«Ревізо́р» — комедійна п'єса Миколи Гоголя, написана упродовж 1835—1836 років. Перша редакція п'єси була надрукована у 1836 році. Друга редакція — у 1842 році.
Палітурка видання українською 1927 року | |
Автор | Микола Гоголь |
---|---|
Назва мовою оригіналу | рос. Ревизор |
Країна | Російська імперія |
Мова | російська |
Жанр | комедія |
Місце | Росія |
Видавництво | ТДВТ (Росія) |
Видано | 1836 (1-ша редакція) 1842 (2-га редакція) |
Видано українською | 1901 |
Перекладач(і) | Василь Сімович й ин.[⇨] |
|
У січні 1836 Гоголь вперше прочитав свою п'єсу на вечорі у Василя Жуковського у присутності великої групи літераторів. Високо оцінили комедію Пушкін, Тургенєв та Жуковський, хоча ряд літературних критиків ще довго звинувачували п'єсу в «натуралізмі». П'єса вперше була поставлена у Петербурзі на сцені Александринського театру 19 квітня 1836 після того, як Жуковський зміг особисто переконати російського імператора Миколи I, що «у комедії немає нічого неблагонадійного, що це тільки веселе глузування над поганими провінційними чиновниками».
Сюжет
Дія I
Колезький реєстратор Іван Олександрович Хлестаков слідує з Петербурга в Саратов зі слугою Осипом та зупиняється в повітовому містечку. Хлестаков не має грошей, бо усе програв у карти. У цей час градоначальство довідується про приїзд інкогніто з Петербурга ревізора. Міські поміщики Бобчинський і Добчинський, випадково довідавшись про появу неплатника Хлестакова в готелі, вирішують, що це і є ревізор, і доповідають про нього городничому.
Починається переполох. Чиновники й офіційні особи метушливо кидаються прикривати свої гріхи, а городничий Антон Антонович Сквознік-Дмухановський вирішує особисто піти на поклін до ревізора.
Дія II
Голодний Хлестаков, що влаштувався в найдешевшому номері готелю, міркує, де б роздобути їжі. Поява городничого в номері Хлестакова стає для нього неприємною несподіванкою. В той же час і городничий відверто боїться, думаючи що розмовляє з важливим столичним чиновником. Городничий, думаючи, що Хлестаков — ревізор, пропонує йому хабар. Хлестаков, думаючи, що городничий — добросердий і чималий громадянин, приймає від нього у борг. Також городничий пропонує Хлестакову оглянути богоугодні заклади міста, на що той погоджується.
Дія IV
Наступного дня Хлестаков починає просити гроші від жителів міста і вони, думаючи, що він їх позичає, дають їх йому, а купці, слюсарка та унтер-офіцерська дружина починають скаржитися йому на городничого. Випровадивши останнього гостя, він устигає позалицятися до дружини й дочки Антона Антоновича. І, хоча вони знайомі лише один день, Хлестаков просить руки дочки городничого й дістає згоду батьків. Слуга Хлестакова Осип, будучи розумнішим за свого хазяїна, настійливо рекомендує Хлестакову швидко вбиратися з міста, поки не розкрився обман. Хлестаков їде, наостанок відправивши своєму другові лист із місцевої пошти.
Дія V
Городничий і його оточення полегшено відсапуються. Городничий дає прочухану купцям, що ходили скаржитись на нього Хлестакову. Однак купці обіцяють багате частування на заручини Марії Антонівни з Хлестаковим і городничий одразу ж їх пробачає. Він збирає гостей, щоб урочисто оголосити про заручини Хлестакова з Марією Антонівною. У цей час поштмейстер місцевого відділення за власною ініціативою розкрив лист Хлестакова і з'ясувалося, що інкогніто виявився шахраєм і злодієм. З'являється і інша новина — у готелі чиновник з Петербурга вимагає городничого до себе. П'єса закінчується німою сценою…
Натхнення
Вважається, що сюжет комедії підказав авторові інший російський письменник-сучасник Гоголя Олександр Пушкін. Зокрема у спогадах Володимира Сологуба описується, що: «Пушкін познайомився з Гоголем і розповів йому про випадок, що трапився у місті Устюжні Новгородської губернії — про якогось проїзного пана, що видав себе за чиновника міністерства й обібрав усіх міських жителів». Відомо також, що Гоголь неодноразово писав Пушкіну про наміри закинути роботу над п'єсою, проте Пушкін наполегливо радив Гоголю не припиняти роботу.
Художні особливості
До Гоголя в традиції російської літератури в тих її творах, які можна було назвати предтечеєю російської сатири XIX століття (наприклад, «Недоросток» Фонвізіна), було характерно зображати як негативних, так і позитивних героїв. У комедії «Ревізор» фактично позитивних героїв немає. Їх немає навіть поза сценою і поза сюжетом.
Рельєфне зображення образу чиновників міста і перш за все городничого, доповнює сатиричний сенс комедії. Традиція підкупу і обману посадової особи абсолютно природна і неминуча. Як низи, так і верхівка чиновного стану міста не мислить іншого результату окрім як підкупити ревізора хабарем. Повітове безіменне містечко стає узагальненням всієї Росії, який під загрозою ревізії розкриває справжню сторону характеру головних героїв.
Критики також відзначали особливості Хлєстакова — молода людина легко обманює великодосвідченого городничого. Відомий літератор Дмитро Мережковський простежував містичний початок в комедії. Ревізор, як потойбічна фігура приходить за душею городничого віддаючи за гріхи. «Головна сила диявола — вміння здаватися не тим, що він є» — так пояснюється здатність Хлєстакова ввести в оману з приводу його істинного походження.
Реакція в російському суспільстві
П'єса не була офіційно заборонена. Але російський імператор Микола І вирішив по-своєму боротися з комедією. Відразу після прем'єри гоголівського «Ревізора» з імператорської ініціативи було замовлено написання п'єси на той же сюжет, але з іншим фіналом: всі чиновники-казнокради повинні бути покарані, що, безумовно, послабило б сатиричне звучання «Ревізора». Хто був обраний для авторства нового «справжнього» «Ревізора», довгий час не афішувалося. Вже 14 липня 1836 року в Санкт-Петербурзі і 27 серпня в Москві відбулися прем'єрні вистави комедії «Справжній ревізор». Ім'я автора не значилося ні на афішах, ні в друкованому виданні, що вийшло в тому ж 1836 г. Через деякий час з'явилися згадки, що автор — «якийсь князь Цицианов».
Вистави
Прем'єра вистави в Петербурзі відбулася в Алєксандрівському театрі 19 квітня 1836 після того, як Василь Жуковський зміг особисто переконати російського імператора, що «у комедії немає нічого неблагонадійного, що це тільки веселе глузування над поганими провінційними чиновниками». На прем'єрі особисто був присутній російський імператор Микола I, схвальний відгук якого вирішив щасливу сценічну долю п'єси, захистивши її від цензури.
Прем'єра вистави в Москві відбулася в Малому театрі 25 травня 1836 року.
До 1870 року п'єса йшла лише в першій редакції, після 1870 — в другій. 1908 року п'єса вперше була поставлена в московському театрі МХТ, режисери — Станіславський, Немирович-Данченко і Москвін. Протягом кількох десятиліть спектакль було поставлено і в ряді закордонних театрів, зокрема:
- Париж — «Порт-Сен-Мартен» (1853), театр «Евр» (1898), театр «Режан» (1907), Театр Єлисейських полів (1925), театр «Ательє» (1948); Лейпцизький театр (1857)
- Берлін — Придворний театр (1895), «Шиллер-театр» (1902, 1908), Німецький театр (1907, 1950. 1952);
- Прага — Тимчасовий театр (1865), Національний театр (1937), Реалістичний театр (1951);
- Белград — Королівський театр (1870, 1889);
- Відень — «Бургтеатр» (1887, 1894), «Йозефштадттеатр» (1904), Вільний театр (1907), театр «Скала» (1951). «Фолькстеатр» (1957);
- Брюссель — «Нуво театр» (1897), Королівський театр (1899);
- Дрезден — Придворний театр (1897), Шведський театр, Гельсингфорс (1903);
- Лондон — «Стейдж театр» (1906), «Барнс театр» (1926);
- Краків Краківський театр (1870);
- Варшава — (1907).
В Україні вистава «Ревізор» була в репертуарі кількох театрів, зокрема в Києві у період підросійсько-радянської окупації України йшла оригінальна російськомовна версія вистави зрежисована запрошеними з Росії театральними режисерами у театрах ім. Івана Франка (режисер-постановник — Ігор Афанасьєв, Москва) та ім. Лесі Українки (постановка — Юрій Аксьонов, Санкт-Петербург).
Екранізації
- 1949 «Ревізор» — режисер
- 1952 «Ревізор» — режисер В. Петров
- 1962 «Буремні роки» — режисер Луїджі Дзампа
- 1977 «Інкогніто з Петербурга» — режисер Леонід Гайдай
- 1982 — режисер
- 1996 «Ревізор» — режисер Сергій Газаров
Переклади українською
Першу спробу зробити переклад Ревізора українською зробив драматург Марко Кропивницький, який у 1875 році почав перекладати «Ревізор» Гоголя під-час коротких гастролів в Галичині й зумів перекласти дві дії (автограф перекладу не було знайдено, й відповідно не опубліковано).
Станом на 2020 рік Гоголівського «Ревізора» українською повністю переклали такі перекладачі як Василь Сімович (1901), Олекса Коваленко (1908), Микола Садовський (1912), Іван Брик (1927), Антін Хуторян (1935), Остап Вишня (1952), та Василь Шкляр (2006, невиданий).
- Нікалай Гоголь. Ревизор: Комедия в пяти дїях. Переклав з рос.: Василь Сімович. Чернівці: Видавництво академічного товариства «Молода Україна» в Чернівцях; З друкарні товариства «Рускої Ради». 1901. 152 стор.
- (передрук) Нікалай Гоголь. Ревизор. Переклав з рос.: ? Чернівці. 1905. ? стор.
- Нікалай Гоголь. Ревизор: комедія в 5 діях. Переклав з рос.: Олекса Коваленко. Київ: Украінське видавництво «Ранок». 1908. 118 стор.
- (передрук) Нікалай Гоголь. Ревизор: комедія в 5 діях. Переклав з рос.: Олекса Коваленко. Київ: Украінське видавництво «Ранок». 1909. 96 стор. (2-ге вид., випр.)
- Нікалай Гоголь. Ревизор: комедія в 5 діях. Переклав з рос.: Микола Садовський. Київ: Друкарня Дніпровського Союзу Споживчих Товарств; Товариство «Час» у Києві. 1918. 100 стор. (серія драматична № 74)
- (передрук) Микола Гоголь. Ревізор: : комедія на п'ять дій. Переклав з рос.: Микола Садовський. Київ: Мистецтво, 1949. 151 стор. (Бібліотека Російської драматургії)
- Микола Гоголь. Ревізор: Комедія на 5 дій. Переклад, передмова та пояснення: д-р Іван Брик. Львів: Видавництво «Для школи і дому». 1927. 112 стор.
- Микола Гоголь. Ревізор. Пер. з рос.: Антін Хуторян Харків: Художня література. 1935. 164 стор.
- (передрук) Микола Гоголь. Ревізор. Пер. з рос.: Антін Хуторян // Микола Гоголь. Вибрані твори. Пер. з рос. за ред. А. Хуторяна, Ф. Гавриша, М. Щербака. Київ-Харків: Держлітвидав. 1935. 695 стор.: С. 359—401.
- (передрук) Микола Гоголь. Ревізор: комедія на 5 дій. Переклад з російської: Антін Хуторян. Київ: Держлітвидав, 1936. 134 стор. (Театральна бібліотека)
- (передрук) Микола Гоголь. Ревізор: комедія на 5 дій. Пер з рос.: Антін Хуторян // Микола Гоголь. Вибрані Твори. Переклад з рос.: Антін Хуторян та К. Шмиговський. Київ: Держлітвидав, 1948. 528 стор: С. 230—303.
- Микола Гоголь. Ревізор: комедія на 5 дій. Переклад з російської: Остап Вишня за ред. Максима Рильського // Микола Гоголь. Драматичні твори. Переклад з російської: Остап Вишня за ред. Максима Рильського. Київ: Мистецтво, 1952. 215 стор.
- (передрук) Микола Гоголь. Ревізор: комедія на 5 дій. Переклад з російської: Остап Вишня за ред. Максима Рильського // Микола Гоголь. Твори: В 3 т.: Т. 2. Загальний редактор: М. Гудзій. Київ:?. 1952. ? стор.: С. 231—316.
- (передрук) Микола Гоголь. Ревізор: Комедія в п'яти діях. Переклад з російської: Остап Вишня // Микола Гоголь. Зібрання творів: у 7 томах. Том 3: Драматичні твори. Переклад з російської: Остап Вишня). Упорядник: П. Михед, Н. Мазепа; редколегія: М. Жулинський (голова); Київ: Наукова думка. 2008. 200 стор.: С. 5-84. (Т. 2) (серія)
- Микола Гоголь. Репетиція сатани (прозова версія комедії «Ревізор»). Переклад-інтерпретація з російської: Василь Шкляр. 2006 (рік написання; твір так і не був виданий)
Вивчення в школі
За програмою «ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА» для загальноосвітніх навчальних закладів 5–9 класи (2012 р. зі змінами 2015—2017 рр.) комедія «Ревізор» вивчається в 9 класі // https://mon.gov.ua/ua/osvita/zagalna-serednya-osvita/navchalni-programi/navchalni-programi-5-9-klas
Примітки
- Кропивницький Марко Лукич // Українська літературна енциклопедія : у 3 т. / відп. ред. І. О. Дзеверін. — К. : Головна редакція УРЕ, 1988—1995.
- Заголовок статті // Слово і час. Випуски 1-6
- перед виходом окремою книгою, Сімович видав свій переклад у часописі Буковина, див.: Буковина. 1901. № 5 (18) січ. , 12 (27) лют.
- // Микола Гоголь. Зібрання творів: у 7 т.: Т. 3: Драматичні твори. Редколегія: М. Г. Жулинський (голова) та інші. Київ: Наукова думка. 2008. 200 стор.: С. 185. (Т. 2) (серія)
- е-бібліотека chtyvo.org: Нікалай Гоголь. . Переклав з рос.: Олекса Коваленко. Київ: Украінське видавництво «Ранок». 1908.
- е-бібліотека archive.org: Нікалай Гоголь. Ревизор: комедія в 5 діях. Переклав з рос.: Олекса Коваленко. Київ: Украінське видавництво «Ранок». 1908.
- е-бібліотека HathiTrust: Нікалай Гоголь. Ревизор: комедія в 5 діях. Переклав з рос.: Микола Садовський. Київ: Украінське видавництво «Ранок». 1918. 100 стор. (серія драматична № 74)
- у виданні не вказано хто саме переклав Ревізора, вказано лише редактора Зінаїду Йоффе
- у виданні не вказано хто саме переклав окремі твори Гоголя, є лиш загальна примітка "Переклад з рос. за ред. за ред. А. Хуторяна, Ф. Гавриша, М. Щербака; порівняльний аналіз з перекладом Ревізора Хуторяна 1948 року (де його ім'я було зазначено) ідентичне наявному у цьому виданні
- е-бібліотека «Культура України»: Микола Гоголь. Ревізор: комедія на 5 дій. Пер. з рос.: Антін Хуторян. // Микола Гоголь. Вибрані твори. Пер. з рос. за ред. А. Хуторяна, Ф. Гавриша, М. Щербака. Київ-Харків: Держлітвидав. 1935. 695 стор.: С. 359—401.
- Зміст: Сорочинський ярмарок, Ніч перед різдвом, Тарас Бульба, Повість про те як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичом, Шинель, Ревізор, Мертві душі
- е-бібліотека «Культура України»: Микола Гоголь. Тарас Бульба. Пер. з рос.: Антін Хуторян. // Микола Гоголь. Вибрані твори. Пер. з рос. за ред. А. Хуторяна та інші. Київ: Держлітвидав. 1948. 528 стор.: С. 63—161.
- Зміст: Ревізор, Одруження, Додатки до комедії «Ревізор»
- е-бібліотека Chtyvo: Микола Гоголь. // Микола Гоголь. Зібрання творів: у 7 т.: Т. 3: Драматичні твори. Редколегія: М. Г. Жулинський (голова) та інші. Київ: Наукова думка. 2008. 200 стор.: С. 5-84. (Т. 2) (серія)
- Переклад-інтерпретація так і не було надруковано, оскільки довічні права на книгу у Шкляра викупив підприємець, який так і не надрукував його; детальніше тут // Україна молода, # 034 за 20.02.2008
Посилання
- Микола Гоголь — Ревізор (укр. переклад Антіна Хуторяна) на сайті е-бібліотеки Chtyvo
- «Ревізор» Миколи Гоголя в е-бібліотеці «ЛітАрхів» [ 4 лютого 2024 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Revizor Revizo r komedijna p yesa Mikoli Gogolya napisana uprodovzh 1835 1836 rokiv Persha redakciya p yesi bula nadrukovana u 1836 roci Druga redakciya u 1842 roci Revizor Paliturka vidannya ukrayinskoyu 1927 rokuAvtorMikola GogolNazva movoyu originaluros RevizorKrayinaRosijska imperiyaMovarosijskaZhanrkomediyaMisceRosiyaVidavnictvoTDVT Rosiya Vidano1836 1 sha redakciya 1842 2 ga redakciya Vidano ukrayinskoyu1901Perekladach i Vasil Simovich j in Revizor u Vikishovishi Revizor u Vikicitatah U sichni 1836 Gogol vpershe prochitav svoyu p yesu na vechori u Vasilya Zhukovskogo u prisutnosti velikoyi grupi literatoriv Visoko ocinili komediyu Pushkin Turgenyev ta Zhukovskij hocha ryad literaturnih kritikiv she dovgo zvinuvachuvali p yesu v naturalizmi P yesa vpershe bula postavlena u Peterburzi na sceni Aleksandrinskogo teatru 19 kvitnya 1836 pislya togo yak Zhukovskij zmig osobisto perekonati rosijskogo imperatora Mikoli I sho u komediyi nemaye nichogo neblagonadijnogo sho ce tilki vesele gluzuvannya nad poganimi provincijnimi chinovnikami SyuzhetDiya I Kolezkij reyestrator Ivan Oleksandrovich Hlestakov sliduye z Peterburga v Saratov zi slugoyu Osipom ta zupinyayetsya v povitovomu mistechku Hlestakov ne maye groshej bo use prograv u karti U cej chas gradonachalstvo doviduyetsya pro priyizd inkognito z Peterburga revizora Miski pomishiki Bobchinskij i Dobchinskij vipadkovo dovidavshis pro poyavu neplatnika Hlestakova v goteli virishuyut sho ce i ye revizor i dopovidayut pro nogo gorodnichomu Pochinayetsya perepoloh Chinovniki j oficijni osobi metushlivo kidayutsya prikrivati svoyi grihi a gorodnichij Anton Antonovich Skvoznik Dmuhanovskij virishuye osobisto piti na poklin do revizora Diya II Golodnij Hlestakov sho vlashtuvavsya v najdeshevshomu nomeri gotelyu mirkuye de b rozdobuti yizhi Poyava gorodnichogo v nomeri Hlestakova staye dlya nogo nepriyemnoyu nespodivankoyu V toj zhe chas i gorodnichij vidverto boyitsya dumayuchi sho rozmovlyaye z vazhlivim stolichnim chinovnikom Gorodnichij dumayuchi sho Hlestakov revizor proponuye jomu habar Hlestakov dumayuchi sho gorodnichij dobroserdij i chimalij gromadyanin prijmaye vid nogo u borg Takozh gorodnichij proponuye Hlestakovu oglyanuti bogougodni zakladi mista na sho toj pogodzhuyetsya Diya IV Nastupnogo dnya Hlestakov pochinaye prositi groshi vid zhiteliv mista i voni dumayuchi sho vin yih pozichaye dayut yih jomu a kupci slyusarka ta unter oficerska druzhina pochinayut skarzhitisya jomu na gorodnichogo Viprovadivshi ostannogo gostya vin ustigaye pozalicyatisya do druzhini j dochki Antona Antonovicha I hocha voni znajomi lishe odin den Hlestakov prosit ruki dochki gorodnichogo j distaye zgodu batkiv Sluga Hlestakova Osip buduchi rozumnishim za svogo hazyayina nastijlivo rekomenduye Hlestakovu shvidko vbiratisya z mista poki ne rozkrivsya obman Hlestakov yide naostanok vidpravivshi svoyemu drugovi list iz miscevoyi poshti Diya V Gorodnichij i jogo otochennya polegsheno vidsapuyutsya Gorodnichij daye prochuhanu kupcyam sho hodili skarzhitis na nogo Hlestakovu Odnak kupci obicyayut bagate chastuvannya na zaruchini Mariyi Antonivni z Hlestakovim i gorodnichij odrazu zh yih probachaye Vin zbiraye gostej shob urochisto ogolositi pro zaruchini Hlestakova z Mariyeyu Antonivnoyu U cej chas poshtmejster miscevogo viddilennya za vlasnoyu iniciativoyu rozkriv list Hlestakova i z yasuvalosya sho inkognito viyavivsya shahrayem i zlodiyem Z yavlyayetsya i insha novina u goteli chinovnik z Peterburga vimagaye gorodnichogo do sebe P yesa zakinchuyetsya nimoyu scenoyu NathnennyaVvazhayetsya sho syuzhet komediyi pidkazav avtorovi inshij rosijskij pismennik suchasnik Gogolya Oleksandr Pushkin Zokrema u spogadah Volodimira Sologuba opisuyetsya sho Pushkin poznajomivsya z Gogolem i rozpoviv jomu pro vipadok sho trapivsya u misti Ustyuzhni Novgorodskoyi guberniyi pro yakogos proyiznogo pana sho vidav sebe za chinovnika ministerstva j obibrav usih miskih zhiteliv Vidomo takozh sho Gogol neodnorazovo pisav Pushkinu pro namiri zakinuti robotu nad p yesoyu prote Pushkin napoleglivo radiv Gogolyu ne pripinyati robotu Hudozhni osoblivostiDo Gogolya v tradiciyi rosijskoyi literaturi v tih yiyi tvorah yaki mozhna bulo nazvati predtecheyeyu rosijskoyi satiri XIX stolittya napriklad Nedorostok Fonvizina bulo harakterno zobrazhati yak negativnih tak i pozitivnih geroyiv U komediyi Revizor faktichno pozitivnih geroyiv nemaye Yih nemaye navit poza scenoyu i poza syuzhetom Relyefne zobrazhennya obrazu chinovnikiv mista i persh za vse gorodnichogo dopovnyuye satirichnij sens komediyi Tradiciya pidkupu i obmanu posadovoyi osobi absolyutno prirodna i neminucha Yak nizi tak i verhivka chinovnogo stanu mista ne mislit inshogo rezultatu okrim yak pidkupiti revizora habarem Povitove bezimenne mistechko staye uzagalnennyam vsiyeyi Rosiyi yakij pid zagrozoyu reviziyi rozkrivaye spravzhnyu storonu harakteru golovnih geroyiv Kritiki takozh vidznachali osoblivosti Hlyestakova moloda lyudina legko obmanyuye velikodosvidchenogo gorodnichogo Vidomij literator Dmitro Merezhkovskij prostezhuvav mistichnij pochatok v komediyi Revizor yak potojbichna figura prihodit za dusheyu gorodnichogo viddayuchi za grihi Golovna sila diyavola vminnya zdavatisya ne tim sho vin ye tak poyasnyuyetsya zdatnist Hlyestakova vvesti v omanu z privodu jogo istinnogo pohodzhennya Reakciya v rosijskomu suspilstviP yesa ne bula oficijno zaboronena Ale rosijskij imperator Mikola I virishiv po svoyemu borotisya z komediyeyu Vidrazu pislya prem yeri gogolivskogo Revizora z imperatorskoyi iniciativi bulo zamovleno napisannya p yesi na toj zhe syuzhet ale z inshim finalom vsi chinovniki kaznokradi povinni buti pokarani sho bezumovno poslabilo b satirichne zvuchannya Revizora Hto buv obranij dlya avtorstva novogo spravzhnogo Revizora dovgij chas ne afishuvalosya Vzhe 14 lipnya 1836 roku v Sankt Peterburzi i 27 serpnya v Moskvi vidbulisya prem yerni vistavi komediyi Spravzhnij revizor Im ya avtora ne znachilosya ni na afishah ni v drukovanomu vidanni sho vijshlo v tomu zh 1836 g Cherez deyakij chas z yavilisya zgadki sho avtor yakijs knyaz Cicianov VistaviPrem yera vistavi v Peterburzi vidbulasya v Alyeksandrivskomu teatri 19 kvitnya 1836 pislya togo yak Vasil Zhukovskij zmig osobisto perekonati rosijskogo imperatora sho u komediyi nemaye nichogo neblagonadijnogo sho ce tilki vesele gluzuvannya nad poganimi provincijnimi chinovnikami Na prem yeri osobisto buv prisutnij rosijskij imperator Mikola I shvalnij vidguk yakogo virishiv shaslivu scenichnu dolyu p yesi zahistivshi yiyi vid cenzuri Prem yera vistavi v Moskvi vidbulasya v Malomu teatri 25 travnya 1836 roku Do 1870 roku p yesa jshla lishe v pershij redakciyi pislya 1870 v drugij 1908 roku p yesa vpershe bula postavlena v moskovskomu teatri MHT rezhiseri Stanislavskij Nemirovich Danchenko i Moskvin Protyagom kilkoh desyatilit spektakl bulo postavleno i v ryadi zakordonnih teatriv zokrema Parizh Port Sen Marten 1853 teatr Evr 1898 teatr Rezhan 1907 Teatr Yelisejskih poliv 1925 teatr Atelye 1948 Lejpcizkij teatr 1857 Berlin Pridvornij teatr 1895 Shiller teatr 1902 1908 Nimeckij teatr 1907 1950 1952 Praga Timchasovij teatr 1865 Nacionalnij teatr 1937 Realistichnij teatr 1951 Belgrad Korolivskij teatr 1870 1889 Viden Burgteatr 1887 1894 Jozefshtadtteatr 1904 Vilnij teatr 1907 teatr Skala 1951 Folksteatr 1957 Bryussel Nuvo teatr 1897 Korolivskij teatr 1899 Drezden Pridvornij teatr 1897 Shvedskij teatr Gelsingfors 1903 London Stejdzh teatr 1906 Barns teatr 1926 Krakiv Krakivskij teatr 1870 Varshava 1907 V Ukrayini vistava Revizor bula v repertuari kilkoh teatriv zokrema v Kiyevi u period pidrosijsko radyanskoyi okupaciyi Ukrayini jshla originalna rosijskomovna versiya vistavi zrezhisovana zaproshenimi z Rosiyi teatralnimi rezhiserami u teatrah im Ivana Franka rezhiser postanovnik Igor Afanasyev Moskva ta im Lesi Ukrayinki postanovka Yurij Aksonov Sankt Peterburg Ekranizaciyi1949 Revizor rezhiser 1952 Revizor rezhiser V Petrov 1962 Buremni roki rezhiser Luyidzhi Dzampa 1977 Inkognito z Peterburga rezhiser Leonid Gajdaj 1982 rezhiser 1996 Revizor rezhiser Sergij GazarovPerekladi ukrayinskoyuPershu sprobu zrobiti pereklad Revizora ukrayinskoyu zrobiv dramaturg Marko Kropivnickij yakij u 1875 roci pochav perekladati Revizor Gogolya pid chas korotkih gastroliv v Galichini j zumiv pereklasti dvi diyi avtograf perekladu ne bulo znajdeno j vidpovidno ne opublikovano Stanom na 2020 rik Gogolivskogo Revizora ukrayinskoyu povnistyu pereklali taki perekladachi yak Vasil Simovich 1901 Oleksa Kovalenko 1908 Mikola Sadovskij 1912 Ivan Brik 1927 Antin Hutoryan 1935 Ostap Vishnya 1952 ta Vasil Shklyar 2006 nevidanij Nikalaj Gogol Revizor Komediya v pyati dyiyah Pereklav z ros Vasil Simovich Chernivci Vidavnictvo akademichnogo tovaristva Moloda Ukrayina v Chernivcyah Z drukarni tovaristva Ruskoyi Radi 1901 152 stor peredruk Nikalaj Gogol Revizor Pereklav z ros Chernivci 1905 stor Nikalaj Gogol Revizor komediya v 5 diyah Pereklav z ros Oleksa Kovalenko Kiyiv Ukrainske vidavnictvo Ranok 1908 118 stor peredruk Nikalaj Gogol Revizor komediya v 5 diyah Pereklav z ros Oleksa Kovalenko Kiyiv Ukrainske vidavnictvo Ranok 1909 96 stor 2 ge vid vipr Nikalaj Gogol Revizor komediya v 5 diyah Pereklav z ros Mikola Sadovskij Kiyiv Drukarnya Dniprovskogo Soyuzu Spozhivchih Tovarstv Tovaristvo Chas u Kiyevi 1918 100 stor seriya dramatichna 74 peredruk Mikola Gogol Revizor komediya na p yat dij Pereklav z ros Mikola Sadovskij Kiyiv Mistectvo 1949 151 stor Biblioteka Rosijskoyi dramaturgiyi Mikola Gogol Revizor Komediya na 5 dij Pereklad peredmova ta poyasnennya d r Ivan Brik Lviv Vidavnictvo Dlya shkoli i domu 1927 112 stor Mikola Gogol Revizor Per z ros Antin Hutoryan Harkiv Hudozhnya literatura 1935 164 stor peredruk Mikola Gogol Revizor Per z ros Antin Hutoryan Mikola Gogol Vibrani tvori Per z ros za red A Hutoryana F Gavrisha M Sherbaka Kiyiv Harkiv Derzhlitvidav 1935 695 stor S 359 401 peredruk Mikola Gogol Revizor komediya na 5 dij Pereklad z rosijskoyi Antin Hutoryan Kiyiv Derzhlitvidav 1936 134 stor Teatralna biblioteka peredruk Mikola Gogol Revizor komediya na 5 dij Per z ros Antin Hutoryan Mikola Gogol Vibrani Tvori Pereklad z ros Antin Hutoryan ta K Shmigovskij Kiyiv Derzhlitvidav 1948 528 stor S 230 303 Mikola Gogol Revizor komediya na 5 dij Pereklad z rosijskoyi Ostap Vishnya za red Maksima Rilskogo Mikola Gogol Dramatichni tvori Pereklad z rosijskoyi Ostap Vishnya za red Maksima Rilskogo Kiyiv Mistectvo 1952 215 stor peredruk Mikola Gogol Revizor komediya na 5 dij Pereklad z rosijskoyi Ostap Vishnya za red Maksima Rilskogo Mikola Gogol Tvori V 3 t T 2 Zagalnij redaktor M Gudzij Kiyiv 1952 stor S 231 316 peredruk Mikola Gogol Revizor Komediya v p yati diyah Pereklad z rosijskoyi Ostap Vishnya Mikola Gogol Zibrannya tvoriv u 7 tomah Tom 3 Dramatichni tvori Pereklad z rosijskoyi Ostap Vishnya Uporyadnik P Mihed N Mazepa redkolegiya M Zhulinskij golova Kiyiv Naukova dumka 2008 200 stor S 5 84 ISBN 978 966 00 0905 4 T 2 ISBN 978 966 00 0890 2 seriya Mikola Gogol Repeticiya satani prozova versiya komediyi Revizor Pereklad interpretaciya z rosijskoyi Vasil Shklyar 2006 rik napisannya tvir tak i ne buv vidanij Vivchennya v shkoliZa programoyu ZARUBIZhNA LITERATURA dlya zagalnoosvitnih navchalnih zakladiv 5 9 klasi 2012 r zi zminami 2015 2017 rr komediya Revizor vivchayetsya v 9 klasi https mon gov ua ua osvita zagalna serednya osvita navchalni programi navchalni programi 5 9 klasPrimitkiKropivnickij Marko Lukich Ukrayinska literaturna enciklopediya u 3 t vidp red I O Dzeverin K Golovna redakciya URE 1988 1995 Zagolovok statti Slovo i chas Vipuski 1 6 pered vihodom okremoyu knigoyu Simovich vidav svij pereklad u chasopisi Bukovina div Bukovina 1901 5 18 sich 12 27 lyut Mikola Gogol Zibrannya tvoriv u 7 t T 3 Dramatichni tvori Redkolegiya M G Zhulinskij golova ta inshi Kiyiv Naukova dumka 2008 200 stor S 185 ISBN 978 966 00 0905 4 T 2 ISBN 978 966 00 0890 2 seriya e biblioteka chtyvo org Nikalaj Gogol Pereklav z ros Oleksa Kovalenko Kiyiv Ukrainske vidavnictvo Ranok 1908 e biblioteka archive org Nikalaj Gogol Revizor komediya v 5 diyah Pereklav z ros Oleksa Kovalenko Kiyiv Ukrainske vidavnictvo Ranok 1908 e biblioteka HathiTrust Nikalaj Gogol Revizor komediya v 5 diyah Pereklav z ros Mikola Sadovskij Kiyiv Ukrainske vidavnictvo Ranok 1918 100 stor seriya dramatichna 74 u vidanni ne vkazano hto same pereklav Revizora vkazano lishe redaktora Zinayidu Joffe u vidanni ne vkazano hto same pereklav okremi tvori Gogolya ye lish zagalna primitka Pereklad z ros za red za red A Hutoryana F Gavrisha M Sherbaka porivnyalnij analiz z perekladom Revizora Hutoryana 1948 roku de jogo im ya bulo zaznacheno identichne nayavnomu u comu vidanni e biblioteka Kultura Ukrayini Mikola Gogol Revizor komediya na 5 dij Per z ros Antin Hutoryan Mikola Gogol Vibrani tvori Per z ros za red A Hutoryana F Gavrisha M Sherbaka Kiyiv Harkiv Derzhlitvidav 1935 695 stor S 359 401 Zmist Sorochinskij yarmarok Nich pered rizdvom Taras Bulba Povist pro te yak posvarivsya Ivan Ivanovich z Ivanom Nikiforovichom Shinel Revizor Mertvi dushi e biblioteka Kultura Ukrayini Mikola Gogol Taras Bulba Per z ros Antin Hutoryan Mikola Gogol Vibrani tvori Per z ros za red A Hutoryana ta inshi Kiyiv Derzhlitvidav 1948 528 stor S 63 161 Zmist Revizor Odruzhennya Dodatki do komediyi Revizor e biblioteka Chtyvo Mikola Gogol Mikola Gogol Zibrannya tvoriv u 7 t T 3 Dramatichni tvori Redkolegiya M G Zhulinskij golova ta inshi Kiyiv Naukova dumka 2008 200 stor S 5 84 ISBN 978 966 00 0905 4 T 2 ISBN 978 966 00 0890 2 seriya Pereklad interpretaciya tak i ne bulo nadrukovano oskilki dovichni prava na knigu u Shklyara vikupiv pidpriyemec yakij tak i ne nadrukuvav jogo detalnishe tut Ukrayina moloda 034 za 20 02 2008PosilannyaMikola Gogol Revizor ukr pereklad Antina Hutoryana na sajti e biblioteki Chtyvo Revizor Mikoli Gogolya v e biblioteci LitArhiv 4 lyutogo 2024 u Wayback Machine