В орфографії івриту некудот чи некуддот (івр. נִקּוּד, нікуд, : nīqqūd, : nīqqūḏ, «проставляння крапок, вказування» чи івр. נְקֻדּוֹת, : nəqudōt, : nequdōṯ, «крапки») — це система діакритичних знаків, які використовуються, щоб позначити голосні чи розрізнити альтернативну вимову літер староєврейської абетки. Декілька таких діакритичних систем було розроблено у ранньому середньовіччі. Найбільш поширену систему, і єдину, яку все ще використовують, створила група переписувачів та вчених (масорети з Тиверіади) у другій половині I тис. н. е. у Землі Ізраїльській (див. «Масоретський текст», ). Текст, записаний з використанням знаків некудот, називається (івр. כתיב מנוקד, «письмо з некудот»).
Знаки некудот (знаки оголосу) є невеликими, у порівнянні з літерами, тому їх можна додавати, не переписуючи тексти, автори яких їх не передбачали.
У сучасній ізраїльській орфографії знаки некудот використовуються рідко, тільки у певних текстах, таких як словники, поезія або тексти для дітей чи для нових іммігрантів до Ізраїлю. Також була розроблена система правопису без знаків некудот, відома на івриті як (івр. כְּתִיב מָלֵא , букв. «повне письмо»). Її було офіційно стандартизовано в «Правилах правопису без некудот» (івр. כְּלָלֵי הַכְּתִיב חֲסַר הַנִּקּוּד), які прийняла Академія мови іврит в 1996 році, а оновила в 2017 році.
Однією з причин звуження використання знаків некудот є те, що система більше не відображає поточну вимову. У сучасному івриті вимовляється так само, як і , хоча вони відрізнялися в тиверіадському івриті, а — так само, як . Для молодшого покоління носіїв івриту ці відмінності здаються довільними та безглуздими; з іншого боку, пуристи івриту безкомпромісно відкинули ідею змінити основу знаків некудот і пристосувати їх до поточної вимови — в результаті чого на практиці знаки некудот все більше виходять із вжитку.
За словами ізраїльського мовознавця Ґільада Цукермана, відсутність знаків некудот в тій мові, яку він називає «ізраїльською» (сучасний іврит), часто призводить до «неправильної вимови». Наприклад, івритська лексична одиниця «מתאבנים» часто вимовляється як «мітабн́ім» (букв. «стаючи скам'янілими» (чоловічий рід, множина)), від івритського «אבן» («евен», «камінь»), замість «метаавн́ім» («закуски»), яке походить від івритського «תאבון» («теав́он», «апетит»). Іншим прикладом є топонім «מעלה אדומים», який часто вимовляється як «маал́е едом́ім» замість «маал́е адум́ім» (цей топонім зустрічається у книзі Ісуса Навина (Єг. 15:7, Єг. 18:17). Для топоніма «יטבתה», згаданого у книзі «Повторення Закону» (5 М. 10:7), замість «йотв́ата» використовується гіперправильна «йответ́́́а». Прізвище американської актриси Фарри Фосетт (івр. פארה פוסט) багато ізраїльтян часто вимовляють як «фост» замість «ф́осет».
Демонстрація
У цій таблиці використовуються приголосні букви ב, ח чи ש де це доцільно, щоб продемонструвати, де розміщуються знаки некудот відносно до приголосної, яку вони оголошують. Будь-які інші зображені літери насправді є частиною голосної. Зауважте, що в різних традиціях є певні відмінності в тому, як саме вимовляються деякі голосні. У таблиці нижче показано, як більшість ізраїльтян вимовляла б їх, але класична вимова ашкеназі, наприклад, відрізняється в кількох аспектах.
Ця демонстрація працюватиме у браузерах Internet Explorer та Mozilla, принаймні, в деяких випадках, але в більшості інших браузерах Windows, діакритики не будуть поєднуватися з приголосними. Це дуже добре працює, коли до джерела HTML додано «dir=rtl». Це пояснюється тим, що на даний момент механізм текстового відображення Windows не поєднує знаки некудот автоматично. За винятком зазначених випадків, знаки оголосу мають з'являтися безпосередньо під літерами, а супровідна «голосна буква» для форми «мале» («довга, повна») буде після літер.
Примітка щодо IPA: символи транскрипції пов'язані зі статтями про звуки, які вони представляють. Діакритика ˘ (бревіс) вказує на короткий голосний; символ трикутної двокрапки ː вказує на те, що голосний є довгим.
Символ | Прийнята назва | Альтернативна назва | Тип | Наукова назва | Іврит | IPA | Транслітерація | Коментарі | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
בְ | шва | шева | shva | שְׁוָא | [] чи | ə, e, ’, чи нічого | у сучасному івриті, шва представляє або /e/ або Ø, незважаючи на традиційну її класифікацію як шва нах (івр. שווא נח) чи шва на (івр. שווא נע), див. також ці таблиці:
| ||||||||||
šəwâ | שְׁוָא | ||||||||||||||||
חֱ | зменшений сеґоль | хатаф-сеґоль | Ізраїльський | ẖataf seggol | חֲטַף סֶגּוֹל | [e̞] | e | ||||||||||
Тиверіадський | ḥăṭep̄ səḡôl | חֲטֶף סְגוֹל | [ɛ̆] | ĕ | |||||||||||||
חֲ | зменшений патах | хатаф-патах | Ізраїльський | ẖataf pataẖ | חֲטַף פַּתַח | [a] | a | ||||||||||
Тиверіадський | ḥăṭep̄ páṯaḥ | חֲטֶף פַּתַח | [ɐ̆] | ă | |||||||||||||
חֳ | зменшений камац | хатаф-камац | Ізраїльський | ẖataf kamats | חֲטַף קָמָץ | [o̞] | o | ||||||||||
Тиверіадський | ḥăṭep̄ qāmeṣ | חֲטֶף קָמָץ | [ɔ̆] | ŏ | |||||||||||||
בִ | хірік | хірик | Ізраїльський | ẖirik | חִירִיק | [i] | i | зазвичай підвищується до хірік-малей в ізраїльському письмі для уникнення неоднозначностей | |||||||||
Тиверіадський | ḥîreq | חִירֶק | [i] чи [iː] | i or í | |||||||||||||
בִי | хірік-малей | хірік-юд | Ізраїльський | ẖirik male | חִירִיק מָלֵא | [i] | i | ||||||||||
Тиверіадський | ḥîreq mālê | חִירֶק מָלֵא | [iː] | î | |||||||||||||
בֵ | цейре | цере, цейрей | Ізраїльський | tsere | צֵירֵי | [e̞] | e | ||||||||||
Тиверіадський | ṣērê | צֵרי | [eː] | ē | |||||||||||||
בֵי, בֵה, בֵא | цейре малей | цере-юд, цейрей-юд | Ізраїльський | tsere male | צֵירֵי מָלֵא | [e̞] | e | Частіше ei (IPA [ei̯]). | |||||||||
Тиверіадський | ṣērê mālê | צֵרֵי מָלֵא | [eː] | ê | |||||||||||||
בֶ | сеґоль | сеґол | Ізраїльський | seggol | סֶגּוֹל | [e̞] | e | ||||||||||
Тиверіадський | səḡôl | סְגוֹל | [ɛ] чи [ɛː] | e чи é | |||||||||||||
בֶי, בֶה, בֶא | сеґоль-малей | сеґоль-юд | Ізраїльський | seggol male | סֶגּוֹל מָלֵא | [e̞] | e | якщо після нього є юд, то частіше це ei (IPA [ei̯]) | |||||||||
Тиверіадський | səḡôl mālê | סְגוֹל מָלֵא | [ɛː] | ệ | |||||||||||||
בַ | патах | патах | Ізраїльський | pataẖ | פַּתַח | [a] | a | патах на літерах ח, ע, ה наприкінці слова означає звучання перед літерою, не після неї. Відповідно, נֹחַ («Ной») вимовляється як /ˈno.ax/. Це виникає тільки наприкінці слова, і тільки з патахом та ח, ע, і הּ (тобто, ה з крапкою посередині (маппік)). Це явище іноді називається патах-ґанув (פַּתַח גָּנוּב) чи «вкрадений» патах (більш формально, «прихований патах»), оскільки звук «краде» уявну епентетичну приголосну, щоб утворити додатковий склад | |||||||||
Тиверіадський | páṯaḥ | פַּתַח | [ɐ] чи [ɐː] | a чи á | |||||||||||||
בַה, בַא | патах-малей | патах-хе | Ізраїльський | pataẖ male | פַּתַח מָלֵא | [a] | a | ||||||||||
Тиверіадський | páṯaḥ mālê | פַּתַח מָלֵא | [ɐː] | ậ | |||||||||||||
בָ | камац-ґадоль | камац | Ізраїльський | kamats gadol | קָמַץ גָּדוֹל | [a] | a | ||||||||||
Тиверіадський | qāmeṣ gāḏôl | קָמֶץ גָּדוֹל | [ɔː] | ā | |||||||||||||
בָה, בָא | камац-мале | камац-хе | Ізраїльський | kamats male | קָמַץ מָלֵא | [a] | a | ||||||||||
Тиверіадський | qāmeṣ mālê | קָמֶץ מָלֵא | [ɔː] | â | |||||||||||||
בָ | камац-катан | камац-хатуф | Ізраїльський | kamats katan | קָמַץ קָטָן | [o̞] | o | зазвичай підвищується до холам-мале в ізраїльському письмі, щоб уникнути неоднозначності. І щоб не сплутати з хатаф-камац | |||||||||
Тиверіадський | qāmeṣ qāṭān | קָמֶץ קָטָן | [ɔ] | ||||||||||||||
בֹ | холам | холам | Ізраїльський | ẖolam | חוֹלָם | [o̞] | o | зазвичай підвищується до холам-мале в ізраїльському письмі для уникнення неоднозначності. Холам пишеться над приголосною у лівому куту чи зверху трохи зліва (тобто, після) літери | |||||||||
Тиверіадський | ḥōlem | חֹלֶם | [oː] | ō | |||||||||||||
בוֹ, בֹה, בֹא | холам-мале | Ізраїльський | ẖolam male | חוֹלָם מָלֵא | [o̞] | o | Холам пишеться у звичайній позицій відносно головної приголосної (зверху і трохи зліва), що розміщує його прямо над літерою «вав» | ||||||||||
Тиверіадський | ḥōlem mālê | חֹלֶם מָלֵא | [oː] | ô | |||||||||||||
בֻ | кубуц | кубуц (шурук — ашкеназі) | Ізраїльський | kubbuts | קֻבּוּץ | [u] | u | зазвичай підвищується до шурук в ізраїльському письмі для уникнення неоднозначностей | |||||||||
Тиверіадський | qibbûṣ | קִבּוּץ | [u] чи [uː] | u чи ú | |||||||||||||
בוּ, בוּה, בוּא | шурук | шурук (мелопум — ашкеназі) | Ізраїльський | shuruk | שׁוּרוּק | [u] | u | шурук пишеться після приголосної, яку він оголошує (до приголосної, після якої вимовляється голосна /u/). Крапка у шурук така ж сала, що й у даґеш, тому шурук і вав зі знаком даґеш неможливо розрізнити (див. нижче) | |||||||||
Тиверіадський | šûreq | שׁוּרֶק | [uː] | û | |||||||||||||
בּ | даґеш | даґеш | Ізраїльський | dagesh | דָּגֵשׁ | різниться | різниться | не голосна, «даґеш» відноситься до двох окремих граматичних явищ:
Для більшості літер даґеш пишеться всередині символів, ближче до центру, якщо можливо, але конкретне положення залежить від літери (у деяких літер відсутній відкритий простір по центру, і у тих випадках даґеш пишеться біля літери, як юд. Гортанні приголосні (אהחע) та «реш» (ר) не позначаються із даґеш, хоча літера «г» (ה) (і рідко — א) можуть мати «маппік» (який пишеться так само як «даґеш») наприкінці слова, щоб позначити, що літера не означає голосну, а є приголосною. До отриманої форми все ще можна додати діакритичний знак некудот, який позначає голосну. | |||||||||
Тиверіадський | dāḡēš | דָּגֵשׁ | |||||||||||||||
בֿ | рафе | Ізраїльський | rafe | רָפֵה | [] чи | a˺, e˺, i˺, o˺, чи u˺ | Більше не використовується в івриті. Все ще використовується у їдиші (особливо за стандартами YIVO), щоб розрізнити різні пари літер. Деякі давні рукописи містять даґеш або рафе біля майже кожної літери. Він також використовується, щоб показати, що літера ה чи א не читається. В особливому випадку тексту Десяти заповідей, який має дві різні традиції речитативного співу, які часто вказуються разом, зустрічаються окремі літери і з даґеш, і з рафе, якщо звучання тверде чи м'яке у різних традиціях. | ||||||||||
Тиверіадський | rɔfa | [◌̆] | ă, ĕ, ĭ, чи ŭ | знак некудот, але не голосна. Використовується як «анти-даґеш», щоб показати, що літера з є м'яка, а не тверда; чи (іноді) що головна не подвоюється; чи що літера як ה чи א не вимовляється | |||||||||||||
שׁ | шін-дот | шін-дот | Ізраїльський та тиверіадський | šin dot | שִׁי"ן, שִׁי״ן יְמָנִית, «правий шін» | [ʃ] | š/sh | знак некудот, але не голосна (окрім тих випадків, коли друкарський шрифт призводить до поєднання зранку холам попередньої літери і літери шін із шін-дот). Крапка для знаку шін пишеться над правою (першою) лінією літери. Зазвичай передається як «ш» | |||||||||
שׂ | сін-дот | сін-дот | Ізраїльський | śin dot | שִׂי"ן, שִׁי״ן שְׂמָאלִית, «лівий шін» | [s] | ś/s | знак некудот, але не голосна (окрім тих випадків, коли друкарський шрифт призводить до поєднання зранку холам попередньої літери і літери сін із сін-дот). Крапка для знаку сін пишеться над лівою (третьою) лінією літери. Зазвичай передається як «с» | |||||||||
Тиверіадський | певні лінгвістичні докази існують, що це було первинно IPA [ɬ], хоча поезія та акровірші показують, що вимовлялося як /s/ з давніх часів) |
Клавіатура
І приголосні, і знаки некудот можна вводити з віртуальних графічних клавіатур, доступних у всесвітній мережі, або методами, інтегрованими в певні операційні системи.
Microsoft Windows
- У Windows 8 або новішій версії, знаки некудот можна ввести за допомогою правого alt (або лівого alt + ctrl) + першої івритської літери у назві знаку, якщо використовується стандартна розкладка клавіатури (Hebrew Standard):
Ніккуд | Правий Alt (=AltGr) + клавіша на івриті: | Пояснення (зазвичай перша івритська літера у назві знаку некудот) |
---|---|---|
אָ | AltGr + ק для קָמץ (камац) | |
אַ | AltGr + פ для פַ תח (патах) | |
בְ | AltGr + ש для שְׁ ווא (шва) | |
בּ וּ הּ | AltGr + ד для דּ גש (даґеш) | |
אִ | AltGr + ח для חִ ירִיק (хірік) | |
אֶ | AltGr + ס для סֶ גול (сеґоль) | |
אֵ | AltGr + צ для צֵ ירֵי (цере) | |
אֹ | AltGr + ו для חׂ ו לם (холам) | клавіша «вав» (як голосна «o»), оскільки клавіша «хет» уже використовується для хірік |
אֻ | AltGr + \ для קֻבּוּץ (кубуц) | тому що лінія «\» візуально нагадує знак «кубуц»: ֻ |
אֲ | AltGr + [ для зменшеного патах פַ תח | клавіша праворуч від פ |
אֳ | AltGr + ר для зменшеного камац קָ מץ | клавіша праворуч від ק |
אֱ | AltGr + ב для зменшеного сеґоль סֶ גול | клавіша праворуч від ס |
שׁ | AltGr + W для шін-дот | клавіша над ש, справа, оскільки крапка розміщена над ש, справа |
שׂ | AltGr + Q для сін-дот | клавіша над ש, зліва, оскільки крапка розміщена над ש, зліва |
אֿ | AltGr + ] для רפֿה (рафе) |
- У Windows 7 або попередніх версіях знаки некудот можна ввести, увімкнувши «Caps Lock», а потім, розташувавши курсор після літери, натиснути «Shift» і одну з клавіш у стовпці Windows нижче.
- Користувачі можуть налаштувати регістр так, щоб дозволити використання клавіші «Alt» з клавішею «плюс» для введення шістнадцяткового значення Unicode.
- Користувачі можуть використовувати «Microsoft Keyboard Layout Creator» для створення спеціальної розкладки клавіатури або можуть завантажити розкладку, створену іншими розробниками.
Linux
У системах GTK+ Linux, знаки некудот можна ввести, утримуючи AltGR і натискаючи ті самі клавіші, що і для Windows нижче. Або натиснувши ctrl+shift+u, а потім відповідний 4-значний Юнікод.
Macintosh
Використовуючи івритську розкладку клавіатури в Mac OS X, можна ввести знаки некудот, натиснувши клавішу «Option» разом із цифрою у верхньому рядку клавіатури. Інші комбінації, такі як «софіт» і «хатаф», також можна ввести, натиснувши клавішу «Shift» і цифру, або одночасно натиснувши клавішу «Shift», клавішу «Option» і цифру.
|
- 1 літера ס («самех») представляє будь-яку приголосну івриту.
- 2 Для сін-дот та шін-дот використовується літера ש («сін/шін»).
- 3 «Даґеш», «маппік» і «шурук» мають різне використання, але однакове графічне представлення, а отже, вводяться однаково.
- 4 Для відображення «шурук» використовується літера ו («вав»), оскільки «шурук» може використовуватися тільки з цією літерою.
- Рафе можна ввести, вставивши відповідний символ Unicode, прямо або за допомогою налаштованої розкладки клавіатури.
SIL International розробила інший стандарт, який базується на Tiro, але додає знаки некудот поруч із «домашнім рядом». Linux поставляється зі стандартом «Ізраїль — Біблійний іврит (Тіро)» за замовчуванням. За допомогою цього знаки некудот можна вводити не натискаючи клавішу Caps Lock.
Див. також
Бібліографія
- Помилка Lua у Модуль:Citation/CS1 у рядку 370: attempt to concatenate a boolean value.
- Gesenius' Hebrew Grammar, особливо §7, §8, §9
- Помилка Lua у Модуль:Citation/CS1 у рядку 370: attempt to concatenate a boolean value.
Виноски
- Amir Aharoni (2013). Khan, Geoffrey (ред.). Encyclopedia of Hebrew language and linguistics. Т. 3. Leiden: Brill. с. 947. ISBN .
The notable exception is the newspaper שער למתחיל Sha’ar LaMatchil ‘Gate for the Beginner’, intended for children and students of Hebrew, which is printed in ‘easy Hebrew’ with a limitedvocabulary and partial vocalization applied to scriptio plena.
- Помилка Lua у Модуль:Citation/CS1 у рядку 370: attempt to concatenate a boolean value.
- Помилка Lua у Модуль:Citation/CS1 у рядку 370: attempt to concatenate a boolean value.
- Galili, Ze'ev. בני פלד כ" כנעני" [Benny Peled as "Canaanite"]. Процитовано 12 жовтня 2019.
Supposedly, the teachers who taught my generation knew Hebrew perfectly. They had a thorough knowledge of all the Hebrew classics as well as of modern Hebrew literature. But Hebrew was not their natural language. They had gained their knowledge of Hebrew from books, by tremendous effort. But they did not dream nor curse and did not read in Hebrew. And they subjected us, who grew up with Hebrew as our mother tongue, to a terrible torture. They demanded that we master perfectly all the niceties and nuances of a language purism which meant nothing to us. I remember when I was asked to write words with nikkud on the blackboard and made a hash of it, the teacher said "You are a total ignoramus".
- Zuckermann, Ghil'ad (2020). Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond. New York: Oxford University Press. с. 49. ISBN .
- [Simple transcription for signage and mapping editors] (PDF). The Hebrew Language Academy. Архів оригіналу (PDF) за 3 July 2014. Процитовано 12 жовтня 2019.
- Blau (2010:69)
- Rendsburg (1997:73)
- כיצד לנקד בחלונות 10. (Hebrew)
- Likewise in Windows 8 or later if, in the Hebrew options of the language settings, the keyboard is changed from «Hebrew (Standard)» to «Hebrew»–the latter being the legacy keyboard layout
- כיצד לנקד במקלדת. (Hebrew); . Архів оригіналу за 6 серпня 2020.
- How to enter Unicode characters in Microsoft Windows. Процитовано 12 жовтня 2019.
- Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4. Microsoft. Процитовано 12 жовтня 2019.
- Macintosh Hebrew Language Kit (PDF). Процитовано 12 жовтня 2019.
- Biblical Hebrew (Tiro) keyboard manual (PDF). Процитовано 12 жовтня 2019.
Посилання
- Діакритичні знаки голосних
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Div takozh ta V orfografiyi ivritu nekudot chi nekuddot ivr נ ק ו ד nikud niqqud niqquḏ prostavlyannya krapok vkazuvannya chi ivr נ ק ד ו ת nequdōt nequdōṯ krapki ce sistema diakritichnih znakiv yaki vikoristovuyutsya shob poznachiti golosni chi rozrizniti alternativnu vimovu liter staroyevrejskoyi abetki Dekilka takih diakritichnih sistem bulo rozrobleno u rannomu serednovichchi Najbilsh poshirenu sistemu i yedinu yaku vse she vikoristovuyut stvorila grupa perepisuvachiv ta vchenih masoreti z Tiveriadi u drugij polovini I tis n e u Zemli Izrayilskij div Masoretskij tekst Tekst zapisanij z vikoristannyam znakiv nekudot nazivayetsya ivr כתיב מנוקד pismo z nekudot I skazav Bog Nehaj zberetsya voda 1 M 1 9 chorni literi chervoni znaki ogolosu sini Vikoristannya znakiv nekudot dlya veduchih na telebachenni Znaki nekudot znaki ogolosu ye nevelikimi u porivnyanni z literami tomu yih mozhna dodavati ne perepisuyuchi teksti avtori yakih yih ne peredbachali U suchasnij izrayilskij orfografiyi znaki nekudot vikoristovuyutsya ridko tilki u pevnih tekstah takih yak slovniki poeziya abo teksti dlya ditej chi dlya novih immigrantiv do Izrayilyu Takozh bula rozroblena sistema pravopisu bez znakiv nekudot vidoma na ivriti yak ivr כ ת יב מ ל א bukv povne pismo Yiyi bulo oficijno standartizovano v Pravilah pravopisu bez nekudot ivr כ ל ל י ה כ ת יב ח ס ר ה נ ק ו ד yaki prijnyala Akademiya movi ivrit v 1996 roci a onovila v 2017 roci Odniyeyu z prichin zvuzhennya vikoristannya znakiv nekudot ye te sho sistema bilshe ne vidobrazhaye potochnu vimovu U suchasnomu ivriti vimovlyayetsya tak samo yak i hocha voni vidriznyalisya v tiveriadskomu ivriti a tak samo yak Dlya molodshogo pokolinnya nosiyiv ivritu ci vidminnosti zdayutsya dovilnimi ta bezgluzdimi z inshogo boku puristi ivritu bezkompromisno vidkinuli ideyu zminiti osnovu znakiv nekudot i pristosuvati yih do potochnoyi vimovi v rezultati chogo na praktici znaki nekudot vse bilshe vihodyat iz vzhitku Za slovami izrayilskogo movoznavcya Gilada Cukermana vidsutnist znakiv nekudot v tij movi yaku vin nazivaye izrayilskoyu suchasnij ivrit chasto prizvodit do nepravilnoyi vimovi Napriklad ivritska leksichna odinicya מתאבנים chasto vimovlyayetsya yak mitabn im bukv stayuchi skam yanilimi cholovichij rid mnozhina vid ivritskogo אבן even kamin zamist metaavn im zakuski yake pohodit vid ivritskogo תאבון teav on apetit Inshim prikladom ye toponim מעלה אדומים yakij chasto vimovlyayetsya yak maal e edom im zamist maal e adum im cej toponim zustrichayetsya u knizi Isusa Navina Yeg 15 7 Yeg 18 17 Dlya toponima יטבתה zgadanogo u knizi Povtorennya Zakonu 5 M 10 7 zamist jotv ata vikoristovuyetsya giperpravilna jotvet a Prizvishe amerikanskoyi aktrisi Farri Fosett ivr פארה פוסט bagato izrayiltyan chasto vimovlyayut yak fost zamist f oset DemonstraciyaU cij tablici vikoristovuyutsya prigolosni bukvi ב ח chi ש de ce docilno shob prodemonstruvati de rozmishuyutsya znaki nekudot vidnosno do prigolosnoyi yaku voni ogoloshuyut Bud yaki inshi zobrazheni literi naspravdi ye chastinoyu golosnoyi Zauvazhte sho v riznih tradiciyah ye pevni vidminnosti v tomu yak same vimovlyayutsya deyaki golosni U tablici nizhche pokazano yak bilshist izrayiltyan vimovlyala b yih ale klasichna vimova ashkenazi napriklad vidriznyayetsya v kilkoh aspektah Cya demonstraciya pracyuvatime u brauzerah Internet Explorer ta Mozilla prinajmni v deyakih vipadkah ale v bilshosti inshih brauzerah Windows diakritiki ne budut poyednuvatisya z prigolosnimi Ce duzhe dobre pracyuye koli do dzherela HTML dodano dir rtl Ce poyasnyuyetsya tim sho na danij moment mehanizm tekstovogo vidobrazhennya Windows ne poyednuye znaki nekudot avtomatichno Za vinyatkom zaznachenih vipadkiv znaki ogolosu mayut z yavlyatisya bezposeredno pid literami a suprovidna golosna bukva dlya formi male dovga povna bude pislya liter Primitka shodo IPA simvoli transkripciyi pov yazani zi stattyami pro zvuki yaki voni predstavlyayut Diakritika brevis vkazuye na korotkij golosnij simvol trikutnoyi dvokrapki ː vkazuye na te sho golosnij ye dovgim Simvol Prijnyata nazva Alternativna nazva Tip Naukova nazva Ivrit IPA Transliteraciya Komentari ב shva sheva shva ש ו א chi e e chi nichogo u suchasnomu ivriti shva predstavlyaye abo e abo O nezvazhayuchi na tradicijnu yiyi klasifikaciyu yak shva nah ivr שווא נח chi shva na ivr שווא נע div takozh ci tablici nekudot shva yaka poznachaye golosnij e shva yaka poznachaye O vidsutnist golosnogo shva nah ק מ ט ת kiˈmate t ה ת מו ט ט ת hitmo ˈtate t ק פ ל ת kiˈpalt ה ת ק פ ל ת hitkaˈpalt shva na ש ד דו ʃade ˈdu ל א ט le ˈat ש ר דו sarˈdu ז מ ן zman sewa ש ו א ɐ ɛ ĕ ĭ ɔ ŏ ŭ ח zmenshenij segol hataf segol Izrayilskij ẖataf seggol ח ט ף ס ג ו ל e e Tiveriadskij ḥăṭep seḡol ח ט ף ס גו ל ɛ ĕ ח zmenshenij patah hataf patah Izrayilskij ẖataf pataẖ ח ט ף פ ת ח a a Tiveriadskij ḥăṭep paṯaḥ ח ט ף פ ת ח ɐ ă ח zmenshenij kamac hataf kamac Izrayilskij ẖataf kamats ח ט ף ק מ ץ o o Tiveriadskij ḥăṭep qameṣ ח ט ף ק מ ץ ɔ ŏ ב hirik hirik Izrayilskij ẖirik ח יר יק i i zazvichaj pidvishuyetsya do hirik malej v izrayilskomu pismi dlya uniknennya neodnoznachnostej Tiveriadskij ḥireq ח יר ק i chi iː i or i ב י hirik malej hirik yud Izrayilskij ẖirik male ח יר יק מ ל א i i Tiveriadskij ḥireq male ח יר ק מ ל א iː i ב cejre cere cejrej Izrayilskij tsere צ יר י e e Tiveriadskij ṣere צ רי eː e ב י ב ה ב א cejre malej cere yud cejrej yud Izrayilskij tsere male צ יר י מ ל א e e Chastishe ei IPA ei Tiveriadskij ṣere male צ ר י מ ל א eː e ב segol segol Izrayilskij seggol ס ג ו ל e e Tiveriadskij seḡol ס גו ל ɛ chi ɛː e chi e ב י ב ה ב א segol malej segol yud Izrayilskij seggol male ס ג ו ל מ ל א e e yaksho pislya nogo ye yud to chastishe ce ei IPA ei Tiveriadskij seḡol male ס גו ל מ ל א ɛː ệ ב patah patah Izrayilskij pataẖ פ ת ח a a patah na literah ח ע ה naprikinci slova oznachaye zvuchannya pered literoyu ne pislya neyi Vidpovidno נ ח Noj vimovlyayetsya yak ˈno ax Ce vinikaye tilki naprikinci slova i tilki z patahom ta ח ע i ה tobto ה z krapkoyu poseredini mappik Ce yavishe inodi nazivayetsya patah ganuv פ ת ח ג נו ב chi vkradenij patah bilsh formalno prihovanij patah oskilki zvuk krade uyavnu epentetichnu prigolosnu shob utvoriti dodatkovij sklad Tiveriadskij paṯaḥ פ ת ח ɐ chi ɐː a chi a ב ה ב א patah malej patah he Izrayilskij pataẖ male פ ת ח מ ל א a a Tiveriadskij paṯaḥ male פ ת ח מ ל א ɐː ậ ב kamac gadol kamac Izrayilskij kamats gadol ק מ ץ ג דו ל a a Tiveriadskij qameṣ gaḏol ק מ ץ ג דו ל ɔː a ב ה ב א kamac male kamac he Izrayilskij kamats male ק מ ץ מ ל א a a Tiveriadskij qameṣ male ק מ ץ מ ל א ɔː a ב kamac katan kamac hatuf Izrayilskij kamats katan ק מ ץ ק ט ן o o zazvichaj pidvishuyetsya do holam male v izrayilskomu pismi shob uniknuti neodnoznachnosti I shob ne splutati z hataf kamac Tiveriadskij qameṣ qaṭan ק מ ץ ק ט ן ɔ ב holam holam Izrayilskij ẖolam חו ל ם o o zazvichaj pidvishuyetsya do holam male v izrayilskomu pismi dlya uniknennya neodnoznachnosti Holam pishetsya nad prigolosnoyu u livomu kutu chi zverhu trohi zliva tobto pislya literi Tiveriadskij ḥōlem ח ל ם oː ō בו ב ה ב א holam male Izrayilskij ẖolam male חו ל ם מ ל א o o Holam pishetsya u zvichajnij pozicij vidnosno golovnoyi prigolosnoyi zverhu i trohi zliva sho rozmishuye jogo pryamo nad literoyu vav Tiveriadskij ḥōlem male ח ל ם מ ל א oː o ב kubuc kubuc shuruk ashkenazi Izrayilskij kubbuts ק ב ו ץ u u zazvichaj pidvishuyetsya do shuruk v izrayilskomu pismi dlya uniknennya neodnoznachnostej Tiveriadskij qibbuṣ ק ב ו ץ u chi uː u chi u בו בו ה בו א shuruk shuruk melopum ashkenazi Izrayilskij shuruk ש ו רו ק u u shuruk pishetsya pislya prigolosnoyi yaku vin ogoloshuye do prigolosnoyi pislya yakoyi vimovlyayetsya golosna u Krapka u shuruk taka zh sala sho j u dagesh tomu shuruk i vav zi znakom dagesh nemozhlivo rozrizniti div nizhche Tiveriadskij sureq ש ו ר ק uː u ב dagesh dagesh Izrayilskij dagesh ד ג ש riznitsya riznitsya ne golosna dagesh vidnositsya do dvoh okremih gramatichnih yavish dagesh kal yakij vkazuye na prorivnij a ne frikativnij variant bud yakoyi z liter ryadu u davnoyevrejskij formi ivritu cya riznicya bula alofonichna v izrayilskomu ivriti literi ג ד ta ת z dagesh kal chi bez nogo ne vidriznyayutsya akustichno ta fonologichno todi yak prorivni ta frikativni varianti ב כ ta פ ye inodi alofonichni a inodi cilkom z vidminnimi fonemami napriklad א פ ר iˈper nanesenij makiyazh vs א פ ר iˈfer zola dagesh gazak yakij vkazuye na prodovzhena vimova prigolosnih ale yakya hocha j predstavlena u bilshosti vipadkiv koli transliteraciya robitsya za standartami Akademiyi movi ivrit ye akustichno i fonologichno vidsutnya u suchasnomu ivriti zridka vikoristovuyetsya u dramatichnih chi komichnih deklamaciyayi u deyakih zapozichenih slovah napriklad kilka arabskih sliv nenormmativnoyi leksiki ta koli potribno pidkresliti vimovu shob uniknuti neodnoznachnosti Dlya bilshosti liter dagesh pishetsya vseredini simvoliv blizhche do centru yaksho mozhlivo ale konkretne polozhennya zalezhit vid literi u deyakih liter vidsutnij vidkritij prostir po centru i u tih vipadkah dagesh pishetsya bilya literi yak yud Gortanni prigolosni אהחע ta resh ר ne poznachayutsya iz dagesh hocha litera g ה i ridko א mozhut mati mappik yakij pishetsya tak samo yak dagesh naprikinci slova shob poznachiti sho litera ne oznachaye golosnu a ye prigolosnoyu Do otrimanoyi formi vse she mozhna dodati diakritichnij znak nekudot yakij poznachaye golosnu Tiveriadskij daḡes ד ג ש ב rafe Izrayilskij rafe ר פ ה chi a e i o chi u Bilshe ne vikoristovuyetsya v ivriti Vse she vikoristovuyetsya u yidishi osoblivo za standartami YIVO shob rozrizniti rizni pari liter Deyaki davni rukopisi mistyat dagesh abo rafe bilya majzhe kozhnoyi literi Vin takozh vikoristovuyetsya shob pokazati sho litera ה chi א ne chitayetsya V osoblivomu vipadku tekstu Desyati zapovidej yakij maye dvi rizni tradiciyi rechitativnogo spivu yaki chasto vkazuyutsya razom zustrichayutsya okremi literi i z dagesh i z rafe yaksho zvuchannya tverde chi m yake u riznih tradiciyah Tiveriadskij rɔfa ă ĕ ĭ chi ŭ znak nekudot ale ne golosna Vikoristovuyetsya yak anti dagesh shob pokazati sho litera z ye m yaka a ne tverda chi inodi sho golovna ne podvoyuyetsya chi sho litera yak ה chi א ne vimovlyayetsya ש shin dot shin dot Izrayilskij ta tiveriadskij sin dot ש י ן ש י ן י מ נ ית pravij shin ʃ s sh znak nekudot ale ne golosna okrim tih vipadkiv koli drukarskij shrift prizvodit do poyednannya zranku holam poperednoyi literi i literi shin iz shin dot Krapka dlya znaku shin pishetsya nad pravoyu pershoyu liniyeyu literi Zazvichaj peredayetsya yak sh ש sin dot sin dot Izrayilskij sin dot ש י ן ש י ן ש מ אל ית livij shin s s s znak nekudot ale ne golosna okrim tih vipadkiv koli drukarskij shrift prizvodit do poyednannya zranku holam poperednoyi literi i literi sin iz sin dot Krapka dlya znaku sin pishetsya nad livoyu tretoyu liniyeyu literi Zazvichaj peredayetsya yak s Tiveriadskij pevni lingvistichni dokazi isnuyut sho ce bulo pervinno IPA ɬ hocha poeziya ta akrovirshi pokazuyut sho vimovlyalosya yak s z davnih chasiv Usi shva u slovah ק מ ט ת ta ה ת מו ט ט ת takozh usi poznacheni pid literoyu tet ivr ט ye shva nahKlaviaturaI prigolosni i znaki nekudot mozhna vvoditi z virtualnih grafichnih klaviatur dostupnih u vsesvitnij merezhi abo metodami integrovanimi v pevni operacijni sistemi Microsoft Windows U Windows 8 abo novishij versiyi znaki nekudot mozhna vvesti za dopomogoyu pravogo alt abo livogo alt ctrl pershoyi ivritskoyi literi u nazvi znaku yaksho vikoristovuyetsya standartna rozkladka klaviaturi Hebrew Standard Nikkud Pravij Alt AltGr klavisha na ivriti Poyasnennya zazvichaj persha ivritska litera u nazvi znaku nekudot א AltGr ק dlya ק מץ kamac א AltGr פ dlya פ תח patah ב AltGr ש dlya ש ווא shva ב ו ה AltGr ד dlya ד גש dagesh א AltGr ח dlya ח יר יק hirik א AltGr ס dlya ס גול segol א AltGr צ dlya צ יר י cere א AltGr ו dlya ח ו לם holam klavisha vav yak golosna o oskilki klavisha het uzhe vikoristovuyetsya dlya hirik א AltGr dlya ק ב ו ץ kubuc tomu sho liniya vizualno nagaduye znak kubuc א AltGr dlya zmenshenogo patah פ תח klavisha pravoruch vid פ א AltGr ר dlya zmenshenogo kamac ק מץ klavisha pravoruch vid ק א AltGr ב dlya zmenshenogo segol ס גול klavisha pravoruch vid ס ש AltGr W dlya shin dot klavisha nad ש sprava oskilki krapka rozmishena nad ש sprava ש AltGr Q dlya sin dot klavisha nad ש zliva oskilki krapka rozmishena nad ש zliva א AltGr dlya רפ ה rafe U Windows 7 abo poperednih versiyah znaki nekudot mozhna vvesti uvimknuvshi Caps Lock a potim roztashuvavshi kursor pislya literi natisnuti Shift i odnu z klavish u stovpci Windows nizhche Koristuvachi mozhut nalashtuvati registr tak shob dozvoliti vikoristannya klavishi Alt z klavisheyu plyus dlya vvedennya shistnadcyatkovogo znachennya Unicode Koristuvachi mozhut vikoristovuvati Microsoft Keyboard Layout Creator dlya stvorennya specialnoyi rozkladki klaviaturi abo mozhut zavantazhiti rozkladku stvorenu inshimi rozrobnikami Linux U sistemah GTK Linux znaki nekudot mozhna vvesti utrimuyuchi AltGR i natiskayuchi ti sami klavishi sho i dlya Windows nizhche Abo natisnuvshi ctrl shift u a potim vidpovidnij 4 znachnij Yunikod Macintosh Vikoristovuyuchi ivritsku rozkladku klaviaturi v Mac OS X mozhna vvesti znaki nekudot natisnuvshi klavishu Option razom iz cifroyu u verhnomu ryadku klaviaturi Inshi kombinaciyi taki yak sofit i hataf takozh mozhna vvesti natisnuvshi klavishu Shift i cifru abo odnochasno natisnuvshi klavishu Shift klavishu Option i cifru Vvid znakiv nekudot Vvid Windows Klavisha Windows Vvid Mac OS X Unicode Tip Rezultat 0 05B0 Shva 1 1 3 05B1 1 2 1 05B2 1 3 2 05B3 1 4 4 05B4 1 5 5 05B5 1 6 9 05B6 1 7 6 05B7 8 7 05B8 1 9 A 05C2 livoruch 2 0 M 05C1 pravoruch 2 05B9 1 3 05BC abo 1 U 05BC 4 8 05BB 1 1 litera ס sameh predstavlyaye bud yaku prigolosnu ivritu 2 Dlya sin dot ta shin dot vikoristovuyetsya litera ש sin shin 3 Dagesh mappik i shuruk mayut rizne vikoristannya ale odnakove grafichne predstavlennya a otzhe vvodyatsya odnakovo 4 Dlya vidobrazhennya shuruk vikoristovuyetsya litera ו vav oskilki shuruk mozhe vikoristovuvatisya tilki z ciyeyu literoyu Rafe mozhna vvesti vstavivshi vidpovidnij simvol Unicode pryamo abo za dopomogoyu nalashtovanoyi rozkladki klaviaturi SIL International rozrobila inshij standart yakij bazuyetsya na Tiro ale dodaye znaki nekudot poruch iz domashnim ryadom Linux postavlyayetsya zi standartom Izrayil Biblijnij ivrit Tiro za zamovchuvannyam Za dopomogoyu cogo znaki nekudot mozhna vvoditi ne natiskayuchi klavishu Caps Lock Div takozhArabskij ekvivalent harakatBibliografiyaPomilka Lua u Modul Citation CS1 u ryadku 370 attempt to concatenate a boolean value Gesenius Hebrew Grammar osoblivo 7 8 9 Pomilka Lua u Modul Citation CS1 u ryadku 370 attempt to concatenate a boolean value VinoskiAmir Aharoni 2013 Khan Geoffrey red Encyclopedia of Hebrew language and linguistics T 3 Leiden Brill s 947 ISBN 978 90 04 17642 3 The notable exception is the newspaper שער למתחיל Sha ar LaMatchil Gate for the Beginner intended for children and students of Hebrew which is printed in easy Hebrew with a limitedvocabulary and partial vocalization applied to scriptio plena Pomilka Lua u Modul Citation CS1 u ryadku 370 attempt to concatenate a boolean value Pomilka Lua u Modul Citation CS1 u ryadku 370 attempt to concatenate a boolean value Galili Ze ev בני פלד כ כנעני Benny Peled as Canaanite Procitovano 12 zhovtnya 2019 Supposedly the teachers who taught my generation knew Hebrew perfectly They had a thorough knowledge of all the Hebrew classics as well as of modern Hebrew literature But Hebrew was not their natural language They had gained their knowledge of Hebrew from books by tremendous effort But they did not dream nor curse and did not read in Hebrew And they subjected us who grew up with Hebrew as our mother tongue to a terrible torture They demanded that we master perfectly all the niceties and nuances of a language purism which meant nothing to us I remember when I was asked to write words with nikkud on the blackboard and made a hash of it the teacher said You are a total ignoramus Zuckermann Ghil ad 2020 Revivalistics From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond New York Oxford University Press s 49 ISBN 9780199812790 Simple transcription for signage and mapping editors PDF The Hebrew Language Academy Arhiv originalu PDF za 3 July 2014 Procitovano 12 zhovtnya 2019 Blau 2010 69 Rendsburg 1997 73 כיצד לנקד בחלונות 10 Hebrew Likewise in Windows 8 or later if in the Hebrew options of the language settings the keyboard is changed from Hebrew Standard to Hebrew the latter being the legacy keyboard layout כיצד לנקד במקלדת Hebrew Arhiv originalu za 6 serpnya 2020 How to enter Unicode characters in Microsoft Windows Procitovano 12 zhovtnya 2019 Microsoft Keyboard Layout Creator 1 4 Microsoft Procitovano 12 zhovtnya 2019 Macintosh Hebrew Language Kit PDF Procitovano 12 zhovtnya 2019 Biblical Hebrew Tiro keyboard manual PDF Procitovano 12 zhovtnya 2019 PosilannyaDiakritichni znaki golosnih