«Слова́ в коха́нні» (фр. Mots d'amour) — новела французького письменника Гі де Мопассана, видана у 1882 році. У творі через вигадане листування чоловіка і жінки показана роль слів у передачі почуттів, висвітлена проблема психологічної невідповідності двох фізично близьких людей.
Автор | Гі де Мопассан |
---|---|
Назва мовою оригіналу | фр. Mots d'amour |
Країна | Франція |
Мова | французька |
Жанр | новела |
Місце | Париж |
Укр. видавництво | Дніпро |
Видавництво | газета |
Видано | 2 лютого 1882 |
Перекладач(і) | Максим Рильський |
Тип носія | на папері |
Попередній твір | |
Наступний твір | Паризька пригода |
Історія
Цю новелу Гі де Мопассан вперше опублікував у газеті 2 лютого 1882 року під псевдонімом Монфріньоз. Згодом вона увійшла до збірки новел . Українською мовою її переклав видатний поет і перекладач Максим Рильський. Перше українське видання новели побачило світ у видавництві художньої літератури «Дніпро» у восьмитомному зібранні творів Гі де Мопассана. Крім того, вона увійшла до двотомного зібрання вибраних творів письменника, яке побачило світ у тому ж видавництві в 1990 році.
Сюжет
Твір складається з двох любовних листів. В першому жінка запитує коханого, чому він до неї не заходить, звертаючись до нього пестливим «мій товстий півнику». Чоловік відповідає їй письмово, що «якби ти була глуха і німа, я, безперечно, кохав би тебе довго-предовго». Далі слідує пояснення, в якому чоловік розповідає про глибину своїх почуттів і про нерозуміння цієї глибини коханою, про неоковирні епітети, якими вона його нагороджує, про невідповідність цієї удаваної дитячої безпосередності вікові жінки, про жіночу балакучість і не вміння слухати.
Аналіз твору
Ця новела Гі де Мопассана подібно до інших його творів має психологічний характер і подана в сатиричному дусі. В ній показана проблема взаємовідносин двох статей через один з найдавніших і найпоширеніших комунікативних бар'єрів: відмінність у вираженні почуттів чоловіком та жінкою. Чоловікам притаманне логічне мислення, тому вони виражають почуття стримано і за допомогою слів, які слів трактувати прямо. Це вимагає уважного слухання. Жінкам властива сильніша чуттєвість, тому їхня мова менш упорядкована, а слова не завжди відповідають своєму точному значенню — це радше асоціативний ряд. У новелі «Слова в коханні» Гі де Мопассан показав як одні й ті ж самі фрази жінкою сприймаються як пестливі, а чоловіком як образливі.
Джерела
- Гі де Мопассан Твори. — К.: Дніпро, 1990. — Т. 2. — С. 376—379.
- Гі де Мопассан Твори в восьми томах / ред. Д. В. Затонський — Київ: Дніпро, 1969—1972. — Т. 1.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Slova v koha nni fr Mots d amour novela francuzkogo pismennika Gi de Mopassana vidana u 1882 roci U tvori cherez vigadane listuvannya cholovika i zhinki pokazana rol sliv u peredachi pochuttiv visvitlena problema psihologichnoyi nevidpovidnosti dvoh fizichno blizkih lyudej Slova v kohanni AvtorGi de MopassanNazva movoyu originalufr Mots d amourKrayinaFranciyaMovafrancuzkaZhanrnovelaMisceParizhUkr vidavnictvoDniproVidavnictvogazetaVidano2 lyutogo 1882Perekladach i Maksim RilskijTip nosiyana paperiPoperednij tvirNastupnij tvirParizka prigodaIstoriyaCyu novelu Gi de Mopassan vpershe opublikuvav u gazeti 2 lyutogo 1882 roku pid psevdonimom Monfrinoz Zgodom vona uvijshla do zbirki novel Ukrayinskoyu movoyu yiyi pereklav vidatnij poet i perekladach Maksim Rilskij Pershe ukrayinske vidannya noveli pobachilo svit u vidavnictvi hudozhnoyi literaturi Dnipro u vosmitomnomu zibranni tvoriv Gi de Mopassana Krim togo vona uvijshla do dvotomnogo zibrannya vibranih tvoriv pismennika yake pobachilo svit u tomu zh vidavnictvi v 1990 roci SyuzhetTvir skladayetsya z dvoh lyubovnih listiv V pershomu zhinka zapituye kohanogo chomu vin do neyi ne zahodit zvertayuchis do nogo pestlivim mij tovstij pivniku Cholovik vidpovidaye yij pismovo sho yakbi ti bula gluha i nima ya bezperechno kohav bi tebe dovgo predovgo Dali sliduye poyasnennya v yakomu cholovik rozpovidaye pro glibinu svoyih pochuttiv i pro nerozuminnya ciyeyi glibini kohanoyu pro neokovirni epiteti yakimi vona jogo nagorodzhuye pro nevidpovidnist ciyeyi udavanoyi dityachoyi bezposerednosti vikovi zhinki pro zhinochu balakuchist i ne vminnya sluhati Analiz tvoruCya novela Gi de Mopassana podibno do inshih jogo tvoriv maye psihologichnij harakter i podana v satirichnomu dusi V nij pokazana problema vzayemovidnosin dvoh statej cherez odin z najdavnishih i najposhirenishih komunikativnih bar yeriv vidminnist u virazhenni pochuttiv cholovikom ta zhinkoyu Cholovikam pritamanne logichne mislennya tomu voni virazhayut pochuttya strimano i za dopomogoyu sliv yaki sliv traktuvati pryamo Ce vimagaye uvazhnogo sluhannya Zhinkam vlastiva silnisha chuttyevist tomu yihnya mova mensh uporyadkovana a slova ne zavzhdi vidpovidayut svoyemu tochnomu znachennyu ce radshe asociativnij ryad U noveli Slova v kohanni Gi de Mopassan pokazav yak odni j ti zh sami frazi zhinkoyu sprijmayutsya yak pestlivi a cholovikom yak obrazlivi DzherelaGi de Mopassan Tvori K Dnipro 1990 T 2 S 376 379 Gi de Mopassan Tvori v vosmi tomah red D V Zatonskij Kiyiv Dnipro 1969 1972 T 1