«Любіть Україну!» — патріотичний вірш Володимира Сосюри, написаний в Києві у травні 1944 року.
Любіть Україну! | ||||
---|---|---|---|---|
Аркуш марок Укрпошти «Любіть Україну» (проєкт «Власна марка»), 2011 рік | ||||
Жанр | громадянська лірика | |||
Автор | Сосюра Володимир Миколайович | |||
Мова | українська | |||
Написано | 1944 | |||
Опубліковано | 1946 | |||
| ||||
Цей твір у Вікіцитатах | ||||
Цей вірш — своєрідна поетична сповідь В. Сюсюри, у якій подано образ «вишневої» України. Компонентами цього образу є все, що оточує нас з раннього дитинства і аж до смерті, що живе в нас, дає натхнення, надає самобутньої ментальности. Україна для ліричного героя присутня всюди: «у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі, у квітці, й пташині, в кривеньких тинах, у пісні у кожній, у думі, в дитячий усмішці, в дівочих очах і в стягів багряному шумі…».
Тема та ідея
Зображення поетичного образу України, її краси та величі.
Возвеличення палкої любови українців до рідного краю, заклик любити та цінувати рідну землю.
Історія написання
«Повний щастя перемоги і радості повороту на Україну, у 1944 році я написав вірш „Любіть Україну!“, який студенти просили по кілька разів читати їм на літвечорах». (В. Сюсюра)
В 1951 році в газеті «Правда» вийшла стаття «Против идеологических извращений в литературе», яка за цей вірш обвинувачувала Сосюру у «буржуазному націоналізмі». Радянську цензуру у вірші не пройшли такі слова про Україну: «Без неї — ніщо ми, як порох і дим».
Вірш був присвячений приятелю автора Юрію Кобилецькому, декану філологічного факультету Київського університету.
Художні засоби
Передусім звертає на себе увагу емоційно-схвильований заклик — «любіть Україну», виражений двічі риторичним звертанням, яке і загострює увагу читача, і передає емоції автора, і є ідейно-патосною, ідейно-композиційною основою твору.
Змальовуючи цей неповторний образ України, використовується і засіб градації, тобто інтонаційне і смислове перерахування складників, наприклад, «Як та купина, що горить — не згора, живе у стежках, у дібровах, у зойках гудків, і у хвилях Дніпра, і в хмарах отих пурпурових».
Володимир Сюсюра обережно використовує зображально-виражальні засоби. Присутні такі епітети: вишнева Україна, мова солов'їна, хмари пурпурові; порівняння: любіть Україну, як сонце любіть, як вітер, і трави, і води; метафора «в просторів солодкому чарів». За допомогою метонімії змальовує перемогу над «чужинцями в зелених мундирах».
Висловлювання про твір
- «Щоб належно оцінити значення вірша Володимира Сюсюри „Любіть Україну“, треба тільки взяти до уваги, що вірш було написано в несвобідних умовах жорстокої сталінської диктатури, своїм вістрям скерованої протягом десятиліть насамперед проти України. Може, саме тому цей вірш такий сильний, сильніший за будь-коли написаний на еміграції». (І. Багряний)
- «У цьому вірші поєдналися пристрасть поета-патріота і ніжність поета-лірика, що дало йому змогу виразити найзаповітніші думки, почуття й переконання людської душі…
Цей вірш став хрестоматією, проте й досі зазвичай друкується не за першою публікацією 1944 р., а за „перечесаною“ радянською цензурою. Порівняймо, наприклад, різні варіанти п'ятої строфи — донедавна її текст звучав так: вона, тобто Україна, „…у квітці, в пташині, в електровогнях…“, натомість у Володимира Сюсюри: „…у квітці, й пташині, в кривеньких тинах…“. Здавалося б, зміна лише декількох слів, але вона спотворювала пафос твору, думку поета, його справжні почуття до України. Електровогні (тобто електрифікація)— символ радянської влади та її здобутків, кривенькі тини — символ споконвічного селянського хліборобського краю, не завжди щасливого, але свого, рідного, єдиного, наділеного щедрою долею і Божою ласкою.
Простота художніх засобів і їхня довершеність, непідробна щирість і схвильованість інтонацій дали поетові змогу втілити глибокий загальнолюдський зміст: люби рідну землю, шануй інші народи, будь щедрим серцем на добро, добрі вчинки — цим ти звеличиш і прославиш своє ім'я, свою Україну у віках». (Н. Бернадська)
Переклади
Літературознавці і перекладачі Борис і Костянтин Хоменки зібрали і 1998 року вперше, а 2003 року вдруге видали переклади вірша «Любіть Україну» мовами народів світу. У 2022 році вийшов переклад видатного поета Шакіра Селіма кримськотатарською мовою (Рукописи перекладу з родинного архіву покійного поету були відціфровані та виданні у збірнику перекладів «Терджимелер»)
Текст
Перша публікація 1944 року
Любіть Україну, як сонце, любіть,
як вітер, і трави, і води,
В годину щасливу, і в радості мить,
любіть у годину негоди.
Любіть Україну у сні й наяву,
вишневу свою Україну,
красу її, вічно живу і нову,
і мову її солов'їну.
Без неї — ніщо ми, як порох і дим,
Розвіяний в полі вітрами…
Любіть Україну всім серцем своїм
і всіма своїми ділами.
Для нас вона в світі єдина, одна
як очі її ніжно-карі…
Вона — у зірках, і у вербах вона,
і в кожному серця ударі,
у квітці, й пташині, в кривеньких тинах,
у пісні у кожній, у думі,
в дитячій усмішці, в дівочих очах
і в стягів багряному шумі…
Як та купина, що горить — не згора,
живе у стежках, у дібровах,
у зойках гудків, і у хвилях Дніпра,
і в хмарах отих пурпурових,
в огні канонад, що на захід женуть
чужинців в зелених мундирах,
в багнетах, що в тьмі пробивали нам путь
до весен, і світлих, і щирих…
Юначе! Хай буде для неї твій сміх,
і сльози, і все, до загину…
Не можна любити народів других,
коли ти не любиш Вкраїну!
Дівчино! Як небо її голубе,
люби її кожну хвилину…
Коханий любить не захоче тебе,
коли ти не любиш Вкраїну!
Любіть у труді, у коханні, в бою,
в цей час, як гудуть батареї…
Всім серцем любіть Україну свою, —
і вічні ми будемо з нею!
Публікація 1951 року
Любіть Україну, як сонце, любіть,
як вітер, і трави, і води…
В годину щасливу і в радості мить,
любіть у годину негоди.
Любіть Україну у сні й наяву,
вишневу свою Україну,
красу її, вічно живу і нову,
і мову її солов'їну.
Між братніх народів, мов садом рясним,
сіяє вона над віками…
Любіть Україну всім серцем своїм
і всіми своїми ділами.
Для нас вона в світі єдина, одна
в просторів солодкому чарі…
Вона у зірках, і у вербах вона,
і в кожному серця ударі,
у квітці, в пташині, в електровогнях,
у пісні у кожній, у думі,
в дитячій усмішці, в дівочих очах
і в стягів багряному шумі…
Як та купина, що горить — не згора,
живе у стежках, у дібровах,
у зойках гудків, і у хвилях Дніпра,
і в хмарах отих пурпурових,
в грому канонад, що розвіяли в прах
чужинців в зелених мундирах,
в багнетах, що в тьмі пробивали нам шлях
до весен і світлих, і щирих.
Юначе! Хай буде для неї твій сміх,
і сльози, і все до загину…
Не можна любити народів других,
коли ти не любиш Вкраїну!..
Дівчино! Як небо її голубе,
люби її кожну хвилину.
Коханий любить не захоче тебе,
коли ти не любиш Вкраїну…
Любіть у труді, у коханні, у бою,
як пісню, що лине зорею…
Всім серцем любіть Україну свою —
і вічні ми будемо з нею!
Примітки
Джерела
- Куриліна О. В. Українська мова та література. Довідник. Тестові завдання / О. В. Куриліна, Г. І. Земляна. — Кам'янець-Подільський: ФОП Сисин О. В., 2014. — 654 с.
- Авраменко О. М., Балажко М. Б. Українська мова та література: Довідник. Завдання в тестовій формі. I ч. — 2-е видання, виправл. доповн. — К. : Грамота, 2012. — 560 с.
Посилання
Вікіцитати містять висловлювання на тему: Любіть Україну! |
- Аналіз вірша Володимира Сосюри «Любіть Україну» [ 27 вересня 2015 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Lyubit Ukrayinu patriotichnij virsh Volodimira Sosyuri napisanij v Kiyevi u travni 1944 roku Lyubit Ukrayinu Arkush marok Ukrposhti Lyubit Ukrayinu proyekt Vlasna marka 2011 rikZhanrgromadyanska lirikaAvtorSosyura Volodimir MikolajovichMovaukrayinskaNapisano1944Opublikovano1946 Cej tvir u Vikicitatah Cej virsh svoyeridna poetichna spovid V Syusyuri u yakij podano obraz vishnevoyi Ukrayini Komponentami cogo obrazu ye vse sho otochuye nas z rannogo ditinstva i azh do smerti sho zhive v nas daye nathnennya nadaye samobutnoyi mentalnosti Ukrayina dlya lirichnogo geroya prisutnya vsyudi u zirkah i u verbah vona i v kozhnomu sercya udari u kvitci j ptashini v krivenkih tinah u pisni u kozhnij u dumi v dityachij usmishci v divochih ochah i v styagiv bagryanomu shumi Tema ta ideyaZobrazhennya poetichnogo obrazu Ukrayini yiyi krasi ta velichi Vozvelichennya palkoyi lyubovi ukrayinciv do ridnogo krayu zaklik lyubiti ta cinuvati ridnu zemlyu Istoriya napisannya Povnij shastya peremogi i radosti povorotu na Ukrayinu u 1944 roci ya napisav virsh Lyubit Ukrayinu yakij studenti prosili po kilka raziv chitati yim na litvechorah V Syusyura V 1951 roci v gazeti Pravda vijshla stattya Protiv ideologicheskih izvrashenij v literature yaka za cej virsh obvinuvachuvala Sosyuru u burzhuaznomu nacionalizmi Radyansku cenzuru u virshi ne projshli taki slova pro Ukrayinu Bez neyi nisho mi yak poroh i dim Virsh buv prisvyachenij priyatelyu avtora Yuriyu Kobileckomu dekanu filologichnogo fakultetu Kiyivskogo universitetu Hudozhni zasobiPeredusim zvertaye na sebe uvagu emocijno shvilovanij zaklik lyubit Ukrayinu virazhenij dvichi ritorichnim zvertannyam yake i zagostryuye uvagu chitacha i peredaye emociyi avtora i ye idejno patosnoyu idejno kompozicijnoyu osnovoyu tvoru Zmalovuyuchi cej nepovtornij obraz Ukrayini vikoristovuyetsya i zasib gradaciyi tobto intonacijne i smislove pererahuvannya skladnikiv napriklad Yak ta kupina sho gorit ne zgora zhive u stezhkah u dibrovah u zojkah gudkiv i u hvilyah Dnipra i v hmarah otih purpurovih Volodimir Syusyura oberezhno vikoristovuye zobrazhalno virazhalni zasobi Prisutni taki epiteti vishneva Ukrayina mova solov yina hmari purpurovi porivnyannya lyubit Ukrayinu yak sonce lyubit yak viter i travi i vodi metafora v prostoriv solodkomu chariv Za dopomogoyu metonimiyi zmalovuye peremogu nad chuzhincyami v zelenih mundirah Vislovlyuvannya pro tvir Shob nalezhno ociniti znachennya virsha Volodimira Syusyuri Lyubit Ukrayinu treba tilki vzyati do uvagi sho virsh bulo napisano v nesvobidnih umovah zhorstokoyi stalinskoyi diktaturi svoyim vistryam skerovanoyi protyagom desyatilit nasampered proti Ukrayini Mozhe same tomu cej virsh takij silnij silnishij za bud koli napisanij na emigraciyi I Bagryanij U comu virshi poyednalisya pristrast poeta patriota i nizhnist poeta lirika sho dalo jomu zmogu viraziti najzapovitnishi dumki pochuttya j perekonannya lyudskoyi dushi Cej virsh stav hrestomatiyeyu prote j dosi zazvichaj drukuyetsya ne za pershoyu publikaciyeyu 1944 r a za perechesanoyu radyanskoyu cenzuroyu Porivnyajmo napriklad rizni varianti p yatoyi strofi donedavna yiyi tekst zvuchav tak vona tobto Ukrayina u kvitci v ptashini v elektrovognyah natomist u Volodimira Syusyuri u kvitci j ptashini v krivenkih tinah Zdavalosya b zmina lishe dekilkoh sliv ale vona spotvoryuvala pafos tvoru dumku poeta jogo spravzhni pochuttya do Ukrayini Elektrovogni tobto elektrifikaciya simvol radyanskoyi vladi ta yiyi zdobutkiv krivenki tini simvol spokonvichnogo selyanskogo hliborobskogo krayu ne zavzhdi shaslivogo ale svogo ridnogo yedinogo nadilenogo shedroyu doleyu i Bozhoyu laskoyu Prostota hudozhnih zasobiv i yihnya dovershenist nepidrobna shirist i shvilovanist intonacij dali poetovi zmogu vtiliti glibokij zagalnolyudskij zmist lyubi ridnu zemlyu shanuj inshi narodi bud shedrim sercem na dobro dobri vchinki cim ti zvelichish i proslavish svoye im ya svoyu Ukrayinu u vikah N Bernadska PerekladiLiteraturoznavci i perekladachi Boris i Kostyantin Homenki zibrali i 1998 roku vpershe a 2003 roku vdruge vidali perekladi virsha Lyubit Ukrayinu movami narodiv svitu U 2022 roci vijshov pereklad vidatnogo poeta Shakira Selima krimskotatarskoyu movoyu Rukopisi perekladu z rodinnogo arhivu pokijnogo poetu buli vidcifrovani ta vidanni u zbirniku perekladiv Terdzhimeler TekstPersha publikaciya 1944 roku Lyubit Ukrayinu yak sonce lyubit yak viter i travi i vodi V godinu shaslivu i v radosti mit lyubit u godinu negodi Lyubit Ukrayinu u sni j nayavu vishnevu svoyu Ukrayinu krasu yiyi vichno zhivu i novu i movu yiyi solov yinu Bez neyi nisho mi yak poroh i dim Rozviyanij v poli vitrami Lyubit Ukrayinu vsim sercem svoyim i vsima svoyimi dilami Dlya nas vona v sviti yedina odna yak ochi yiyi nizhno kari Vona u zirkah i u verbah vona i v kozhnomu sercya udari u kvitci j ptashini v krivenkih tinah u pisni u kozhnij u dumi v dityachij usmishci v divochih ochah i v styagiv bagryanomu shumi Yak ta kupina sho gorit ne zgora zhive u stezhkah u dibrovah u zojkah gudkiv i u hvilyah Dnipra i v hmarah otih purpurovih v ogni kanonad sho na zahid zhenut chuzhinciv v zelenih mundirah v bagnetah sho v tmi probivali nam put do vesen i svitlih i shirih Yunache Haj bude dlya neyi tvij smih i slozi i vse do zaginu Ne mozhna lyubiti narodiv drugih koli ti ne lyubish Vkrayinu Divchino Yak nebo yiyi golube lyubi yiyi kozhnu hvilinu Kohanij lyubit ne zahoche tebe koli ti ne lyubish Vkrayinu Lyubit u trudi u kohanni v boyu v cej chas yak gudut batareyi Vsim sercem lyubit Ukrayinu svoyu i vichni mi budemo z neyu Publikaciya 1951 roku Lyubit Ukrayinu yak sonce lyubit yak viter i travi i vodi V godinu shaslivu i v radosti mit lyubit u godinu negodi Lyubit Ukrayinu u sni j nayavu vishnevu svoyu Ukrayinu krasu yiyi vichno zhivu i novu i movu yiyi solov yinu Mizh bratnih narodiv mov sadom ryasnim siyaye vona nad vikami Lyubit Ukrayinu vsim sercem svoyim i vsimi svoyimi dilami Dlya nas vona v sviti yedina odna v prostoriv solodkomu chari Vona u zirkah i u verbah vona i v kozhnomu sercya udari u kvitci v ptashini v elektrovognyah u pisni u kozhnij u dumi v dityachij usmishci v divochih ochah i v styagiv bagryanomu shumi Yak ta kupina sho gorit ne zgora zhive u stezhkah u dibrovah u zojkah gudkiv i u hvilyah Dnipra i v hmarah otih purpurovih v gromu kanonad sho rozviyali v prah chuzhinciv v zelenih mundirah v bagnetah sho v tmi probivali nam shlyah do vesen i svitlih i shirih Yunache Haj bude dlya neyi tvij smih i slozi i vse do zaginu Ne mozhna lyubiti narodiv drugih koli ti ne lyubish Vkrayinu Divchino Yak nebo yiyi golube lyubi yiyi kozhnu hvilinu Kohanij lyubit ne zahoche tebe koli ti ne lyubish Vkrayinu Lyubit u trudi u kohanni u boyu yak pisnyu sho line zoreyu Vsim sercem lyubit Ukrayinu svoyu i vichni mi budemo z neyu PrimitkiDzherelaKurilina O V Ukrayinska mova ta literatura Dovidnik Testovi zavdannya O V Kurilina G I Zemlyana Kam yanec Podilskij FOP Sisin O V 2014 654 s Avramenko O M Balazhko M B Ukrayinska mova ta literatura Dovidnik Zavdannya v testovij formi I ch 2 e vidannya vipravl dopovn K Gramota 2012 560 s PosilannyaVikicitati mistyat vislovlyuvannya na temu Lyubit Ukrayinu Analiz virsha Volodimira Sosyuri Lyubit Ukrayinu 27 veresnya 2015 u Wayback Machine