Слов'янору́ська (славеноро́ська) мо́ва — назва, що виникла наприкінці XVI ст. на позначення українсько-білоруської книжної форми літературної мови, уживаної у творах науково-публіцистичних жанрів і в художніх творах високого стилю протягом XV — XVIII ст. Популяризував її Павло Житецький (1889 р.).
Класифікація | Індо-Європейська |
---|---|
Офіційний статус | |
Коди мови |
Слов'яноруська мова розвинулася зі староукраїнської редакції староцерковнослов'янської мови XI — XIV ст., що в 14 — 15 ст. зазнала архаїзації, а також болгарського й сербського впливу в дусі граматично-стилістичної реформи патріарха Євтимія (т. зв. ) і стабілізувалася у висліді нормативних граматично-лексикографічних зусиль XVI — XVII століть. Від середини XVII ст. впливала на норми літературної мови в Росії; від середини XVIII ст. наблизилася на Лівобережній Україні настільки до російських норм, що могла злитися з російською її формою. Слов'яноруська мова, занесена у 20-х — 30-х роках XVIII ст. вчителями — росіянами й українцями у Срім і Бачку, стала там основою архаїзовано-книжної слов'яносербської мови. У Галичині, на Буковині й Закарпатті слов'яноруська мова перетривала у формі зросійщеного в лексиці язичія до першої половини XX ст.
Від староукраїнської книжної мови слов'яноруська мова різниться з лексично-словотвірного й стилістичного погляду (у ній наявні латинізми, полонізми, калькові словоскладання, перевага гіпотактичної і періодичної будови речень, фігуративно-перифрастичний стиль типу «плетенія словесного»). Слов'яноруську мову нормували граматики «Адельфотес» (1591) у її слов'янському перекладі грецького тексту, Лаврентія Зизанія (1596), Мелетія Смотрицького (1619) разом з її скороченою переробкою, може, Атанасія Пузини, виданою 1638 у Крем'янці; лексичну кодифікацію подавали «Лексис» Л. Зизанія (1596), «Лексикон славенороський» Памва Беринди (1627 і 1653); рукописні «Синоніма славеноросская» і версії латино-слов'янського (1642 і пізніші копії) та словено-латинського словника Єпіфанія Славинецького і Арсенія Корецького-Сатановського; дрібніші друковані словено-польські словнички (Супрасль, 1722; Почаїв, 1751, 1756, 1804; Й. Левицького, 1830).
Слов'яноруська мова оминала чіткіші українські (як і білоруські) риси у фонетиці (ікавізм), зберігала етимологічні написання з ы, ъ, не позначала секундарного подвоєння приголосних, упроваджувала стверділе ц у суфіксах, зберігала церковнослов'янські флексії у відміні імен і дієслів («добрыя земли» — «доброї землі»); значення зниклих часових форм (аорист, імперфект), як і штучно створених за грецькою граматикою способів (оптатив, кон'юнктив) та словотвірних засобів (-телный '-abilis, -andus', хліботворец — пекар) перенесено з грецької та латинської мов. Система сполучників, широке застосування активних дієприкметників, як і абсолютного дативу перебрано з церковно-слов'янської мови (в орієнтації на мову Острозької Біблії і літургічних книг). У лексиці — біблеїзми, грецизми й латинізми (до XVIII ст. і полонізми) класицистичного характеру, з оминанням народних діалектних виразів. Такий синтетичний характер слов'яноруської мови був причиною її строкатості в окремих авторів, залежно від начитаності й тематики. На ділову мову впливав, зокрема, синтаксис слов'яноруської мови.
Джерела
- О. Горбач. Слов'яноруська (славенороська) мова // Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж — Нью-Йорк : Молоде життя, 1976. — Кн. 2, [т. 8] : Символізм — Технічні рослини. — С. 2907. — .
Література
- Житецкий П. Очерк литературной истории малорусского наречия 17 и 18 вв. — К. 1889.
- Житецький П. Нарис літературної історії української мови в XVII віці. — Львів: Українське видавництво, 1941. (укр. переклад).
- Грушевський М. Історія української літератури, т. V (ч. 1, 2) — К. 1926 — 27; див. також ЕУ 1. стор. 358.
Це незавершена стаття з мовознавства. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Slov yanoru ska slavenoro ska mo va nazva sho vinikla naprikinci XVI st na poznachennya ukrayinsko biloruskoyi knizhnoyi formi literaturnoyi movi uzhivanoyi u tvorah naukovo publicistichnih zhanriv i v hudozhnih tvorah visokogo stilyu protyagom XV XVIII st Populyarizuvav yiyi Pavlo Zhiteckij 1889 r KlasifikaciyaIndo YevropejskaOficijnij statusKodi movi Slov yanoruska mova rozvinulasya zi staroukrayinskoyi redakciyi starocerkovnoslov yanskoyi movi XI XIV st sho v 14 15 st zaznala arhayizaciyi a takozh bolgarskogo j serbskogo vplivu v dusi gramatichno stilistichnoyi reformi patriarha Yevtimiya t zv i stabilizuvalasya u vislidi normativnih gramatichno leksikografichnih zusil XVI XVII stolit Vid seredini XVII st vplivala na normi literaturnoyi movi v Rosiyi vid seredini XVIII st nablizilasya na Livoberezhnij Ukrayini nastilki do rosijskih norm sho mogla zlitisya z rosijskoyu yiyi formoyu Slov yanoruska mova zanesena u 20 h 30 h rokah XVIII st vchitelyami rosiyanami j ukrayincyami u Srim i Bachku stala tam osnovoyu arhayizovano knizhnoyi slov yanoserbskoyi movi U Galichini na Bukovini j Zakarpatti slov yanoruska mova peretrivala u formi zrosijshenogo v leksici yazichiya do pershoyi polovini XX st Vid staroukrayinskoyi knizhnoyi movi slov yanoruska mova riznitsya z leksichno slovotvirnogo j stilistichnogo poglyadu u nij nayavni latinizmi polonizmi kalkovi slovoskladannya perevaga gipotaktichnoyi i periodichnoyi budovi rechen figurativno perifrastichnij stil tipu pleteniya slovesnogo Slov yanorusku movu normuvali gramatiki Adelfotes 1591 u yiyi slov yanskomu perekladi greckogo tekstu Lavrentiya Zizaniya 1596 Meletiya Smotrickogo 1619 razom z yiyi skorochenoyu pererobkoyu mozhe Atanasiya Puzini vidanoyu 1638 u Krem yanci leksichnu kodifikaciyu podavali Leksis L Zizaniya 1596 Leksikon slavenoroskij Pamva Berindi 1627 i 1653 rukopisni Sinonima slavenorosskaya i versiyi latino slov yanskogo 1642 i piznishi kopiyi ta sloveno latinskogo slovnika Yepifaniya Slavineckogo i Arseniya Koreckogo Satanovskogo dribnishi drukovani sloveno polski slovnichki Suprasl 1722 Pochayiv 1751 1756 1804 J Levickogo 1830 Slov yanoruska mova ominala chitkishi ukrayinski yak i biloruski risi u fonetici ikavizm zberigala etimologichni napisannya z y ne poznachala sekundarnogo podvoyennya prigolosnih uprovadzhuvala stverdile c u sufiksah zberigala cerkovnoslov yanski fleksiyi u vidmini imen i diyesliv dobryya zemli dobroyi zemli znachennya zniklih chasovih form aorist imperfekt yak i shtuchno stvorenih za greckoyu gramatikoyu sposobiv optativ kon yunktiv ta slovotvirnih zasobiv telnyj abilis andus hlibotvorec pekar pereneseno z greckoyi ta latinskoyi mov Sistema spoluchnikiv shiroke zastosuvannya aktivnih diyeprikmetnikiv yak i absolyutnogo dativu perebrano z cerkovno slov yanskoyi movi v oriyentaciyi na movu Ostrozkoyi Bibliyi i liturgichnih knig U leksici bibleyizmi grecizmi j latinizmi do XVIII st i polonizmi klasicistichnogo harakteru z ominannyam narodnih dialektnih viraziv Takij sintetichnij harakter slov yanoruskoyi movi buv prichinoyu yiyi strokatosti v okremih avtoriv zalezhno vid nachitanosti j tematiki Na dilovu movu vplivav zokrema sintaksis slov yanoruskoyi movi DzherelaO Gorbach Slov yanoruska slavenoroska mova Enciklopediya ukrayinoznavstva Slovnikova chastina v 11 t Naukove tovaristvo imeni Shevchenka gol red prof d r Volodimir Kubijovich Parizh Nyu Jork Molode zhittya 1976 Kn 2 t 8 Simvolizm Tehnichni roslini S 2907 ISBN 5 7707 4049 3 LiteraturaZhiteckij P Ocherk literaturnoj istorii malorusskogo narechiya 17 i 18 vv K 1889 Zhiteckij P Naris literaturnoyi istoriyi ukrayinskoyi movi v XVII vici Lviv Ukrayinske vidavnictvo 1941 ukr pereklad Grushevskij M Istoriya ukrayinskoyi literaturi t V ch 1 2 K 1926 27 div takozh EU 1 stor 358 Ce nezavershena stattya z movoznavstva Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi