Контрастивна лінгвістика – орієнтований на практику лінгвістичний підхід, який прагне описати відмінності та спільні риси між парою мов (тому її іноді називають “диференційною лінгвістикою”).
Історія
У той час як традиційні лінгвістичні дослідження розвинули порівняльні методи (порівняльна лінгвістика), головним чином, щоб продемонструвати родинні зв’язки між спорідненими мовами, або ж щоб проілюструвати історичний розвиток однієї або кількох мов, сучасна контрастивна лінгвістика намагається показати, чим відрізняються дві відповідні мови, щоб допомогти у розв'язанні практичних проблем. (Іноді для позначення цих двох точок зору використовуються терміни діахронічна лінгвістика або синхронічна лінгвістика).
Контрастивну лінгвістику, починаючи з її заснування у 1950-х роках, пов’язували з аспектами прикладної лінгвістики, наприклад, щоб уникнути інтерференційних помилок у вивченні іноземних мов, як стверджував Ді П’єтро (1971) (дивитись також контрастивний аналіз), щоб сприяти міжмовній передачі в процесі перекладу тексту з однієї мови на іншу, як продемонстрували Віней та Дарбелнет (1958), Хатім (1997), а також щоб знаходити лексичні еквіваленти в процесі написання двомовних словників, як показали Хелтай (1988) та Хартман (1991) (див. двомовна лексикографія).
Контрастивні описи можуть з’явитися на кожному рівні мовної структури: звуки (фонологія), правильне написання слів (орфографія), форма та будова слова (морфологія), словниковий запас певної мови (лексикологія), вживання стійких словосполучень (фразеологія), граматична будова речення (синтаксис) та повний дискурс (текстологія). Різноманітні техніки, що використовуються в корпусній лінгвістиці, показали свою актуальність в внутрішньомовних та міжмовних контрастних дослідженнях, наприклад шляхом аналізу “паралельного тексту” (Хартман 1997).
Контрастивні лінгвістичні дослідження також можуть бути застосовані до диференційованого опису одного або кількох різновидів у межах мови, таких як стилі (контрастивна риторика), діалекти, регістри чи термінології технічних жанрів.
Див. також
Примітки
- Данесі, М; Ді, Петро; Дж. (1974-05). Language Structures in Contrast. The Canadian Modern Language Review. Т. 30, № 4. Newbury House Publishers. с. 383a—384. doi:10.3138/cmlr.30.4.383a. ISSN 0008-4506. Процитовано 21 квітня 2023.
{{}}
:|first3=
з пропущеним|last3=
() - Лебель, Моріс (1959). Vinay, J.-P. et Darbelnet, J., Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris, Didier; Montréal, Beauchemin, 1958. 332 pages, 24cm., relié. Journal des traducteurs. Т. 4, № 2. с. 101. doi:10.7202/1061677ar. ISSN 0316-3024. Процитовано 21 квітня 2023.
- Shen, Dan (20 серпня 1999). Basil Hatim: Communication Across Cultures. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Т. 45, № 2. с. 185—188. doi:10.1075/babel.45.2.17she. ISSN 0521-9744. Процитовано 21 квітня 2023.
- Хелтай, Пал (1988). Contrastive Analysis of Terminological Systems and Bilingual Technical Dictionaries. International Journal of Lexicography. Т. 1, № 1. Массачусетс. с. 32—40. doi:10.1093/ijl/1.1.32. ISSN 0950-3846. Процитовано 21 квітня 2023.
- Hausmann, Франц Джозес; Райхман, Оскар; В'єґанд, Герберт Ернст; Зґуста, Ладіслав, ред. (1 січня 1991). Contrastive Linguistics and Bilingual Lexicography Kontrastive Linguistik und zweisprachige Lexikographie Linguistique contrastive et lexicographie bilingue. Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 3. Berlin • New York: Walter de Gruyter.
- Хікей, Реймонд, ред. (10 червня 1997). Language History and Linguistic Modelling. doi:10.1515/9783110820751. Процитовано 21 квітня 2023.
Джерела
- Di Pietro, R.J. (1971) Language Structures in Contrast, Newbury House.
- Hartmann, R.R.K. (1991) "Contrastive linguistics and bilingual lexicography", in Woerterbuecher/Dictionaries/Dictionnaires. International Encyclopedia of Lexicography ed. by F.J. Hausmann et al. (Vol. III, pp. 2854–2859), De Gruyter.
- Hartmann, R.R.K. (1997) "From contrastive textology to parallel text corpora: Theory and applications", in Language History and Linguistic Modelling. A for Jacek Fisiak ed. by R. Hickey & S. Puppel. De Gruyter.
- Hatim, B. (1997) Communication across Cultures. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics, University of Exeter Press.
- Heltai, P. (1988) "Contrastive analysis of terminological systems and bilingual technical dictionaries", International Journal of Lexicography Vol. 1(1) pp. 32–40.
- König, E. & V. Gast (2007). Understanding English-German Contrasts. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
- Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press: Ann Arbor,.
- Vinay, J.P. & Darbelnet, J. (1958) Stylistique Comparée du Français et de l'Anglais, Didier-Harrap.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Kontrastivna lingvistika oriyentovanij na praktiku lingvistichnij pidhid yakij pragne opisati vidminnosti ta spilni risi mizh paroyu mov tomu yiyi inodi nazivayut diferencijnoyu lingvistikoyu IstoriyaU toj chas yak tradicijni lingvistichni doslidzhennya rozvinuli porivnyalni metodi porivnyalna lingvistika golovnim chinom shob prodemonstruvati rodinni zv yazki mizh sporidnenimi movami abo zh shob proilyustruvati istorichnij rozvitok odniyeyi abo kilkoh mov suchasna kontrastivna lingvistika namagayetsya pokazati chim vidriznyayutsya dvi vidpovidni movi shob dopomogti u rozv yazanni praktichnih problem Inodi dlya poznachennya cih dvoh tochok zoru vikoristovuyutsya termini diahronichna lingvistika abo sinhronichna lingvistika Kontrastivnu lingvistiku pochinayuchi z yiyi zasnuvannya u 1950 h rokah pov yazuvali z aspektami prikladnoyi lingvistiki napriklad shob uniknuti interferencijnih pomilok u vivchenni inozemnih mov yak stverdzhuvav Di P yetro 1971 divitis takozh kontrastivnij analiz shob spriyati mizhmovnij peredachi v procesi perekladu tekstu z odniyeyi movi na inshu yak prodemonstruvali Vinej ta Darbelnet 1958 Hatim 1997 a takozh shob znahoditi leksichni ekvivalenti v procesi napisannya dvomovnih slovnikiv yak pokazali Heltaj 1988 ta Hartman 1991 div dvomovna leksikografiya Kontrastivni opisi mozhut z yavitisya na kozhnomu rivni movnoyi strukturi zvuki fonologiya pravilne napisannya sliv orfografiya forma ta budova slova morfologiya slovnikovij zapas pevnoyi movi leksikologiya vzhivannya stijkih slovospoluchen frazeologiya gramatichna budova rechennya sintaksis ta povnij diskurs tekstologiya Riznomanitni tehniki sho vikoristovuyutsya v korpusnij lingvistici pokazali svoyu aktualnist v vnutrishnomovnih ta mizhmovnih kontrastnih doslidzhennyah napriklad shlyahom analizu paralelnogo tekstu Hartman 1997 Kontrastivni lingvistichni doslidzhennya takozh mozhut buti zastosovani do diferencijovanogo opisu odnogo abo kilkoh riznovidiv u mezhah movi takih yak stili kontrastivna ritorika dialekti registri chi terminologiyi tehnichnih zhanriv Div takozhKontrastivnij analiz Pereklad Porivnyalna ritorikaPrimitkiDanesi M Di Petro Dzh 1974 05 Language Structures in Contrast The Canadian Modern Language Review T 30 4 Newbury House Publishers s 383a 384 doi 10 3138 cmlr 30 4 383a ISSN 0008 4506 Procitovano 21 kvitnya 2023 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite news title Shablon Cite news cite news a first3 z propushenim last3 dovidka Lebel Moris 1959 Vinay J P et Darbelnet J Stylistique comparee du francais et de l anglais Methode de traduction Paris Didier Montreal Beauchemin 1958 332 pages 24cm relie Journal des traducteurs T 4 2 s 101 doi 10 7202 1061677ar ISSN 0316 3024 Procitovano 21 kvitnya 2023 Shen Dan 20 serpnya 1999 Basil Hatim Communication Across Cultures Translation Theory and Contrastive Text Linguistics Babel Revue internationale de la traduction International Journal of Translation T 45 2 s 185 188 doi 10 1075 babel 45 2 17she ISSN 0521 9744 Procitovano 21 kvitnya 2023 Heltaj Pal 1988 Contrastive Analysis of Terminological Systems and Bilingual Technical Dictionaries International Journal of Lexicography T 1 1 Massachusets s 32 40 doi 10 1093 ijl 1 1 32 ISSN 0950 3846 Procitovano 21 kvitnya 2023 Hausmann Franc Dzhozes Rajhman Oskar V yegand Gerbert Ernst Zgusta Ladislav red 1 sichnya 1991 Contrastive Linguistics and Bilingual Lexicography Kontrastive Linguistik und zweisprachige Lexikographie Linguistique contrastive et lexicographie bilingue Worterbucher Dictionaries Dictionnaires Part 3 Berlin New York Walter de Gruyter Hikej Rejmond red 10 chervnya 1997 Language History and Linguistic Modelling doi 10 1515 9783110820751 Procitovano 21 kvitnya 2023 DzherelaDi Pietro R J 1971 Language Structures in Contrast Newbury House Hartmann R R K 1991 Contrastive linguistics and bilingual lexicography in Woerterbuecher Dictionaries Dictionnaires International Encyclopedia of Lexicography ed by F J Hausmann et al Vol III pp 2854 2859 De Gruyter Hartmann R R K 1997 From contrastive textology to parallel text corpora Theory and applications in Language History and Linguistic Modelling A for Jacek Fisiak ed by R Hickey amp S Puppel De Gruyter Hatim B 1997 Communication across Cultures Translation Theory and Contrastive Text Linguistics University of Exeter Press Heltai P 1988 Contrastive analysis of terminological systems and bilingual technical dictionaries International Journal of Lexicography Vol 1 1 pp 32 40 Konig E amp V Gast 2007 Understanding English German Contrasts Berlin Erich Schmidt Verlag Lado R 1957 Linguistics across cultures Applied linguistics for language teachers University of Michigan Press Ann Arbor Vinay J P amp Darbelnet J 1958 Stylistique Comparee du Francais et de l Anglais Didier Harrap