 5 301 01009 3 Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Urfin Dzhyus i jogo derev yani soldati Pereklad ukrayinskoyu Feliks Ksenzenko malyunki Lyeanid Vladimirskij Kiyiv Shkola 2002 414 s Zolota biblioteka ISBN 966 7657 91 4 Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Pereklad ukrayinskoyu Feliks Ksenzenko malyunki Vladimir Korkin Kiyiv Mahaon Ukrayina Ridna mova 2006 192 s ISBN 966 605 688 7 peredruk Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Pereklad ukrayinskoyu Feliks Ksenzenko malyunki Vladimir Korkin Kiyiv Mahaon Ukrayina Ridna mova 2010 256 s ISBN 978 617 526 225 2 peredruk Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Pereklad ukrayinskoyu Feliks Ksenzenko malyunki Vladimir Korkin Kiyiv Mahaon Ukrayina Ridna mova 2010 192 s Biblioteka dityachoyi klasiki ISBN 978 617 526 123 1 Vidavnictvo Shkola Harkiv Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Pereklad ukrayinskoyu Natalya Kosenko hudozhnik Angelina Kankava Harkiv Shkola 2013 224 s Dityachij bestseler ISBN 978 966 429 191 7 Inshi vidavnictva Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Pereklad ukrayinskoyu ne vkazano malyunki M B Barnich Doneck Vesko 2012 144 s Biblioteka shkolyara ISBN 978 966 341 883 4 Oleksandr Volkov Charivnik Smaragdovogo mista Pereklad ukrayinskoyu ne vkazano malyunki Olena Semyakina Harkiv Ranok 2015 240 s ISBN 978 617 09 2017 1 Pohidni tvoriRadiovistavi U Nimechchini na osnovi knigi Volkova bulo postavleno dvi radiovistavi Der Zauberer der Smaragdenstadt Rezhissyor Diter Sharfenberg LITERA junior 1991 MC Der Zauberer der Smaragdenstadt Rezhissyor Pol Hartmann Deutsche Grammophon Junior 1994 MC U travni 2006 roku bula vipushena audioversiya knigi na dvoh CD Tekst chitala vidom aktorka i rezhiser Der Zauberer der Smaragdenstadt Jumbo Neue Medien 2CD ISBN 3 8337 1533 2Primitki Shepetivskij visnik 1 sichnya 2018 A Volkov Volshebnik Izumrudnogo goroda Detizdat CK VLKSM Moskva Leningrad 1939 Miron Petrovskij Knigi nashego detstva Kniga 1986 S 267 Kseniya Mitrohina Dve takie raznye volshebnye strany Priklyucheniya Doroti Gejl v Sovetskom Soyuze Gazeta Pervoe sentyabrya 82 2001 ros N V Latova Chemu uchit skazka O rossijskoj mentalnosti ros PosilannyaTekst knigi u perekladi F Ksenzenko Fan sajt na russkom yazyke 28 lipnya 2017 u Wayback Machine Fen sajt na nemeckom i anglijskom yazykah 7 serpnya 2017 u Wayback Machine Forum Izumrudnyj gorod 20 kvitnya 2010 u Wayback Machine Polnye teksty vseh knig karta zemel i prochee 14 lipnya 2017 u Wayback Machine Tekst knigi pererabotannoe izdanie 24 grudnya 2017 u Wayback Machine N 4 bereznya 2016 u Wayback Machine V Latova Chemu uchit skazka O rossijskoj mentalnosti 4 bereznya 2016 u Wayback Machine Volshebnik Izumrudnogo goroda 13 lipnya 2017 u Wayback Machine Izdaniya 13 lipnya 2017 u Wayback Machine Aleksandr Volkov Volshebnik izumrudnogo goroda audiokniga REELREVIEWS 1 THE RUSSIAN WIZARD OF OZ 28 sichnya 2014 u Wayback Machine Charivnik Smaragdovogo mista na sajti https www goodreads com 18 lyutogo 2017 u Wayback Machine Charivnik Smaragdovogo mista na sajti svitovoyi literaturnoyi spadshini http www gutenberg us 13 lyutogo 2019 u Wayback Machine Charivnik Smaragdovogo mista na sajti https www revolvy com Charivnik Smaragdovogo mista na sajti http www ebooklibrary org 19 lyutogo 2017 u Wayback Machine