«Вересовий трунок» дослівно «Вересовий ель» — балада Роберта Льюїса Стівенсона (1890). В оригіналі має також підзаголовок «Галловейська легенда» (англ. A Galloway Legend), за назвою місцевості на південному заході Шотландії.
Вересовий трунок | ||||
---|---|---|---|---|
Heather Ale: A Galloway Legend | ||||
Жанр | балада | |||
Форма | вірш[d] | |||
Автор | Роберт Луїс Стівенсон | |||
Мова | англійська | |||
Написано | 1890 | |||
Опубліковано | 1890 | |||
Видавництво | [1] | |||
| ||||
Історія створення
Роберт Луїс Стівенсон, автор пригодницьких романів, у віці тридцять років написав баладу про незламність у боротьбі за волю і незалежність. Зазвичай, митець брав за основу якусь старовинну легенду й опрацьовував її. Основою балади Р. Стівенсона «Вересовий трунок» стала одна із давніх шотландських легенд, яка розповідала про легендарний народ — піктів. Це найдавніший з відомих народів, які населяли Шотландію. Вперше про піктів згадується у 297 році нашої ери. Пікти боролися проти різних ворогів. Інколи вони програвали битви, втрачали території, але вперто знову воювали за свою землю. У IX столітті пікти були підкорені скоттами, тобто шотландцями, після чого змішалися з представниками інших народностей і перестали існувати як окремий народ.
Стівенсон використав легендарне уявлення про піктів і створив сюжетну лінію балади навколо таємниці. Це типово для фольклорних баладах, коли герой повинен розкрити таємницю і звільнити чарівну силу. У баладі «Вересовий трунок» автор втілив одвічне прагнення народу до волі. Вважають, що Стівенсон взяв за основу свого сюжету відому «Пісню про Нібелунгів». Епізод, у якому, Хаген мотивує відмову розкрити місце знаходження скарбу тим, що поклявся трьом братам-королям зберігати таємницю, поки живий хоча б один з трьох (а до цього моменту з усіх трьох лише Гюнтер був живим). Після вбивства Гюнтера він заявляє, що тепер таємниця помре разом з ним.
Сюжет і композиція твору
«Балада про вересовий трунок» — зразок героїчної балади. Балада складається з 11 восьмивіршів (римуються лише парні рядки). Вона написана мовою, стилізованою під старовину. Темою балади є трагічна загибель народу піктів у боротьбі зі скоттами. В експозиції автор оспівує вересовий напій, у зачині розкриває характер і звичаї піктів. Зав'язкою в баладі є захват території піктів загарбниками, знищення маленького народу. Двох останніх представників, батька і сина, привели до короля. Король обіцяє зберегти піктам життя, якщо вони відкриють таємницю приготування хмільного напою з вересу. Старий батько погоджується відкрити таємницю, але просить вкинути сина в море, ніби йому соромно зраджувати на очах у сина. Кульмінацією є епізод, у якому завойовники виконують прохання старого і юнака кидають у море. Після цього настає розв'язка: батько, усвідомлюючи невідворотність загибелі, вибирає для сина миттєву смерть. А старий помирає останнім, однак не віддає ворогам священної таємниці.
Мене ж не злякає тортура. Смерть мені не страшна, І вересового трунку Зі мною помре таїна!
Художні образи
Батько — «останній пікт на землі» відважний, миролюбний і працьовитий, як і весь народ. Уміє варити трунок, який давав людям силу та повертав молодість. Чудодійний напій був «за мед солодший, Міцніший, аніж вино». Герой, як і його син, безіменний, тому що він є народ. Умови життя пивоварів були тяжкими, та вони були терплячими і невибагливими. Пікти мали свою культуру, звичаї, жили власними маленькими радощами, були самодостатніми. Пікти боролися проти ворогів, вперто захищали свою землю. Невисокий на зріст, як і всі пікти, старий мовчазним презирством і ненавистю до вбивць народу морально вивищується над сидячим у сідлі королем. Він усвідомлює, що загибель невідворотна і вибирає для сина кращу (миттєву) смерть. Рішуче звернення безоружного пікта до короля: «Немов горобчик цвірінькав, Мова лилася дзвінка». Відкритий погляд героя: жодного разу не відвів очей, трималися з сином впевнено і гідно. А старий помирає останнім, однак не віддає ворогам священної таємниці, яку" клявся повік берегти". Вороги можуть забрати в нього життя, але не його волю і любов до батьківщини. Син — хлопець «отрочих літ», гідний батькової гордості: «Не смію я честь продавати, Як в очі дивиться син». У нього «мале, мов дитяче, тіло», він «ще не мав бороди». Юний пікт шанує батька, удвох вони сприймаються як єдине ціле: разом стояли, разом мовчали, разом не відвели погляду й протистояли ворогові. Король Шотландії вирішив заволодіти секретом приготування напою. Він асоціюється з жахом («жахались»), його сила — зброя, яка несе смерть. «Володар шотландський» прагне «знищити їх до ноги». Завойовник вражений сміливістю і не розуміє, звідки у невисоких на зріст людей стільки відваги". Король іде на підступну хитрість: пропонує життя в обмін на секрет приготування вересового напою. Він не здатний збагнути секрет стійкості. Перемога не на його боці, можновладець і в кінці такий же "похмурий, Думу він думав свою: «Владар вересового краю — Чом з вересу трунку не п'ю?». Образ вітчизни, національні цінності якої так геройськи захищають пікти, страждальний і величний. Червоний верес, немов кров полеглих броварів. Вражають маленькі, неначе дитячі, могилки, квіти вересу, що ростуть на них; «В могилках, немов дитячих, На кожній червоній горі, Лежали під квітом червоним Поснулі навік броварі».
Фольклорні мотиви
У баладі розгортається боротьба між добром і злом, як і властиво фольклорним баладам. Портрети персонажів, як і у фольклорі, подані окремими штрихами. Автор не називає імен героїв, цим підкреслюючи втілені у них певні ідеї. З одного боку є жорстокий і підступний король зі своїми васалами, а з іншого — батько і син як представники племені піктів. Також наявні й інші фольклорні елементи: природа оживлена, є повтори, яскраві діалоги, епітети, метафори, гіперболи тощо.
Символіка у баладі
Вересовий трунок для піктів є символом, святинею. Це — багатозначний символ. Він утілює любов до рідної землі, є символом пролитої у боротьбі за незалежність крові. Стівенсон наголошує, що цей напій пікти разом варили і разом пили, оспівували у піснях. «Маленький народ» свято беріг рецепт приготування. Це символ нескореності ворогам, він дорожчий за життя. У Шотландії верес символізує удачу, чистоту і захист. Квіти бувають різного кольору: рожевого, білого, червоного. Проте автор неодноразово привертає увагу до червоного кольору вересу. Червоний колір неодноразово згадується у творі, стаючи символічним. Король полював на піктів на горі, вкритій червоними квітами. Вересовими пелюстками вкривали тіла померлих і тих, хто помирає. Квітуючий верес був свідком героїчної загибелі батька і сина.
Художні засоби
Автор використовує різні художні тропи, щоб розкрити прагнення до незалежності і волі.
- Епітети — чарівний напій, трунок медовий, квіт червоний, мова дзвінка
- Метафори — мчав по тілах спогад, сіяв смерть і жах
- Антитези Щасливе життя піктів (строфа І) нещастя, що їм приніс шотландський король (строфа ІІ). Краса гір, уквітчаних вересом могили піктів як символ трагедії народу (строфа ІІІ) Літнє буяння природи похмурий настрій короля (строфа ІІІ) маленький зріст піктів — велич їхнього духу
Перекладачі вірша українською мовою
- Український переклад належить поетові Євгену Крижевичу. Перекладач викладає зміст відповідно до оригіналу, але додає і деякі відмінності у свій переклад. Він називає баладу не «Вересовий мед», а «Вересовий трунок». Слово «трунок» мас спільний корінь зі словом «отрута». Таємниця виготовлення напою «отруїла» перемогу шотландського короля, звела її нанівець, адже моральна перемога виявилась на боці останнього пікта.
Український перекладач вживає щодо напою епітет «чарівний», розповідаючи про те, як цей трунок робив долю піктів радісною. Є. Крижевич двічі використовує означення «червоний» — до слів «гора» і «квіт» (вересу), і ці словосполучення з'являються після опису побоїща. Цей колір, що традиційно символізує пролиту кров, покликаний нагадувати про трагедію цілого народу
Екранізація балади
- 1963 рік — створений діафільм Бордзиловський Вітольд Янович «Вересовий мед».
- 1974 рік — на Київської кіностудії науково-популярних фільмів по тексту балади Іриною Гурвич був знятий .
Див. також
Примітки
- https://www.biblio.com/book/ballads-stevenson-robert-louis/d/50510694
- /diafilms20.htm Вересовий мед (діафільм) // «Недописана сторінка»: Сайт про життя і творчість Самуїла Яковича Маршака
Джерела
- Роберт Луїс Стівенсон. «Вересовий трунок»: поезії. // Всесвіт. 2000. № 5-6
- Ніколенко О. М. У пошуках вільного повітря. Стівенсон. Балада про вересовий напій.// Зарубіжна література в навчальних закладах.1998. № 12.
- Чорна О. З. Усі уроки зарубіжної літератури. 7 клас. — Х.: Основа , 2007.
- Панченко Н. В. Р. Л. Стівенсон. «Вересовий трунок». Основний конфлікт балади.
- «Вересовий трунок» у перекладі Є. Крижевича
- Зарубіжна література. 7 клас. Автор: Ніколенко, Конєва, Орлова.-К., 2015.
- Зарубіжна література. 7 клас. Автор: Міляновська Н. Р. -К., 2015.
- Зарубіжна література. 7 клас. Автор: Волощук Є. В. — Київ.: Генеза, 201.6
Посилання
- Ballads by ROBERT LOUIS STEVENSON - Signed First Edition - 1890 - from James Pepper Rare Books, Inc. and Biblio.com (англ.). Biblio.com. Процитовано 14 липня 2017.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Veresovij trunok doslivno Veresovij el balada Roberta Lyuyisa Stivensona 1890 V originali maye takozh pidzagolovok Gallovejska legenda angl A Galloway Legend za nazvoyu miscevosti na pivdennomu zahodi Shotlandiyi Veresovij trunokHeather Ale A Galloway LegendZhanrbaladaFormavirsh d AvtorRobert Luyis StivensonMovaanglijskaNapisano1890Opublikovano1890VidavnictvoChatto amp Windus 1 Avtor baladi Veresovij trunok Istoriya stvorennyaRobert Luyis Stivenson avtor prigodnickih romaniv u vici tridcyat rokiv napisav baladu pro nezlamnist u borotbi za volyu i nezalezhnist Zazvichaj mitec brav za osnovu yakus starovinnu legendu j opracovuvav yiyi Osnovoyu baladi R Stivensona Veresovij trunok stala odna iz davnih shotlandskih legend yaka rozpovidala pro legendarnij narod piktiv Ce najdavnishij z vidomih narodiv yaki naselyali Shotlandiyu Vpershe pro piktiv zgaduyetsya u 297 roci nashoyi eri Pikti borolisya proti riznih vorogiv Inkoli voni progravali bitvi vtrachali teritoriyi ale vperto znovu voyuvali za svoyu zemlyu U IX stolitti pikti buli pidkoreni skottami tobto shotlandcyami pislya chogo zmishalisya z predstavnikami inshih narodnostej i perestali isnuvati yak okremij narod Stivenson vikoristav legendarne uyavlennya pro piktiv i stvoriv syuzhetnu liniyu baladi navkolo tayemnici Ce tipovo dlya folklornih baladah koli geroj povinen rozkriti tayemnicyu i zvilniti charivnu silu U baladi Veresovij trunok avtor vtiliv odvichne pragnennya narodu do voli Vvazhayut sho Stivenson vzyav za osnovu svogo syuzhetu vidomu Pisnyu pro Nibelungiv Epizod u yakomu Hagen motivuye vidmovu rozkriti misce znahodzhennya skarbu tim sho poklyavsya trom bratam korolyam zberigati tayemnicyu poki zhivij hocha b odin z troh a do cogo momentu z usih troh lishe Gyunter buv zhivim Pislya vbivstva Gyuntera vin zayavlyaye sho teper tayemnicya pomre razom z nim Syuzhet i kompoziciya tvoru Balada pro veresovij trunok zrazok geroyichnoyi baladi Balada skladayetsya z 11 vosmivirshiv rimuyutsya lishe parni ryadki Vona napisana movoyu stilizovanoyu pid starovinu Temoyu baladi ye tragichna zagibel narodu piktiv u borotbi zi skottami V ekspoziciyi avtor ospivuye veresovij napij u zachini rozkrivaye harakter i zvichayi piktiv Zav yazkoyu v baladi ye zahvat teritoriyi piktiv zagarbnikami znishennya malenkogo narodu Dvoh ostannih predstavnikiv batka i sina priveli do korolya Korol obicyaye zberegti piktam zhittya yaksho voni vidkriyut tayemnicyu prigotuvannya hmilnogo napoyu z veresu Starij batko pogodzhuyetsya vidkriti tayemnicyu ale prosit vkinuti sina v more nibi jomu soromno zradzhuvati na ochah u sina Kulminaciyeyu ye epizod u yakomu zavojovniki vikonuyut prohannya starogo i yunaka kidayut u more Pislya cogo nastaye rozv yazka batko usvidomlyuyuchi nevidvorotnist zagibeli vibiraye dlya sina mittyevu smert A starij pomiraye ostannim odnak ne viddaye vorogam svyashennoyi tayemnici Mene zh ne zlyakaye tortura Smert meni ne strashna I veresovogo trunku Zi mnoyu pomre tayina Hudozhni obraziBatko ostannij pikt na zemli vidvazhnij mirolyubnij i pracovitij yak i ves narod Umiye variti trunok yakij davav lyudyam silu ta povertav molodist Chudodijnij napij buv za med solodshij Micnishij anizh vino Geroj yak i jogo sin bezimennij tomu sho vin ye narod Umovi zhittya pivovariv buli tyazhkimi ta voni buli terplyachimi i nevibaglivimi Pikti mali svoyu kulturu zvichayi zhili vlasnimi malenkimi radoshami buli samodostatnimi Pikti borolisya proti vorogiv vperto zahishali svoyu zemlyu Nevisokij na zrist yak i vsi pikti starij movchaznim prezirstvom i nenavistyu do vbivc narodu moralno vivishuyetsya nad sidyachim u sidli korolem Vin usvidomlyuye sho zagibel nevidvorotna i vibiraye dlya sina krashu mittyevu smert Rishuche zvernennya bezoruzhnogo pikta do korolya Nemov gorobchik cvirinkav Mova lilasya dzvinka Vidkritij poglyad geroya zhodnogo razu ne vidviv ochej trimalisya z sinom vpevneno i gidno A starij pomiraye ostannim odnak ne viddaye vorogam svyashennoyi tayemnici yaku klyavsya povik beregti Vorogi mozhut zabrati v nogo zhittya ale ne jogo volyu i lyubov do batkivshini Sin hlopec otrochih lit gidnij batkovoyi gordosti Ne smiyu ya chest prodavati Yak v ochi divitsya sin U nogo male mov dityache tilo vin she ne mav borodi Yunij pikt shanuye batka udvoh voni sprijmayutsya yak yedine cile razom stoyali razom movchali razom ne vidveli poglyadu j protistoyali vorogovi Korol Shotlandiyi virishiv zavoloditi sekretom prigotuvannya napoyu Vin asociyuyetsya z zhahom zhahalis jogo sila zbroya yaka nese smert Volodar shotlandskij pragne znishiti yih do nogi Zavojovnik vrazhenij smilivistyu i ne rozumiye zvidki u nevisokih na zrist lyudej stilki vidvagi Korol ide na pidstupnu hitrist proponuye zhittya v obmin na sekret prigotuvannya veresovogo napoyu Vin ne zdatnij zbagnuti sekret stijkosti Peremoga ne na jogo boci mozhnovladec i v kinci takij zhe pohmurij Dumu vin dumav svoyu Vladar veresovogo krayu Chom z veresu trunku ne p yu Obraz vitchizni nacionalni cinnosti yakoyi tak gerojski zahishayut pikti strazhdalnij i velichnij Chervonij veres nemov krov poleglih brovariv Vrazhayut malenki nenache dityachi mogilki kviti veresu sho rostut na nih V mogilkah nemov dityachih Na kozhnij chervonij gori Lezhali pid kvitom chervonim Posnuli navik brovari Folklorni motiviU baladi rozgortayetsya borotba mizh dobrom i zlom yak i vlastivo folklornim baladam Portreti personazhiv yak i u folklori podani okremimi shtrihami Avtor ne nazivaye imen geroyiv cim pidkreslyuyuchi vtileni u nih pevni ideyi Z odnogo boku ye zhorstokij i pidstupnij korol zi svoyimi vasalami a z inshogo batko i sin yak predstavniki plemeni piktiv Takozh nayavni j inshi folklorni elementi priroda ozhivlena ye povtori yaskravi dialogi epiteti metafori giperboli tosho Simvolika u baladiVeresovij trunok dlya piktiv ye simvolom svyatineyu Ce bagatoznachnij simvol Vin utilyuye lyubov do ridnoyi zemli ye simvolom prolitoyi u borotbi za nezalezhnist krovi Stivenson nagoloshuye sho cej napij pikti razom varili i razom pili ospivuvali u pisnyah Malenkij narod svyato berig recept prigotuvannya Ce simvol neskorenosti vorogam vin dorozhchij za zhittya U Shotlandiyi veres simvolizuye udachu chistotu i zahist Kviti buvayut riznogo koloru rozhevogo bilogo chervonogo Prote avtor neodnorazovo privertaye uvagu do chervonogo koloru veresu Chervonij kolir neodnorazovo zgaduyetsya u tvori stayuchi simvolichnim Korol polyuvav na piktiv na gori vkritij chervonimi kvitami Veresovimi pelyustkami vkrivali tila pomerlih i tih hto pomiraye Kvituyuchij veres buv svidkom geroyichnoyi zagibeli batka i sina Hudozhni zasobiAvtor vikoristovuye rizni hudozhni tropi shob rozkriti pragnennya do nezalezhnosti i voli Epiteti charivnij napij trunok medovij kvit chervonij mova dzvinka Metafori mchav po tilah spogad siyav smert i zhah Antitezi Shaslive zhittya piktiv strofa I neshastya sho yim prinis shotlandskij korol strofa II Krasa gir ukvitchanih veresom mogili piktiv yak simvol tra gediyi narodu strofa III Litnye buyannya prirodi pohmurij nastrij korolya stro fa III malenkij zrist piktiv velich yihnogo duhuPerekladachi virsha ukrayinskoyu movoyuUkrayinskij pereklad nalezhit poetovi Yevgenu Krizhevichu Perekladach vikladaye zmist vidpovidno do originalu ale dodaye i deyaki vidminnosti u svij pereklad Vin nazivaye baladu ne Veresovij med a Veresovij trunok Slovo trunok mas spilnij korin zi slovom otruta Tayemnicya vigotovlennya napoyu otruyila peremogu shotlandskogo korolya zvela yiyi nanivec adzhe moralna peremoga viyavilas na boci ostannogo pikta Ukrayinskij perekladach vzhivaye shodo napoyu epitet charivnij rozpovidayuchi pro te yak cej trunok robiv dolyu piktiv radisnoyu Ye Krizhevich dvichi vikoristovuye oznachennya chervonij do sliv gora i kvit veresu i ci slovospoluchennya z yavlyayutsya pislya opisu poboyisha Cej kolir sho tradicijno simvolizuye prolitu krov poklikanij nagaduvati pro tragediyu cilogo naroduEkranizaciya baladi1963 rik stvorenij diafilm Bordzilovskij Vitold Yanovich Veresovij med 1974 rik na Kiyivskoyi kinostudiyi naukovo populyarnih filmiv po tekstu baladi Irinoyu Gurvich buv znyatij Div takozhRobert Luyis Stivenson Balada Veresovij medPrimitkihttps www biblio com book ballads stevenson robert louis d 50510694 diafilms20 htm Veresovij med diafilm Nedopisana storinka Sajt pro zhittya i tvorchist Samuyila Yakovicha MarshakaDzherelaRobert Luyis Stivenson Veresovij trunok poeziyi Vsesvit 2000 5 6 Nikolenko O M U poshukah vilnogo povitrya Stivenson Balada pro veresovij napij Zarubizhna literatura v navchalnih zakladah 1998 12 Chorna O Z Usi uroki zarubizhnoyi literaturi 7 klas H Osnova 2007 Panchenko N V R L Stivenson Veresovij trunok Osnovnij konflikt baladi Veresovij trunok u perekladi Ye Krizhevicha Zarubizhna literatura 7 klas Avtor Nikolenko Konyeva Orlova K 2015 Zarubizhna literatura 7 klas Avtor Milyanovska N R K 2015 Zarubizhna literatura 7 klas Avtor Voloshuk Ye V Kiyiv Geneza 201 6PosilannyaBallads by ROBERT LOUIS STEVENSON Signed First Edition 1890 from James Pepper Rare Books Inc and Biblio com angl Biblio com Procitovano 14 lipnya 2017