Атедзі (яп. 当て字, 宛字, あてじ) — це ієрогліфи для запису слів японською мовою, у вузькому значенні, де враховують лише їх онйомі читання. У широкому значенні, до атедзі відносяться й поєднання слів, засновані на семантиці — дзюкудзікун. Атедзі використовуються для передачі назв країн, іншомовних і деяких японських слів, сенс яких важко дослівно передати. Такий спосіб запису походить від середньовічної манйоґани. При написанні атедзі одна морфема може передаватися кількома ієрогліфами.
Атедзі не слід плутати з кунйомі, японським читанням ієрогліфів, яким були присвоєні споконвічні слова.
Опис
Оскільки в японському письмі не використовуються пропуски, для розмежування одних слів від інших використовується система змішаного письма кандзі і кани, де ієрогліфами пишуть «корені» слів, а каною — частки, суфікси і т. п. (окуріґана) Фонетичний запис запозичених слів порушує цю систему, ускладнюючи їх читання, тому раніше існувала тенденція запису цих слів саме ієрогліфами.
Наприклад, слово сусі часто пишеться за допомогою атедзі ось так: 寿司. Ієрогліф 寿 означає «природна тривалість життя», а 司 — «керувати», тобто вони обидва не мають ніякого відношення до їжі. Практика написання запозичених слів за допомогою атедзі була замінена їх написанням катаканою, що, на відміну від хіраґани, дозволяє визначати межі слів при читанні. У сучасній мові зберігається певна кількість ранніх запозичень, записаних системою атедзі.
Іноді при виборі кандзі для атедзі можна керуватись і морфологічним принципом. Наприклад, слово 倶楽部 (курабу), «клуб», було запозичене у китайську мову. Використані кандзі можна інтерпретувати як «разом», «веселощі» та «місце». Інший приклад — 合羽 (каппа) для португальського слова capa, яка є підвидом плащу від дощу. Кандзі мають значення «складені крила», що нагадують цей плащ.
У буддистській японській літературі терміни санскриту також передаються за допомогою атедзі. Слова prajñāpāramitā (яп. 般若波羅蜜多, хання-хараміта, досконалість мудрості) та samyaksaṃ-bodhi (яп. 三藐三菩提, саммякусанбодай, повністю просвітлений) із Сутри Серця передаються без урахування значень ієрогліфів.
Іноді до атедзі відносяться поєднання із кількох кандзі, внаслідок чого було отримане читання кунйомі. Наприклад, обрані для слова 煙草 (табако) — «тютюн», кандзі не мають фонетичної схожості з цим читанням. Таке використання кандзі має назву (яп. 熟字訓). Окрім того, у текстах зустрічаються несталі форми типу ґікун (яп. 義訓). З точки зору написання вони теж відносяться до системи атедзі. Наприклад, слову 宿敵 сюкутекі «смертельний ворог» можна присвоїти читання райбару, з англ. rival, «суперник».
Атедзі можуть виникати випадково, через недотримання правил в алгоритмі на письмі.
Приклади
Один із типів атедзі — написання іншомовних власних назв. Часто кандзі для них бралися із китайської мови, хоча оригінальні японські сполуки також мають своє місце серед них. Китайські запозичення: Греція (яп. 希臘, Гіріся, «бажання» + «12-й місяць»); Мексика (яп. 墨西哥, Мекісіко, «туш» + «захід» + «старший брат»).
Оригінальні японські: Америка (яп. 亜米利加, амеріка); Росія (яп. 露西亜, Росіа, «роса» + «захід» + «Азія»); Німеччина (яп. 独逸, Дойцу, «сам» + «відхилятись»); Бельгія (яп. 白耳義, Беругі, «білий» + «вухо» + «справедливість»); Уругвай (яп. 宇柳貝・宇柳具, Уругуай) — у 2-му варіанті замінений останній ієрогліф, але такий запис також нині став поширеним); Парагвай (яп. 巴拉圭・巴羅貝, Парагуай); кава (яп. 珈琲, ко:хі:).
Другий тип атедзі — це записані ієрогліфами власне японські слова, для який зазвичай застосовується запис каною. Наприклад: 出鱈目 — детараме (нісенітниця); 滅茶苦茶 — метякутя (незграбний); 珍紛漢紛・珍糞漢糞・陳奮翰奮 — тімпункампун (безглуздя); 目出度い・芽出度い — медетай (щасливий, радісний); 出来る — декіру (могти, уміти); 多分 — табун (напевне); 滅多 — метта (необережний).
Деякі атедзі були розповсюджені завдяки японському письменнику Нацуме Сосекі, який широко використовував їх у своїх творах: 沢山 — такусан (багато; буквально — болота + гори); 場穴 — бакецу (відро; буквально — місце + отвір); 兎に角 — тонікаку (як би там не було; буквально — роги зайцю); 浪漫 — роман (роман; буквально — хвиля + дозвілля).
Дзюкудзікун: подарунок, сувенір (яп. 土産, міяге); ранок (яп. 今朝, кеса).
Примітки
- Taylor, 2014, с. 279.
- Вардуль, 1963, с. 126.
- Philipsen, 2005.
- NnB, 1994.
- Касевич, 2002, с. 374—375.
- Gottlieb, 2013, с. 88.
- Sato, 2013, Ateji.
Література
- Вардуль И.Ф., Институт народов Азии (Академия наук СССР). Японский язык: сборник статей. — Изд-во восточной лит-ры, 1963.
- Greetham D.C., Hill W.S., Shillingsburg P.. Text: Transactions of the Society for Textual Scholarship. — University of Michigan Press, 1996. — (TEXT: an Interdisciplinary Annual of Textual Studies) — .
- Gottlieb N.. Word-Processing Technology in Japan: Kanji and the Keyboard. — Taylor& Francis, 2013. — .
- Касевич В.Б., Каплун М.И., Румянцева И.М., Румянцев М.К.. Языкознание в теории и эксперименте: сборник научных трудов. — Пробел-2000, 2002.
- Институт истории археологии и этнографии народов Дальнего Востока (Российская академия наук). Россия и АТР. — Изд. Институтом истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока Дальне-Восточного отделения Российской академии наук, 1996.
- Taylor I., Taylor M.. Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese: Revised edition. — John Benjamins Publishing Company, 2014. — (Studies in Written Language and Literacy) — .
- Sato E.. The Second 100 Japanese Kanji: The Quick and Easy Way to Learn Basic Japanese Kanji. — Tuttle Publishing, 2013. — .
- Philipsen P.. Sound Business: The Reality of Chinese Characters. — iUniverse, 2005. — .
- Nihon no bijutsu. — nos. 340-343. — 1994. — С. 112.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Atedzi yap 当て字 宛字 あてじ ce iyeroglifi dlya zapisu sliv yaponskoyu movoyu u vuzkomu znachenni de vrahovuyut lishe yih onjomi chitannya U shirokomu znachenni do atedzi vidnosyatsya j poyednannya sliv zasnovani na semantici dzyukudzikun Atedzi vikoristovuyutsya dlya peredachi nazv krayin inshomovnih i deyakih yaponskih sliv sens yakih vazhko doslivno peredati Takij sposib zapisu pohodit vid serednovichnoyi manjogani Pri napisanni atedzi odna morfema mozhe peredavatisya kilkoma iyeroglifami Atedzi ne slid plutati z kunjomi yaponskim chitannyam iyeroglifiv yakim buli prisvoyeni spokonvichni slova OpisOskilki v yaponskomu pismi ne vikoristovuyutsya propuski dlya rozmezhuvannya odnih sliv vid inshih vikoristovuyetsya sistema zmishanogo pisma kandzi i kani de iyeroglifami pishut koreni sliv a kanoyu chastki sufiksi i t p okurigana Fonetichnij zapis zapozichenih sliv porushuye cyu sistemu uskladnyuyuchi yih chitannya tomu ranishe isnuvala tendenciya zapisu cih sliv same iyeroglifami Napriklad slovo susi chasto pishetsya za dopomogoyu atedzi os tak 寿司 Iyeroglif 寿 oznachaye prirodna trivalist zhittya a 司 keruvati tobto voni obidva ne mayut niyakogo vidnoshennya do yizhi Praktika napisannya zapozichenih sliv za dopomogoyu atedzi bula zaminena yih napisannyam katakanoyu sho na vidminu vid hiragani dozvolyaye viznachati mezhi sliv pri chitanni U suchasnij movi zberigayetsya pevna kilkist rannih zapozichen zapisanih sistemoyu atedzi Inodi pri vibori kandzi dlya atedzi mozhna keruvatis i morfologichnim principom Napriklad slovo 倶楽部 kurabu klub bulo zapozichene u kitajsku movu Vikoristani kandzi mozhna interpretuvati yak razom veseloshi ta misce Inshij priklad 合羽 kappa dlya portugalskogo slova capa yaka ye pidvidom plashu vid doshu Kandzi mayut znachennya skladeni krila sho nagaduyut cej plash U buddistskij yaponskij literaturi termini sanskritu takozh peredayutsya za dopomogoyu atedzi Slova prajnaparamita yap 般若波羅蜜多 hannya haramita doskonalist mudrosti ta samyaksaṃ bodhi yap 三藐三菩提 sammyakusanbodaj povnistyu prosvitlenij iz Sutri Sercya peredayutsya bez urahuvannya znachen iyeroglifiv Inodi do atedzi vidnosyatsya poyednannya iz kilkoh kandzi vnaslidok chogo bulo otrimane chitannya kunjomi Napriklad obrani dlya slova 煙草 tabako tyutyun kandzi ne mayut fonetichnoyi shozhosti z cim chitannyam Take vikoristannya kandzi maye nazvu yap 熟字訓 Okrim togo u tekstah zustrichayutsya nestali formi tipu gikun yap 義訓 Z tochki zoru napisannya voni tezh vidnosyatsya do sistemi atedzi Napriklad slovu 宿敵 syukuteki smertelnij vorog mozhna prisvoyiti chitannya rajbaru z angl rival supernik Atedzi mozhut vinikati vipadkovo cherez nedotrimannya pravil v algoritmi na pismi PrikladiOdin iz tipiv atedzi napisannya inshomovnih vlasnih nazv Chasto kandzi dlya nih bralisya iz kitajskoyi movi hocha originalni yaponski spoluki takozh mayut svoye misce sered nih Kitajski zapozichennya Greciya yap 希臘 Girisya bazhannya 12 j misyac Meksika yap 墨西哥 Mekisiko tush zahid starshij brat Originalni yaponski Amerika yap 亜米利加 amerika Rosiya yap 露西亜 Rosia rosa zahid Aziya Nimechchina yap 独逸 Dojcu sam vidhilyatis Belgiya yap 白耳義 Berugi bilij vuho spravedlivist Urugvaj yap 宇柳貝 宇柳具 Uruguaj u 2 mu varianti zaminenij ostannij iyeroglif ale takij zapis takozh nini stav poshirenim Paragvaj yap 巴拉圭 巴羅貝 Paraguaj kava yap 珈琲 ko hi Drugij tip atedzi ce zapisani iyeroglifami vlasne yaponski slova dlya yakij zazvichaj zastosovuyetsya zapis kanoyu Napriklad 出鱈目 detarame nisenitnicya 滅茶苦茶 metyakutya nezgrabnij 珍紛漢紛 珍糞漢糞 陳奮翰奮 timpunkampun bezgluzdya 目出度い 芽出度い medetaj shaslivij radisnij 出来る dekiru mogti umiti 多分 tabun napevne 滅多 metta neoberezhnij Deyaki atedzi buli rozpovsyudzheni zavdyaki yaponskomu pismenniku Nacume Soseki yakij shiroko vikoristovuvav yih u svoyih tvorah 沢山 takusan bagato bukvalno bolota gori 場穴 bakecu vidro bukvalno misce otvir 兎に角 tonikaku yak bi tam ne bulo bukvalno rogi zajcyu 浪漫 roman roman bukvalno hvilya dozvillya Dzyukudzikun podarunok suvenir yap 土産 miyage ranok yap 今朝 kesa PrimitkiTaylor 2014 s 279 Vardul 1963 s 126 Philipsen 2005 NnB 1994 Kasevich 2002 s 374 375 Gottlieb 2013 s 88 Sato 2013 Ateji LiteraturaVardul I F Institut narodov Azii Akademiya nauk SSSR Yaponskij yazyk sbornik statej Izd vo vostochnoj lit ry 1963 Greetham D C Hill W S Shillingsburg P Text Transactions of the Society for Textual Scholarship University of Michigan Press 1996 TEXT an Interdisciplinary Annual of Textual Studies ISBN 9780472107162 Gottlieb N Word Processing Technology in Japan Kanji and the Keyboard Taylor amp Francis 2013 ISBN 9781136114823 Kasevich V B Kaplun M I Rumyanceva I M Rumyancev M K Yazykoznanie v teorii i eksperimente sbornik nauchnyh trudov Probel 2000 2002 Institut istorii arheologii i etnografii narodov Dalnego Vostoka Rossijskaya akademiya nauk Rossiya i ATR Izd Institutom istorii arheologii i etnografii narodov Dalnego Vostoka Dalne Vostochnogo otdeleniya Rossijskoj akademii nauk 1996 Taylor I Taylor M Writing and Literacy in Chinese Korean and Japanese Revised edition John Benjamins Publishing Company 2014 Studies in Written Language and Literacy ISBN 9789027269447 Sato E The Second 100 Japanese Kanji The Quick and Easy Way to Learn Basic Japanese Kanji Tuttle Publishing 2013 ISBN 9781462911974 Philipsen P Sound Business The Reality of Chinese Characters iUniverse 2005 ISBN 9780595356294 Nihon no bijutsu nos 340 343 1994 S 112