Псалом 18 (у масоретській нумерації — 19) — вісімнадцятий псалом Книги псалмів. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Caeli enarrant gloriam Dei». Авторство псалому традиційно приписується Давидові.
Псалом 18 | ||||
---|---|---|---|---|
Ілюстрація 2 вірша псалому (1806) | ||||
Текст | Давида | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 18 у Вікісховищі | ||||
Псалом 18 у Вікіджерелах |
Псалом оспівує славу Богові Творцеві та описує характер і використання «закону Господнього». Псалом 18 є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Він був часто покладений на музику, наприклад, Генріхом Шютцом, Йоганном Себестьяном Бахом, які розпочинали кантати, використовуючи початок псалому, та Йозефом Гайдном, який використав псалом для частини ораторії «Створення світу».
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. | [In finem psalmus David] | Провідникові хору. Псалом. Давида. |
2 | הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ | Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα· | Caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum | Небеса оповідають славу Божу, і діло рук його проголошує твердь небесна. |
3 | יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת | ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα, καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν. | Dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam | День дневі передає слово, ніч ночі об’являє вістку. |
4 | אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים: בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם | ὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν· | Non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum | То не слова, не мова, яких би голосу не було чути: |
5 | בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם, וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם;לַשֶּׁמֶשׁ, שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם | εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ· | In omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum | по всій землі залунав їх звук, на край світу — їхні слова. На них він розіп’яв намет для сонця, |
6 | וְהוּא--כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ; יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח | καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ. | In sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam suam; | і воно, немов жених, виходить із світлиці, веселе, немов велетень, що шлях свій пробігає. |
7 | מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ--וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם; וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ | ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ. | A summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius | Від краю неба його вихід, і кругобіг його — до другого краю. І ніщо не сховається від його жару. |
8 | תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ; עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי | ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος, ἐπιστρέφων ψυχάς· ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή, σοφίζουσα νήπια· | Lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis | Закон Господній — досконалий: він відживлює душу. Засвідчення Господнє — вірне: воно навчає простих. |
9 | פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב; מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם | τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα, εὐφραίνοντα καρδίαν· ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής, φωτίζουσα ὀφθαλμούς· | Iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos | Господні заповіді — праві: вони радують серце. Веління Господнє — ясне: воно просвічує очі. |
10 | יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה--עוֹמֶדֶת לָעַד: מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו | ὁ φόβος κυρίου ἁγνός, διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος· τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά, δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό, | Timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa | Страх Господній — чистий: він вічно перебуває. Суди Господні — правда: всі вони — справедливі; |
11 | הַנֶּחֱמָדִים--מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב; וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים | ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον. | Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum | дорожчі від золота найщирішого і солодощі від меду й патоки найсолодшої. |
12 | גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם; בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב | καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά· ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή. | Etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa | А й твого слугу вони навчили; в їх зберіганні — велика нагорода. |
13 | שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי | παραπτώματα τίς συνήσει; ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με. | Delicta quis intellegit ab occultis meis munda me | А свої хиби хто ж розпізнає? Від провин таємних очисть мене! |
14 | גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ-- אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם;וְנִקֵּיתִי, מִפֶּשַׁע רָב | καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου· ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν, τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης. | Et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo | І від гордости відгороди слугу твого, щоб не заволоділа мною. Тоді я буду бездоганний і чистий від гріха тяжкого. |
15 | יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ:יְהוָה, צוּרִי וְגֹאֲלִי | καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός, κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου. | Et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus | Нехай слова уст моїх будуть тобі милі, і мислі мого серця перед тобою, Господи, моя Скеле й мій Ізбавителю! |
Літургійне використання
Юдаїзм
- Псалом 18 читається повністю під час шабату та свят Ізраїлю
- під час весільних святкувань у деяких традиціях
- під час першого дня Шавуоту в деяких традиціях
- 14 вірш присутній у молитві «Аміда» під час святкування Рош га-Шана
- 15 вірш читається у кінці молитви «Аміда»
Новий Завіт
- Четвертий вірш цитується у Посланні до Римлян (Рим. 10:18)
Католицька церква
Згідно Статуту Бенедикта, псалом читається під час першої години Літургії годин по суботах.
Примітки
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 26 серпня 2019.
- Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
Джерела
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 18: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 18 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 18 u masoretskij numeraciyi 19 visimnadcyatij psalom Knigi psalmiv Latinoyu psalom vidomij vidomij svoyim incipitom Caeli enarrant gloriam Dei Avtorstvo psalomu tradicijno pripisuyetsya Davidovi Psalom 18Ilyustraciya 2 virsha psalomu 1806 TekstDavidaMovaGebrejska mova original Psalom 18 u Vikishovishi Psalom 18 u Vikidzherelah Psalom ospivuye slavu Bogovi Tvorcevi ta opisuye harakter i vikoristannya zakonu Gospodnogo Psalom 18 ye regulyarnoyu chastinoyu yevrejskih katolickih anglikanskih ta protestantskih liturgij Vin buv chasto pokladenij na muziku napriklad Genrihom Shyutcom Jogannom Sebestyanom Bahom yaki rozpochinali kantati vikoristovuyuchi pochatok psalomu ta Jozefom Gajdnom yakij vikoristav psalom dlya chastini oratoriyi Stvorennya svitu TekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ל מ נ צ ח מ ז מו ר ל ד ו ד Eἰs tὸ telos psalmὸs tῷ Dayid In finem psalmus David Providnikovi horu Psalom Davida 2 ה ש מ י ם מ ס פ ר ים כ בו ד א ל ו מ ע ש ה י ד יו מ ג יד ה ר ק יע Oἱ oὐranoὶ dihgoῦntai do3an 8eoῦ poihsin dὲ xeirῶn aὐtoῦ ἀnaggellei tὸ sterewma Caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum Nebesa opovidayut slavu Bozhu i dilo ruk jogo progoloshuye tverd nebesna 3 יו ם ל יו ם י ב יע א מ ר ו ל י ל ה ל ל י ל ה י ח ו ה ד ע ת ἡmera tῇ ἡmerᾳ ἐreygetai ῥῆma kaὶ nὺ3 nyktὶ ἀnaggellei gnῶsin Dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam Den dnevi peredaye slovo nich nochi ob yavlyaye vistku 4 א ין א מ ר ו א ין ד ב ר ים ב ל י נ ש מ ע קו ל ם ὐk eἰsὶn laliaὶ oὐdὲ logoi ὧn oὐxὶ ἀkoyontai aἱ fwnaὶ aὐtῶn Non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum To ne slova ne mova yakih bi golosu ne bulo chuti 5 ב כ ל ה א ר ץ י צ א ק ו ם ו ב ק צ ה ת ב ל מ ל יה ם ל ש מ ש ש ם א ה ל ב ה ם eἰs pᾶsan tὴn gῆn ἐ3ῆl8en ὁ f8oggos aὐtῶn kaὶ eἰs tὰ perata tῆs oἰkoymenhs tὰ ῥhmata aὐtῶn ἐn tῷ ἡliῳ ἔ8eto tὸ skhnwma aὐtoῦ In omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum po vsij zemli zalunav yih zvuk na kraj svitu yihni slova Na nih vin rozip yav namet dlya soncya 6 ו הו א כ ח ת ן י צ א מ ח פ תו י ש יש כ ג ב ו ר ל רו ץ א ר ח kaὶ aὐtὸs ὡs nymfios ἐkporeyomenos ἐk pastoῦ aὐtoῦ ἀgalliasetai ὡs gigas drameῖn ὁdὸn aὐtoῦ In sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam suam i vono nemov zhenih vihodit iz svitlici vesele nemov veleten sho shlyah svij probigaye 7 מ ק צ ה ה ש מ י ם מו צ או ו ת קו פ תו ע ל ק צו ת ם ו א ין נ ס ת ר מ ח מ תו ἀp ἄkroy toῦ oὐranoῦ ἡ ἔ3odos aὐtoῦ kaὶ tὸ katanthma aὐtoῦ ἕws ἄkroy toῦ oὐranoῦ kaὶ oὐk ἔstin ὃs ἀpokrybhsetai tὴn 8ermhn aὐtoῦ A summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius Vid krayu neba jogo vihid i krugobig jogo do drugogo krayu I nisho ne shovayetsya vid jogo zharu 8 ת ו ר ת י הו ה ת מ ימ ה מ ש יב ת נ פ ש ע דו ת י הו ה נ א מ נ ה מ ח כ ימ ת פ ת י ὁ nomos toῦ kyrioy ἄmwmos ἐpistrefwn psyxas ἡ martyria kyrioy pisth sofizoysa nhpia Lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis Zakon Gospodnij doskonalij vin vidzhivlyuye dushu Zasvidchennya Gospodnye virne vono navchaye prostih 9 פ ק ו ד י י הו ה י ש ר ים מ ש מ ח י ל ב מ צ ו ת י הו ה ב ר ה מ א יר ת ע ינ י ם tὰ dikaiwmata kyrioy eὐ8eῖa eὐfrainonta kardian ἡ ἐntolὴ kyrioy thlayghs fwtizoysa ὀf8almoys Iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos Gospodni zapovidi pravi voni raduyut serce Velinnya Gospodnye yasne vono prosvichuye ochi 10 י ר א ת י הו ה ט הו ר ה עו מ ד ת ל ע ד מ ש פ ט י י הו ה א מ ת צ ד קו י ח ד ו ὁ fobos kyrioy ἁgnos diamenwn eἰs aἰῶna aἰῶnos tὰ krimata kyrioy ἀlh8ina dedikaiwmena ἐpὶ tὸ aὐto Timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa Strah Gospodnij chistij vin vichno perebuvaye Sudi Gospodni pravda vsi voni spravedlivi 11 ה נ ח מ ד ים מ ז ה ב ו מ פ ז ר ב ו מ תו ק ים מ ד ב ש ו נ פ ת צו פ ים ἐpi8ymhtὰ ὑpὲr xrysion kaὶ li8on timion polὺn kaὶ glykytera ὑpὲr meli kaὶ khrion Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum dorozhchi vid zolota najshirishogo i solodoshi vid medu j patoki najsolodshoyi 12 ג ם ע ב ד ך נ ז ה ר ב ה ם ב ש מ ר ם ע ק ב ר ב kaὶ gὰr ὁ doῦlos soy fylassei aὐta ἐn tῷ fylassein aὐtὰ ἀntapodosis pollh Etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa A j tvogo slugu voni navchili v yih zberiganni velika nagoroda 13 ש ג יאו ת מ י י ב ין מ נ ס ת רו ת נ ק נ י paraptwmata tis synhsei ἐk tῶn kryfiwn moy ka8arison me Delicta quis intellegit ab occultis meis munda me A svoyi hibi hto zh rozpiznaye Vid provin tayemnih ochist mene 14 ג ם מ ז ד ים ח ש ך ע ב ד ך א ל י מ ש לו ב י א ז א ית ם ו נ ק ית י מ פ ש ע ר ב kaὶ ἀpὸ ἀllotriwn feῖsai toῦ doyloy soy ἐὰn mh moy katakyrieyswsin tote ἄmwmos ἔsomai kaὶ ka8aris8hsomai ἀpὸ ἁmartias megalhs Et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo I vid gordosti vidgorodi slugu tvogo shob ne zavolodila mnoyu Todi ya budu bezdogannij i chistij vid griha tyazhkogo 15 י ה יו ל ר צו ן א מ ר י פ י ו ה ג יו ן ל ב י ל פ נ יך י הו ה צו ר י ו ג א ל י kaὶ ἔsontai eἰs eὐdokian tὰ logia toῦ stomatos moy kaὶ ἡ meleth tῆs kardias moy ἐnwpion soy diὰ pantos kyrie boh8e moy kaὶ lytrwta moy Et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus Nehaj slova ust moyih budut tobi mili i misli mogo sercya pered toboyu Gospodi moya Skele j mij Izbavitelyu Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 18 chitayetsya povnistyu pid chas shabatu ta svyat Izrayilyu pid chas vesilnih svyatkuvan u deyakih tradiciyah pid chas pershogo dnya Shavuotu v deyakih tradiciyah 14 virsh prisutnij u molitvi Amida pid chas svyatkuvannya Rosh ga Shana 15 virsh chitayetsya u kinci molitvi Amida Novij Zavit Chetvertij virsh cituyetsya u Poslanni do Rimlyan Rim 10 18 Katolicka cerkva Zgidno Statutu Benedikta psalom chitayetsya pid chas pershoyi godini Liturgiyi godin po subotah PrimitkiL original hebreu provient du site Sefarim du grand rabbinat de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 26 serpnya 2019 Psalms www fourmilab ch Procitovano 9 serpnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 DzherelaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 18 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 18 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv