Роксоля́на Петрі́вна Зорівча́к (8 листопада 1934, Львів — 16 жовтня 2018, Львів) — українська мовознавиця, доктор філологічних наук (1988), професор (1989), член Вченої (з 1994), член та заступник голови Науково-технічної (з 1998) рад Львівського національного університету ім. І. Франка, дійсний член Наукового товариства ім. Шевченка (1992), академік Академії наук вищої школи України (1993), член Національної спілки письменників України (1997), відмінник освіти України (2002), заслужений працівник освіти України (2005), лауреат Літературної премії імені Григорія Кочура (2011) і Премії «Ars Translationis» (2013). Заслужений професор Львівського університету (2016).
Роксоляна Петрівна Зорівчак | ||||
---|---|---|---|---|
Народилася | 8 листопада 1934 Львів | |||
Померла | 16 жовтня 2018 (83 роки) Львів, Україна | |||
Поховання | Личаківський цвинтар | |||
Громадянство | СРСР→ Україна | |||
Діяльність | перекладознавство контрастивна лінгвістика | |||
Сфера роботи | філологія[1], англістика[1] і перекладознавство[1] | |||
Alma mater | ЛДУ імені Івана Франка (1956) | |||
Заклад | ЛНУ ім. І. Франка і Львівська національна музична академія імені Миколи Лисенка | |||
Членство | Наукове товариство імені Шевченка, Академія наук вищої школи України і Національна спілка письменників України | |||
Нагороди | ||||
| ||||
Життєпис
У 1956 році закінчила відділ англійської філології факультету іноземної мови Львівського державного університету імені Івана Франка, одержавши диплом з відзнакою за спеціальністю «англійська філологія» з присвоєнням кваліфікації філолога.
1976 року — кандидатська дисертація «Фразеологія письменника як проблема перекладу (на матеріалі перекладів поетичних творів Т. Г. Шевченка англійською мовою)», 1987 року — докторська «Лінгвостилістичні характеристики художнього тексту і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози)».
Працювала на кафедрі іноземних мов Львівської державної консерваторії імені М. В. Лисенка: старший викладач (1956—1978 рр.), доцент (1978—1989 рр.), професор (1989—1991 рр.).
У 1992—1998 роках — професор кафедри англійської філології Львівського державного університету імені Івана Франка.
З 1998 року — перший завідувач кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського національного університету імені Івана Франка.
Англіст-фразеолог, перекладознавець, дослідник теоретичних проблем перекладу, історії та лінгвостилістичної специфіки входження української літератури до англомовного світу і англомовних літератур до української літератури, засновник англомовної Шевченкіани як окремої дослідчої галузі. Розробляла концепцію вишколу перекладачів, методику викладання перекладознавчих дисциплін.
Читала теоретичні курси з вступу до перекладознавства, теорії і практики перекладу, історії художнього перекладу, техніки перекладу на конференціях, контрастивної лінгвістики, контрастивної фразеології, рецепції англійської літератури в Україні. Керівник численних кандидатських дисертацій (з них захищено — 9), 40 разів виступала опонентом на захистах кандидатських дисертацій, один раз — докторської.[]
Похована у гробівці родини Вітошинських на 70 полі Личаківського цвинтаря.
Праці
Автор монографій:
- «Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія (на матеріалі перекладів творів української літератури англійською мовою)» (1983);
- «Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози)» (1989);
- розділу «Українсько-англійські літературні взаємини» (у книзі: «Українська література в загальнослов'янському і світовому літературному контексті»: У 5 т. — К., 1988 — Т. 3);
- розвідок (понад 1200)[] з перекладознавства, контрастивної лінгвістики та англістики в колективних монографіях, енциклопедичних виданнях (зокрема, в УРЕ, УЛЕ, компендіумі «Українська мова»), в україномовній та англомовній лінгвістичній пресі.
Ініціатор, науковий редактор та автор передмови бібліографічного покажчика «Григорій Кочур» (Львів: ЛНУ, 1999), — першої персональної бібліографії перекладача і перекладознавця в Україні. Науковий редактор та співавтор передмови біобібліографічного покажчика «Микола Лукаш» (Львів: ЛНУ, 1999).
Член Спеціалізованих учених рад при Київському та Львівському національних університетах для захисту докторських та кандидатських дисертацій з германістики, романістики, перекладознавства; керівник Методологічного семінару з проблем перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені професора Ю. О. Жлуктенка при Львівському національному університеті імені Івана Франка; голова Комісії всесвітньої літератури імені Миколи Лукаша НТШ та член Президії цього товариства; співкерівник (з А. Содоморою) Секції перекладачів Львівської обласної організації Національної спілки письменників України; член редколегій українських наукових збірок: «Теорія і практика перекладу» (Київ), «Іноземна філологія» (Львів), «Вісник Львівського університету. Серія іноземні мови» (Львів), «Записки Наукового товариства імені Шевченка. Праці філологічної секції» (Львів), «Германська філологія: Науковий вісник Чернівецького університету» (Чернівці); член Товариства імені Фулбрайта в Україні (1999).
Упроваджувала до міжнародного контексту як учасник численних міжнародних форумів, зокрема IX і XI Міжнародних з'їздів славістів (Київ, 1983; Братислава, 1993), Першого — П'ятого Конгресів Міжнародної асоціації україністів (Київ, 1990; Львів, 1993; Харків, 1996; Одеса, 1999, Чернівці, 2002), Міжнародної наукової конференції «Теорія перекладу і наукові основи підготовки перекладачів» (Москва, 1975, 1988), Міжнародної конференції Британської асоціації фахівців з порівняльного літературознавства (Ворвік, Велика Британія, 1992), XIII Конгресу Міжнародної федерації перекладачів (Брайтон, Велика Британія, 1993), Міжнародної конференції «Слово. Текст. Час» (Щецин, 1999, 2001, 2002), Всеєвропейської Конференції перекладачів і перекладознавців (Белград, 2001), міжнародної конференції «Григорій Кочур і український переклад» (Київ — Ірпінь, 2003) та ін. Для співпраці українських філологів з філологами англомовного світу чимало зробила Р. Зорівчак, викладаючи українську мову та переклад в Лондонському університеті як стипендіат Британської ради (1991/1992 н. р.) і в Іллінойському університеті в (штат Іллінойс) як стипендіат наукових обмінів імені В. Фулбрайта (1997), де вона читала лекції з перекладознавства і фразеології.
Статті про Р. Зорівчак є в УЛЕ (1990, т. 2), «Хто є хто в Україні» (К., 1997, 2000), Універсальному словникові-енциклопедії (1999, 2002), «2000 Oustanding people of the 20th century» (Кембридж, 1998), «Marquis Who's Who in the World» (1998, 16-е вид.; 2002, 18-е вид.), «The international Directory of Distinguished Leadership» (1999, 8-е вид.) та ін.
Примітки
- Czech National Authority Database
- Заслужені професори Університету. lnu.edu.ua. Львівський національний університет імені Івана Франка. оригіналу за 20 травня 2021. Процитовано 2 червня 2021.
Література
- Ажнюк М. Переклад: Наука і мистецтво // Літературна Україна. — 1983. — 20 жовт.;
- Тищенко К. [Рец.] // Мовознавство. — 1984. — № 4;
- Basaj M. [Rec.] // Slavia Orientalis. — 1984. — № 2;
- Струк Д. Г. [Рец.] // Сучасність. — 1984. — Ч. 11;
- Ажнюк Б. Чи перекладна реалія? // Мовознавство. — 1990. — № 6;
- Стріха М. Реалія і переклад // Слово і час. — 1990. — № 12;
- Чередниченко О. Добиратися до неперекладного // Всесвіт. — 1991. — № 11;
- Содомора А. Народ з народом гомонить // Дзвін. — 1994. — № 11-12;
- Роксоляна Зорівчак: Бібліографічний покажчик / Укл. У. Головач, О. Лучук. — Львів, 1994.
- Роксолана Зорівчак: Біобібліогр. покажч. / ред.: Б. Якимович; уклад.: Г. Домбровська; Львівський національний університет імені Івана Франка. Наукова б-ка. — Л., 2004. — 368 c. — (Укр. біобібліогр. Нова сер; Чис. 17. Біобібліогр. вчен. ун-ту).
Посилання
- Роксолана Петрівна Зорівчак на новій сторінці сайту Львівського національного університету [ 24 червня 2021 у Wayback Machine.]
- Весь вік працюючи для України: Роксолана Зорівчак (1934-2018) [ 24 червня 2021 у Wayback Machine.]
- Роксолана Зорівчак. Про дитинство, навчання і англійську філологію в умовах закритого суспільства 1950-их рр. [ 20 січня 2021 у Wayback Machine.]
- Роксолана Зорівчак Боліти болем слова нашого... - Мандрівець, 2008 [ 24 червня 2021 у Wayback Machine.]
- О.Чередниченко, Т.Шмігер Роксолана Зорівчак – подвижниця українського перекладознавства [ 24 червня 2021 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Roksolya na Petri vna Zorivcha k 8 listopada 1934 Lviv 16 zhovtnya 2018 Lviv ukrayinska movoznavicya doktor filologichnih nauk 1988 profesor 1989 chlen Vchenoyi z 1994 chlen ta zastupnik golovi Naukovo tehnichnoyi z 1998 rad Lvivskogo nacionalnogo universitetu im I Franka dijsnij chlen Naukovogo tovaristva im Shevchenka 1992 akademik Akademiyi nauk vishoyi shkoli Ukrayini 1993 chlen Nacionalnoyi spilki pismennikiv Ukrayini 1997 vidminnik osviti Ukrayini 2002 zasluzhenij pracivnik osviti Ukrayini 2005 laureat Literaturnoyi premiyi imeni Grigoriya Kochura 2011 i Premiyi Ars Translationis 2013 Zasluzhenij profesor Lvivskogo universitetu 2016 Roksolyana Petrivna ZorivchakNarodilasya8 listopada 1934 1934 11 08 LvivPomerla16 zhovtnya 2018 2018 10 16 83 roki Lviv UkrayinaPohovannyaLichakivskij cvintarGromadyanstvo SRSR UkrayinaDiyalnistperekladoznavstvo kontrastivna lingvistikaSfera robotifilologiya 1 anglistika 1 i perekladoznavstvo 1 Alma materLDU imeni Ivana Franka 1956 ZakladLNU im I Franka i Lvivska nacionalna muzichna akademiya imeni Mikoli LisenkaChlenstvoNaukove tovaristvo imeni Shevchenka Akademiya nauk vishoyi shkoli Ukrayini i Nacionalna spilka pismennikiv UkrayiniNagorodiLiteraturna premiya imeni Grigoriya Kochura 2011 ZhittyepisU 1956 roci zakinchila viddil anglijskoyi filologiyi fakultetu inozemnoyi movi Lvivskogo derzhavnogo universitetu imeni Ivana Franka oderzhavshi diplom z vidznakoyu za specialnistyu anglijska filologiya z prisvoyennyam kvalifikaciyi filologa 1976 roku kandidatska disertaciya Frazeologiya pismennika yak problema perekladu na materiali perekladiv poetichnih tvoriv T G Shevchenka anglijskoyu movoyu 1987 roku doktorska Lingvostilistichni harakteristiki hudozhnogo tekstu i pereklad na materiali anglomovnih perekladiv ukrayinskoyi prozi Pracyuvala na kafedri inozemnih mov Lvivskoyi derzhavnoyi konservatoriyi imeni M V Lisenka starshij vikladach 1956 1978 rr docent 1978 1989 rr profesor 1989 1991 rr U 1992 1998 rokah profesor kafedri anglijskoyi filologiyi Lvivskogo derzhavnogo universitetu imeni Ivana Franka Z 1998 roku pershij zaviduvach kafedri perekladoznavstva i kontrastivnoyi lingvistiki imeni Grigoriya Kochura Lvivskogo nacionalnogo universitetu imeni Ivana Franka Anglist frazeolog perekladoznavec doslidnik teoretichnih problem perekladu istoriyi ta lingvostilistichnoyi specifiki vhodzhennya ukrayinskoyi literaturi do anglomovnogo svitu i anglomovnih literatur do ukrayinskoyi literaturi zasnovnik anglomovnoyi Shevchenkiani yak okremoyi doslidchoyi galuzi Rozroblyala koncepciyu vishkolu perekladachiv metodiku vikladannya perekladoznavchih disciplin Chitala teoretichni kursi z vstupu do perekladoznavstva teoriyi i praktiki perekladu istoriyi hudozhnogo perekladu tehniki perekladu na konferenciyah kontrastivnoyi lingvistiki kontrastivnoyi frazeologiyi recepciyi anglijskoyi literaturi v Ukrayini Kerivnik chislennih kandidatskih disertacij z nih zahisheno 9 40 raziv vistupala oponentom na zahistah kandidatskih disertacij odin raz doktorskoyi dzherelo Pohovana u grobivci rodini Vitoshinskih na 70 poli Lichakivskogo cvintarya PraciAvtor monografij Frazeologichna odinicya yak perekladoznavcha kategoriya na materiali perekladiv tvoriv ukrayinskoyi literaturi anglijskoyu movoyu 1983 Realiya i pereklad na materiali anglomovnih perekladiv ukrayinskoyi prozi 1989 rozdilu Ukrayinsko anglijski literaturni vzayemini u knizi Ukrayinska literatura v zagalnoslov yanskomu i svitovomu literaturnomu konteksti U 5 t K 1988 T 3 rozvidok ponad 1200 utochniti z perekladoznavstva kontrastivnoyi lingvistiki ta anglistiki v kolektivnih monografiyah enciklopedichnih vidannyah zokrema v URE ULE kompendiumi Ukrayinska mova v ukrayinomovnij ta anglomovnij lingvistichnij presi Iniciator naukovij redaktor ta avtor peredmovi bibliografichnogo pokazhchika Grigorij Kochur Lviv LNU 1999 pershoyi personalnoyi bibliografiyi perekladacha i perekladoznavcya v Ukrayini Naukovij redaktor ta spivavtor peredmovi biobibliografichnogo pokazhchika Mikola Lukash Lviv LNU 1999 Chlen Specializovanih uchenih rad pri Kiyivskomu ta Lvivskomu nacionalnih universitetah dlya zahistu doktorskih ta kandidatskih disertacij z germanistiki romanistiki perekladoznavstva kerivnik Metodologichnogo seminaru z problem perekladoznavstva i kontrastivnoyi lingvistiki imeni profesora Yu O Zhluktenka pri Lvivskomu nacionalnomu universiteti imeni Ivana Franka golova Komisiyi vsesvitnoyi literaturi imeni Mikoli Lukasha NTSh ta chlen Prezidiyi cogo tovaristva spivkerivnik z A Sodomoroyu Sekciyi perekladachiv Lvivskoyi oblasnoyi organizaciyi Nacionalnoyi spilki pismennikiv Ukrayini chlen redkolegij ukrayinskih naukovih zbirok Teoriya i praktika perekladu Kiyiv Inozemna filologiya Lviv Visnik Lvivskogo universitetu Seriya inozemni movi Lviv Zapiski Naukovogo tovaristva imeni Shevchenka Praci filologichnoyi sekciyi Lviv Germanska filologiya Naukovij visnik Cherniveckogo universitetu Chernivci chlen Tovaristva imeni Fulbrajta v Ukrayini 1999 Uprovadzhuvala do mizhnarodnogo kontekstu yak uchasnik chislennih mizhnarodnih forumiv zokrema IX i XI Mizhnarodnih z yizdiv slavistiv Kiyiv 1983 Bratislava 1993 Pershogo P yatogo Kongresiv Mizhnarodnoyi asociaciyi ukrayinistiv Kiyiv 1990 Lviv 1993 Harkiv 1996 Odesa 1999 Chernivci 2002 Mizhnarodnoyi naukovoyi konferenciyi Teoriya perekladu i naukovi osnovi pidgotovki perekladachiv Moskva 1975 1988 Mizhnarodnoyi konferenciyi Britanskoyi asociaciyi fahivciv z porivnyalnogo literaturoznavstva Vorvik Velika Britaniya 1992 XIII Kongresu Mizhnarodnoyi federaciyi perekladachiv Brajton Velika Britaniya 1993 Mizhnarodnoyi konferenciyi Slovo Tekst Chas Shecin 1999 2001 2002 Vseyevropejskoyi Konferenciyi perekladachiv i perekladoznavciv Belgrad 2001 mizhnarodnoyi konferenciyi Grigorij Kochur i ukrayinskij pereklad Kiyiv Irpin 2003 ta in Dlya spivpraci ukrayinskih filologiv z filologami anglomovnogo svitu chimalo zrobila R Zorivchak vikladayuchi ukrayinsku movu ta pereklad v Londonskomu universiteti yak stipendiat Britanskoyi radi 1991 1992 n r i v Illinojskomu universiteti v shtat Illinojs yak stipendiat naukovih obminiv imeni V Fulbrajta 1997 de vona chitala lekciyi z perekladoznavstva i frazeologiyi Statti pro R Zorivchak ye v ULE 1990 t 2 Hto ye hto v Ukrayini K 1997 2000 Universalnomu slovnikovi enciklopediyi 1999 2002 2000 Oustanding people of the 20th century Kembridzh 1998 Marquis Who s Who in the World 1998 16 e vid 2002 18 e vid The international Directory of Distinguished Leadership 1999 8 e vid ta in PrimitkiCzech National Authority Database d Track Q13550863 Zasluzheni profesori Universitetu lnu edu ua Lvivskij nacionalnij universitet imeni Ivana Franka originalu za 20 travnya 2021 Procitovano 2 chervnya 2021 LiteraturaAzhnyuk M Pereklad Nauka i mistectvo Literaturna Ukrayina 1983 20 zhovt Tishenko K Rec Movoznavstvo 1984 4 Basaj M Rec Slavia Orientalis 1984 2 Struk D G Rec Suchasnist 1984 Ch 11 Azhnyuk B Chi perekladna realiya Movoznavstvo 1990 6 Striha M Realiya i pereklad Slovo i chas 1990 12 Cherednichenko O Dobiratisya do neperekladnogo Vsesvit 1991 11 Sodomora A Narod z narodom gomonit Dzvin 1994 11 12 Roksolyana Zorivchak Bibliografichnij pokazhchik Ukl U Golovach O Luchuk Lviv 1994 Roksolana Zorivchak Biobibliogr pokazhch red B Yakimovich uklad G Dombrovska Lvivskij nacionalnij universitet imeni Ivana Franka Naukova b ka L 2004 368 c Ukr biobibliogr Nova ser Chis 17 Biobibliogr vchen un tu PosilannyaRoksolana Petrivna Zorivchak na novij storinci sajtu Lvivskogo nacionalnogo universitetu 24 chervnya 2021 u Wayback Machine Ves vik pracyuyuchi dlya Ukrayini Roksolana Zorivchak 1934 2018 24 chervnya 2021 u Wayback Machine Roksolana Zorivchak Pro ditinstvo navchannya i anglijsku filologiyu v umovah zakritogo suspilstva 1950 ih rr 20 sichnya 2021 u Wayback Machine Roksolana Zorivchak Boliti bolem slova nashogo Mandrivec 2008 24 chervnya 2021 u Wayback Machine O Cherednichenko T Shmiger Roksolana Zorivchak podvizhnicya ukrayinskogo perekladoznavstva 24 chervnya 2021 u Wayback Machine