«З жінками по-доброму не можна» (фр. On est toujours trop bon avec les femmes) — роман-містифікація Ремона Кено, французького, письменника, перекладача, есеїста, члена Ґонкурівської академії. Українською мовою роман «З жінками по-доброму не можна [ 30 жовтня 2020 у Wayback Machine.]» у 2019 видало Видавництво «Астролябія» у перекладі у рамках проекту Класична та сучасна європейська література в Україні за фінансової підтримки програми «Креативна Європа» Європейської Комісії.
Обкладинка українського перекладу роману Ремона Кено "З жінками по-доброму не можна" | |
Автор | Ремон Кено |
---|---|
Назва мовою оригіналу | On est toujours trop bon avec les femmes |
Країна | Франція |
Мова | французька |
Жанр | Роман |
Видавництво | Видавництво "Астролябія" |
Видано | 2019 |
Перекладач(і) | Ярина Тарасюк |
Сторінок | 256 |
ISBN | 978-617-664-158-2 |
Про роман
Роман уперше опубліковано 1947 року. Тоді авторство роману було приписане не Ремону Кено, а Саллі Марі з приміткою, що французькою його переклав Мішель Прель. Згодом сам письменник усунув ці інспірації, і світ дізнався, хто насправді автор роману про ірландське повстання у британському Дубліні 1916 року.
Це проста й алюзивна, цнотлива й масна, героїчна й безладна, безмовна й галаслива, прозора й затуманена нереальна історія з нереальними персонажами, названі іменами героїв "Улліса" Джеймса Джойса, у реальному Дубліні під час реального Великоднього повстання 1916 року. Дія відбувається в забарикадованому поштовому відділенні ще британського Дубліна, коли його захопили готові віддати життя за свободу своєї любої Ірландії повстанці, а у вбиральні тим часом зачаїлася юна британська поштарка Ґерті. Без неї усе було б просто: чесні, чисті, відважні ірландські хлопці стріляли б по британцях і так прокладали б собі дорогу до слави, до «Ґіннесу» чи до героїчної смерті. Але тепер їхнім іменам не місце на перших шпальтах світової історії, а лише на сторінках літературно-перекладацької містифікації.
Примітки
- . creativeeurope.in.ua (укр.). Архів оригіналу за 24 березня 2019. Процитовано 3 лютого 2020.
- . zbruc.eu (укр.). Архів оригіналу за 6 квітня 2019. Процитовано 3 лютого 2020.
Посилання
- Класична та сучасна європейська література в Україні [ 24 березня 2019 у Wayback Machine.]
- З жінками по-доброму не можна: Ірландський роман : електронна книга
- Рафіновані: 7 книжкових новинок для поціновувачів [ 3 лютого 2020 у Wayback Machine.]
- Між Еросом та Танатосом [ 6 квітня 2019 у Wayback Machine.]
- Буктрейлер до українського видання
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Z zhinkami po dobromu ne mozhna fr On est toujours trop bon avec les femmes roman mistifikaciya Remona Keno francuzkogo pismennika perekladacha eseyista chlena Gonkurivskoyi akademiyi Ukrayinskoyu movoyu roman Z zhinkami po dobromu ne mozhna 30 zhovtnya 2020 u Wayback Machine u 2019 vidalo Vidavnictvo Astrolyabiya u perekladi u ramkah proektu Klasichna ta suchasna yevropejska literatura v Ukrayini za finansovoyi pidtrimki programi Kreativna Yevropa Yevropejskoyi Komisiyi Z zhinkami po dobromu ne mozhna Obkladinka ukrayinskogo perekladu romanu Remona Keno Z zhinkami po dobromu ne mozhna AvtorRemon KenoNazva movoyu originaluOn est toujours trop bon avec les femmesKrayinaFranciyaMovafrancuzkaZhanrRomanVidavnictvoVidavnictvo Astrolyabiya Vidano2019Perekladach i Yarina TarasyukStorinok256ISBN978 617 664 158 2Pro romanRoman upershe opublikovano 1947 roku Todi avtorstvo romanu bulo pripisane ne Remonu Keno a Salli Mari z primitkoyu sho francuzkoyu jogo pereklav Mishel Prel Zgodom sam pismennik usunuv ci inspiraciyi i svit diznavsya hto naspravdi avtor romanu pro irlandske povstannya u britanskomu Dublini 1916 roku Ce prosta j alyuzivna cnotliva j masna geroyichna j bezladna bezmovna j galasliva prozora j zatumanena nerealna istoriya z nerealnimi personazhami nazvani imenami geroyiv Ullisa Dzhejmsa Dzhojsa u realnomu Dublini pid chas realnogo Velikodnogo povstannya 1916 roku Diya vidbuvayetsya v zabarikadovanomu poshtovomu viddilenni she britanskogo Dublina koli jogo zahopili gotovi viddati zhittya za svobodu svoyeyi lyuboyi Irlandiyi povstanci a u vbiralni tim chasom zachayilasya yuna britanska poshtarka Gerti Bez neyi use bulo b prosto chesni chisti vidvazhni irlandski hlopci strilyali b po britancyah i tak prokladali b sobi dorogu do slavi do Ginnesu chi do geroyichnoyi smerti Ale teper yihnim imenam ne misce na pershih shpaltah svitovoyi istoriyi a lishe na storinkah literaturno perekladackoyi mistifikaciyi Primitki creativeeurope in ua ukr Arhiv originalu za 24 bereznya 2019 Procitovano 3 lyutogo 2020 zbruc eu ukr Arhiv originalu za 6 kvitnya 2019 Procitovano 3 lyutogo 2020 PosilannyaKlasichna ta suchasna yevropejska literatura v Ukrayini 24 bereznya 2019 u Wayback Machine Z zhinkami po dobromu ne mozhna Irlandskij roman elektronna kniga Rafinovani 7 knizhkovih novinok dlya pocinovuvachiv 3 lyutogo 2020 u Wayback Machine Mizh Erosom ta Tanatosom 6 kvitnya 2019 u Wayback Machine Buktrejler do ukrayinskogo vidannya