Ця стаття потребує додаткових для поліпшення її . |
Система Вейда-Джайлза | |||||||||||||||||||||||||||
|
Система Вейда-Джайлза (англ. Wade–Giles) це система латинізації Мандаринської мови. Вона розвинулася на основі системи, створеної [en] у середині 19 століття, і отримала завершену форму в Китайсько-англійському словнику [en] 1892 року.
Системи латинізації, які використовувалися до кінця 19-го століття, базувалися на , але Вейд-Джайлз базувався на Пекінському говорі та був системою транскрипції, знайомою в англомовному світі протягом більшої частини 20-го століття. Обидва ці типи транскрипції використовувалися в поштових латинізаціях (латинізовані назви місць, стандартизовані для поштового використання). У материковому Китаї система Вейда-Джайлза була здебільшого замінена системою латинізації Ханью Піньїнь, яка була офіційно прийнята в 1958 році, за винятком латинізованих форм деяких із найуживаніших назв місць і осіб, а також інших власних іменників. Латинізовані назви для більшості місцевостей, осіб та інших власних іменників на Тайвані базуються на системі Вейда-Джайлза, наприклад Гаосюн, Острови Мацзу та Цзян Цзін-ґо.
Історія
Система Вейда-Джайлза була розроблена [en], китайським знавцем і британським послом у Китаї, який був першим професором китайської мови в Кембриджському університеті. Вейд опублікував у 1867 році перший підручник Пекінського говору мандаринської мови англійською мовою "Yü-yen Tzŭ-erh Chi" (кит.: 语言自迩集; кит. традиц.: 語言自邇集), який став основою для латинкової системи, пізніше відомої як система Вейда-Джайлза. Система, призначена для транскрипції китайських термінів для китайських спеціалістів, була додатково вдосконалена в 1892 році [en], британським дипломатом у Китаї та його сином [en], куратором Британського музею.
Тайвань десятиліттями використовував систему Вейда-Джайлза як стандарт, існуючи разом із кількома офіційними латинізаціями поспіль, а саме, [en], [en] і [en] (Тоньон Піньїнь). Партія Ґоміньдан раніше пропагувала Піньїнь після успішної кандидатури Ма Їнцзю в президенти в 2008 році та в ряді міст, де ґоміньданівці обирали мерів. Однак нинішня адміністрація Цай Інвеню і Демократична прогресивна партія разом з більшістю людей на Тайвані, як корінних, так і за кордоном, використовують правопис і транскрибують свої юридичні імена в системі Вейда-Джайлза, а також в інших вищезгаданих системах.
Ініціалі та фіналі
У наведених нижче таблицях показано латинізацію кожного китайського звуку системою Вейда-Джайлза (жирним шрифтом), разом із відповідним фонетичним символом МФА (у квадратних дужках) та відповідним переданням у Чжуїнь, Піньїнь (під ними) та в системі Кірносової-Цісар (в дужках), для зручності.
Ініціалі
Губні | Зубні/Ясенні | Ретрофлексні | Ясенно-твердопіднебінні | Середньоязикові | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носові | M(М) [m] ㄇ M | N(Н) [n] ㄋ N | ||||
Прорівні | Непридихові | P(Б) [p] ㄅ B | T(Д) [t] ㄉ D | K(Ґ) [k] ㄍ G | ||
Придихові | Pʻ(П) [pʰ] ㄆ P | Tʻ(Т) [tʰ] ㄊ T | Kʻ(К) [kʰ] ㄎ K | |||
Африкати | Непридихові | Ts(Дз) [ts] ㄗ Z | Ch(Дж) [ʈʂ] ㄓ Zh | Ch(Дзь) [tɕ] ㄐ J | ||
Придихові | Tsʻ(Ц) [tsʰ] ㄘ C | Chʻ(Ч) [ʈʂʰ] ㄔ Ch | Chʻ(Ць) [tɕʰ] ㄑ Q | |||
Фрикативні | F(Ф) [f] ㄈ F | S(С) [s] ㄙ S | Sh(Ш) [ʂ] ㄕ Sh | Hs(Сь) [ɕ] ㄒ X | H(Х) [x] ㄏ H | |
Плавні | L(Л) [l] ㄌ L | J(Ж) [ɻ~ʐ] ㄖ R |
Фіналі
Фіналь | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Голосні | /n/ | /ŋ/ | |||||||||||||
Голосні | A(а)[a] ㄚ A | Ê/O(е)[ɤ] ㄜ E | I(і)[i] ㄧ I | U(у)[u] ㄨ U | Ü(ю)[y] ㄩ Ü | O/Uo(O) [wo] ㄛ o/uo | An(Ань) [an] ㄢ an | Ên(Ень) [ən] ㄣ en | In(Інь) [in] ㄧㄣ in | Un(Вень) [wən] ㄨㄣ un | Ün(Юнь) [yn] ㄩㄣ ün | Ang(Ан) [aŋ] ㄤ ang | Êêng(Ен)[əŋ] ㄥ eng | Ing(Ін) [iŋ] ㄧㄥ ing | Ung(Он/Ун) [ʊŋ] ㄨㄥ ong |
Дифтонґи | Ai(ай)[ai] ㄞ Ai | Ei(ей)[ei] ㄟ Ei | Ih/Ŭ [ɨ] ㄭ -I | Ui/Uei(вей)[wei] ㄨㄟ Ui | Üeh(Юе)[ɥe] ㄩㄝ üe | Ou(Оу) [ou] ㄡ ou | Uan(Вань) [wan] ㄨㄢ uan | Uang(Ван) [waŋ] ㄨㄤ uang | |||||||
Ia(Я)[ja] ㄧㄚ ia | Ieh(Є)[je] ㄧㄝ ie | Iu(ьоу) [jou] ㄧㄡ iu | Ua(Ва) [wa] ㄨㄚ ua | Ao(Ао) [au] ㄠ ao | Ien(Янь) [jɛn] ㄧㄢ ian | Iang(Ян) [jaŋ] ㄧㄤ iang | Iung(ьон) [jʊŋ] ㄩㄥ iong | ||||||||
Трифтонґи | Uai(Вай) [wai] ㄨㄞ uai | Iao(Яо) [jau] ㄧㄠ iao | Êrh(Ер)[aɚ̯] ㄦ er |
Склади, що починаються з медіалі
Фіналь | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Голосні | /n/ | /ŋ/ | ||||||
/j/ | Голосні | Ya(Я) [ja] ㄧㄚ ya | Yeh(Є) [je] ㄧㄝ ye | I/Yi(Ї) [i] ㄧ yi | Yen(Янь) [jɛn] ㄧㄢ yan | Yin(Їнь) [in] ㄧㄣ yin | Yang(Ян) [jaŋ] ㄧㄤ yang | Ying(Їн) [iŋ] ㄧㄥ ying |
Дифтонґи | Yai(Яй) [jai] ㄧㄞ yai | Yao(Яо) [jau] ㄧㄠ yao | Yu(Йоу) [jou] ㄧㄡ you | Yung(Йон) [jʊŋ] ㄩㄥ yong | ||||
/w/ | Голосні | Wa(Ва) [wa] ㄨㄚ wa | Wo(Во) [wo] ㄨㄛ wo | Wu(Ву) [u] ㄨ wu | Wan(Вань) [wan] ㄨㄢ wan | Wên(Вень) [wən] ㄨㄣ wen | Wang(Ван) [waŋ] ㄨㄤ wang | Wêng(Вен) [wəŋ] ㄨㄥ weng |
Дифтонґи | Wai(Вай) [wai] ㄨㄞ wai | Wei(Вей) [wei] ㄨㄟ wei | ||||||
/ɥ/ | Yü(Ю) [y] ㄩ yu | Yüeh(Юе) [ɥe] ㄩㄝ yue | Yün(Юнь) [yn] ㄩㄣ yun | Yüan(Юань) [ɥɛn] ㄩㄢ yuan |
Особливості системи
Приголосні та ініціалі
Особливістю системи Вейда-Джайлза є передавання придихів за допомогою символу, що нагадує апостроф. Томас Вейд та інші використовували ʽ(U+02BD) або ʻ(U+02BB), запозичену з політонічної орфографії давньогрецької мови. Дехто міг використовувати простий апостроф '(U+0027). Зворотна галочка та візуально подібні символи інколи можна побачити в різних електронних документах, які використовують цю систему.
Приклади використання: p-pʻ, t-tʻ, k-kʻ, ch-chʻ. Використання цього символа зберігає b, d, g, j для латинізації (китайських говірок), що містять дзвінкі приголосні, наприклад, [en] або Південномінська мова. Також, іноді, придих може позначатись, подібно до МФА, літерою h у верхньому індексі (h).
Люди, які погано знаються на системі Вейда-Джайлза, доволі часто ігнорують ці апострофи (або інші з вишеперечислених символів), не знаючи, що вони передають важливу інформацію. Піньїнь, в свою чергу, вирішує цю проблему, використовуючи символи, які зазвичай використовують для позначення дзвінких звуків (яких нема у Мандарині) b-p, d-t, g-k, j-q, zh-ch.
Частково через поширене пропускання апострофів, чотири звуки, представлені в Піньїні як j, q, zh, ch, часто перетворюються на ch, зокрема у багатьох власних назвах. Однак, якщо апострофи збережені, система виявляє симетрію, яка не залишає накладання:
- Неретрофлексні ch (Піньїнь j) та chʻ (Піньїнь q) завжди стоять перед ü або i.
- Ретрофлексні ch (Піньїнь zh) та chʻ (Піньїнь ch) завжди стоять перед ih, a, ê, e, o, u.
Голосні та фіналі
Складові приголосні
Система Вейда-Джайлза передає два типи [en]:
- -ŭ використовується після сибілянтів tz, tzʻ, ss (Піньїнь z, c, s).
- -ih вживається після ретрофлексів ch, chʻ, sh, j (Піньїнь zh, ch, sh, r).
-ŭ та -ih записуються у Піньїні як -і.
МФА | [ʈ͡ʂɻ̩] | [ʈ͡ʂʰɻ̩] | [ʂɻ̩] | [ɻɻ̩] | [t͡sɹ̩] | [t͡sʰɹ̩] | [sɹ̩] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Єльська система | Jr | Chr | Shr | R | Dz | Tsz | Sz | |
[en] | Jr | Chr | Shr | R | Tz | Tsz | Sz | |
Вейд-Джайлз | chih | Chʻih | Shih | Jih | Tzŭ | Tzʻŭ | Sŭ | |
Піньїнь | Zhi | Chi | Shi | Ri | Zi | Ci | Si | |
[en] | Jy | Chy | Shy | Ry | Tzy | Tsy | Sy | |
Вейд-Джайлз(спрощ) | Chy | Chhy | Shy | Ry | Tsy | Tshy | Sy | |
Чжуїнь | ㄓ | ㄔ | ㄕ | ㄖ | ㄗ | ㄘ | ㄙ |
Голосна О
Кінцеве o в системі Вейда-Джайлза має дві вимови в сучасному Пекінському говорі: [wo] та [ɤ].
[ɤ] пишеться як о, коли вона є окремою фіналью (ko, kʻo, ho), пишеться як ê, коли вона у складі фіналей [ɤn] та [ɤŋ], або утворює окремий склад (ê, ên, êng). (Піньїнь: ge, ke, he та е, en, eng)
[wo] пишеться як o, окрім складу wo: wo, cho, to, lo. (Піньїнь: wo, zhuo, duo, luo)
МФА | [pwo] | [pʰwo] | [mwo] | [fwo] | [two] | [tʰwo] | [nwo] | [lwo] | [kɤ] | [kʰɤ] | [xɤ] | [ʈ͡ʂwo] | [ʈ͡ʂʰwo] | [ʐwo] | [t͡swo] | [t͡sʰwo] | [swo] | [ɤ] | [wo] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Вейд-Джайлз | po | pʻo | mo | fo | to | tʻo | no | lo | ko | kʻo | ho | cho | chʻo | jo | tso | tsʻo | so | o/ê | wo |
Чжуїнь | ㄅㄛ | ㄆㄛ | ㄇㄛ | ㄈㄛ | ㄉㄨㄛ | ㄊㄨㄛ | ㄋㄨㄛ | ㄌㄨㄛ | ㄍㄜ | ㄎㄜ | ㄏㄜ | ㄓㄨㄛ | ㄔㄨㄛ | ㄖㄨㄛ | ㄗㄨㄛ | ㄘㄨㄛ | ㄙㄨㄛ | ㄜ | ㄨㄛ |
Піньїнь | bo | po | mo | fo | duo | tuo | nuo | luo | ge | ke | he | zhuo | chuo | ruo | zuo | cuo | suo | e | wo |
Тони
Тони в системі Вейда-Джайлза позначаються за допомогою надрядкових чисел (1–4), розміщених після складу. Це контрастує з використанням діакритики для представлення тонів Піньїнь. Наприклад, Піньїнь: qiàn; Вейд-Джейлз: chʻien4.
Тон | Ієроґліфи | Піньїнь | Вейд-Джайлз |
---|---|---|---|
Високий | 妈; 媽; | mā | ma1 |
Піднятий | 麻; | má | ma2 |
Низький | 马; 馬; | mǎ | ma3 |
Спадаючий | 骂; 罵; | mà | ma4 |
Нейтральний | 吗; 嗎; | ma | ma |
Розділові знаки
Вейд-Джайлз використовує дефіси (-) для розділення всіх складів у слові (у той час як Піньїнь розділяє склади лише в спеціально визначених випадках).
Якщо склад не є першим у слові, його перша буква не пишеться з великої літери, навіть якщо вона є частиною власного іменника. Використання апострофів, дефісів і великих літер часто не спостерігається в назвах місць і особистих іменах. Наприклад, більшість закордонних тайванців пишуть свої імена як "Tai Lun" або "Tai-Lun", тоді як за системою Вейда-Джайлза насправді буде "Tai-lun".
Порівняння з иншими системами
МФА | ɑ | ɔ | ɤ | ɛ | aɪ | eɪ̯ | ɑʊ̯ | ɤʊ̯ | an | ən | ɑŋ | ɤŋ | ɑɻ | ʊŋ | i | i̯ɛ | i̯ɤʊ̯ | i̯ɛn | in | iŋ |
Піньїнь | a | o | e | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | ong | yi | ye | you | yan | yin | ying |
[en] | a | o | e | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | ong | yi | ye | you | yan | yin | ying |
Вейд-Джайлз | a | o | o/ê | eh | ai | ei | ao | ou | an | ên | ang | êng | êrh | ung | i | yeh | yu | yen | yin | ying |
Чжуїнь | ㄚ | ㄛ | ㄜ | ㄝ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄨㄥ | ㄧ | ㄧㄝ | ㄧㄡ | ㄧㄢ | ㄧㄣ | ㄧㄥ |
Приклад | 阿 | 哦 | 俄 | 艾 | 黑 | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | 冷 | 二 | 中 | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 |
МФА | u | u̯ɔ | u̯eɪ̯ | u̯aɪ̯ | u̯an | u̯ən | u̯ʊn | u̯ɤŋ | u̯ʊŋ | y | y̯œ | y̯ɛn | yn | i̯ʊŋ |
Піньїнь | wu | wo | wei | wai | wan | wen | weng | yu | yue | yuan | yun | yong | ||
[en] | wu | wo | wei | wai | wan | wun | wong | yu | yue | yuan | yun | yong | ||
Вейд-Джайлз | wu | wo | wei | wai | wan | wên | wêng | yü | yüeh | yüan | yün | yung | ||
Чжуїнь | ㄨ | ㄨㄛ | ㄨㄟ | ㄨㄞ | ㄨㄢ | ㄨㄣ | ㄨㄥ | ㄩ | ㄩㄝ | ㄩㄢ | ㄩㄣ | ㄩㄥ | ||
Приклад | 五 | 我 | 位 | 外 | 完 | 文 | 翁 | 玉 | 月 | 元 | 云 | 用 |
МФА | p | pʰ | m | fɤŋ | fʊŋ | ti̯ou̯ | tu̯ei̯ | tʰ | ny | ly | kɤɻ | kʰ | xɤ |
Піньїнь | b | p | m | feng | diu | dui | t | nü | lü | ger | k | he | |
[en] | b | p | m | fong | diou | duei | t | nyu | lyu | ger | k | he | |
Вейд-Джайлз | p | p' | m | fêng | tiu | tui | t' | nü | lü | kêrh | k' | ho | |
Чжуїнь | ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈㄥ | ㄉㄧㄡ | ㄉㄨㄟ | ㄊ | ㄋㄩ | ㄌㄩ | ㄍㄜㄦ | ㄎ | ㄏㄜ | |
Приклад | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 丟 | 兌 | 特 | 女 | 旅 | 歌儿 | 可 | 何 |
МФА | tɕi̯ɛn | tɕi̯ʊŋ | tɕʰin | ɕy̯ɛn | ʈʂɤ | ʈʂɨ | ʈʂʰɤ | ʈʂʰɨ | ʂɤ | ʂɨ | ʐɤ | ʐɨ | tsɤ | tsu̯ɔ | tsɨ | tsʰɤ | tsʰɨ | sɤ | sɨ |
Піньїнь | jian | jiong | qin | xuan | zhe | zhi | che | chi | she | shi | re | ri | ze | zuo | zi | ce | ci | se | si |
[en] | jian | jyong | cin | syuan | jhe | jhih | che | chih | she | shih | re | rih | ze | zuo | zih | ce | cih | se | sih |
Вейд-Джайлз | chien | chiung | ch'in | hsüan | chê | chih | ch'ê | ch'ih | shê | shih | jê | jih | tsê | tso | tzŭ | ts'ê | tz'ŭ | sê | szŭ |
Чжуїнь | ㄐㄧㄢ | ㄐㄩㄥ | ㄑㄧㄣ | ㄒㄩㄢ | ㄓㄜ | ㄓ | ㄔㄜ | ㄔ | ㄕㄜ | ㄕ | ㄖㄜ | ㄖ | ㄗㄜ | ㄗㄨㄛ | ㄗ | ㄘㄜ | ㄘ | ㄙㄜ | ㄙ |
Приклад | 件 | 窘 | 秦 | 宣 | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 |
МФА | ma˥˥ | ma˧˥ | ma˨˩˦ | ma˥˩ | ma |
Піньїнь | mā | má | mǎ | mà | ma |
[en] | ma | má | mǎ | mà | må |
Вейд-Джайлз | ma1 | ma2 | ma3 | ma4 | ma0 |
Чжуїнь | ㄇㄚ | ㄇㄚˊ | ㄇㄚˇ | ㄇㄚˋ | ㄇㄚ・ |
Приклад | 媽 | 麻 | 馬 | 罵 | 嗎 |
Примітки
- [ɤ] пишеться як -o після kʻ, k та h, в інших випадках -ê: kʻo, ko, ho, shê, chʻê.
- [-wo] пишеться як -uo після kʻ, k, h та sh, в інших випадках -o: kʻuo, kuo, huo, shuo, chʻo.
- -ih вживається після ретрофлексів ch, chʻ, sh, j (Піньїнь zh, ch, sh, r).
- -ŭ використовується після сибілянтів tz, tzʻ, ss (Піньїнь z, c, s).
- [wei] пишеться як -uei після kʻ та k, в інших випадках -ui: kʻuei, kuei, hui, shui, chʻui.
- Склади chüeh, chʻüeh, hsüeh, yüeh записуються як chio, chʻio, hsio, yo відповідно.
Посилання
- (англ.) Транскрибування піньїна у системі Вейда-Джайлза
- (англ.)(кит.) Траскрибування китайської мови у різних системах латинізації
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya potrebuye dodatkovih posilan na dzherela dlya polipshennya yiyi perevirnosti Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Zvernitsya na za poyasnennyami ta dopomozhit vipraviti nedoliki Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno Sistema Vejda Dzhajlza Kitajskoyu movoyu Napisannya Putunhua mandarinske Tradicijne 威妥瑪拼音 Novitnye 威妥玛拼音 Transliteraciya Pinyin Wei Tuǒmǎ Pinyin Transkripciya Vej Tvoma Pinyin Kartka Kitajskoyu movoyu Sistema Vejda Dzhajlza angl Wade Giles ce sistema latinizaciyi Mandarinskoyi movi Vona rozvinulasya na osnovi sistemi stvorenoyi en u seredini 19 stolittya i otrimala zavershenu formu v Kitajsko anglijskomu slovniku en 1892 roku Sistemi latinizaciyi yaki vikoristovuvalisya do kincya 19 go stolittya bazuvalisya na ale Vejd Dzhajlz bazuvavsya na Pekinskomu govori ta buv sistemoyu transkripciyi znajomoyu v anglomovnomu sviti protyagom bilshoyi chastini 20 go stolittya Obidva ci tipi transkripciyi vikoristovuvalisya v poshtovih latinizaciyah latinizovani nazvi misc standartizovani dlya poshtovogo vikoristannya U materikovomu Kitayi sistema Vejda Dzhajlza bula zdebilshogo zaminena sistemoyu latinizaciyi Hanyu Pinyin yaka bula oficijno prijnyata v 1958 roci za vinyatkom latinizovanih form deyakih iz najuzhivanishih nazv misc i osib a takozh inshih vlasnih imennikiv Latinizovani nazvi dlya bilshosti miscevostej osib ta inshih vlasnih imennikiv na Tajvani bazuyutsya na sistemi Vejda Dzhajlza napriklad Gaosyun Ostrovi Maczu ta Czyan Czin go IstoriyaSistema Vejda Dzhajlza bula rozroblena en kitajskim znavcem i britanskim poslom u Kitayi yakij buv pershim profesorom kitajskoyi movi v Kembridzhskomu universiteti Vejd opublikuvav u 1867 roci pershij pidruchnik Pekinskogo govoru mandarinskoyi movi anglijskoyu movoyu Yu yen Tzŭ erh Chi kit 语言自迩集 kit tradic 語言自邇集 yakij stav osnovoyu dlya latinkovoyi sistemi piznishe vidomoyi yak sistema Vejda Dzhajlza Sistema priznachena dlya transkripciyi kitajskih terminiv dlya kitajskih specialistiv bula dodatkovo vdoskonalena v 1892 roci en britanskim diplomatom u Kitayi ta jogo sinom en kuratorom Britanskogo muzeyu Tajvan desyatilittyami vikoristovuvav sistemu Vejda Dzhajlza yak standart isnuyuchi razom iz kilkoma oficijnimi latinizaciyami pospil a same en en i en Tonon Pinyin Partiya Gomindan ranishe propaguvala Pinyin pislya uspishnoyi kandidaturi Ma Yinczyu v prezidenti v 2008 roci ta v ryadi mist de gomindanivci obirali meriv Odnak ninishnya administraciya Caj Invenyu i Demokratichna progresivna partiya razom z bilshistyu lyudej na Tajvani yak korinnih tak i za kordonom vikoristovuyut pravopis i transkribuyut svoyi yuridichni imena v sistemi Vejda Dzhajlza a takozh v inshih vishezgadanih sistemah Iniciali ta finaliU navedenih nizhche tablicyah pokazano latinizaciyu kozhnogo kitajskogo zvuku sistemoyu Vejda Dzhajlza zhirnim shriftom razom iz vidpovidnim fonetichnim simvolom MFA u kvadratnih duzhkah ta vidpovidnim peredannyam u Chzhuyin Pinyin pid nimi ta v sistemi Kirnosovoyi Cisar v duzhkah dlya zruchnosti Iniciali Gubni Zubni Yasenni Retrofleksni Yasenno tverdopidnebinni Serednoyazikovi Nosovi M M m ㄇ M N N n ㄋ N Prorivni Nepridihovi P B p ㄅ B T D t ㄉ D K G k ㄍ G Pridihovi Pʻ P pʰ ㄆ P Tʻ T tʰ ㄊ T Kʻ K kʰ ㄎ K Afrikati Nepridihovi Ts Dz ts ㄗ Z Ch Dzh ʈʂ ㄓ Zh Ch Dz tɕ ㄐ J Pridihovi Tsʻ C tsʰ ㄘ C Chʻ Ch ʈʂʰ ㄔ Ch Chʻ C tɕʰ ㄑ Q Frikativni F F f ㄈ F S S s ㄙ S Sh Sh ʂ ㄕ Sh Hs S ɕ ㄒ X H H x ㄏ H Plavni L L l ㄌ L J Zh ɻ ʐ ㄖ R Finali Final Golosni n ŋ Golosni A a a ㄚ A E O e ɤ ㄜ E I i i ㄧ I U u u ㄨ U U yu y ㄩ U O Uo O wo ㄛ o uo An An an ㄢ an En En en ㄣ en In In in ㄧㄣ in Un Ven wen ㄨㄣ un Un Yun yn ㄩㄣ un Ang An aŋ ㄤ ang Eeng En eŋ ㄥ eng Ing In iŋ ㄧㄥ ing Ung On Un ʊŋ ㄨㄥ ong Diftongi Ai aj ai ㄞ Ai Ei ej ei ㄟ Ei Ih Ŭ ɨ ㄭ I Ui Uei vej wei ㄨㄟ Ui Ueh Yue ɥe ㄩㄝ ue Ou Ou ou ㄡ ou Uan Van wan ㄨㄢ uan Uang Van waŋ ㄨㄤ uang Ia Ya ja ㄧㄚ ia Ieh Ye je ㄧㄝ ie Iu ou jou ㄧㄡ iu Ua Va wa ㄨㄚ ua Ao Ao au ㄠ ao Ien Yan jɛn ㄧㄢ ian Iang Yan jaŋ ㄧㄤ iang Iung on jʊŋ ㄩㄥ iong Triftongi Uai Vaj wai ㄨㄞ uai Iao Yao jau ㄧㄠ iao Erh Er aɚ ㄦ er Skladi sho pochinayutsya z mediali Final Golosni n ŋ j Golosni Ya Ya ja ㄧㄚ ya Yeh Ye je ㄧㄝ ye I Yi Yi i ㄧ yi Yen Yan jɛn ㄧㄢ yan Yin Yin in ㄧㄣ yin Yang Yan jaŋ ㄧㄤ yang Ying Yin iŋ ㄧㄥ ying Diftongi Yai Yaj jai ㄧㄞ yai Yao Yao jau ㄧㄠ yao Yu Jou jou ㄧㄡ you Yung Jon jʊŋ ㄩㄥ yong w Golosni Wa Va wa ㄨㄚ wa Wo Vo wo ㄨㄛ wo Wu Vu u ㄨ wu Wan Van wan ㄨㄢ wan Wen Ven wen ㄨㄣ wen Wang Van waŋ ㄨㄤ wang Weng Ven weŋ ㄨㄥ weng Diftongi Wai Vaj wai ㄨㄞ wai Wei Vej wei ㄨㄟ wei ɥ Yu Yu y ㄩ yu Yueh Yue ɥe ㄩㄝ yue Yun Yun yn ㄩㄣ yun Yuan Yuan ɥɛn ㄩㄢ yuanOsoblivosti sistemiPrigolosni ta iniciali Osoblivistyu sistemi Vejda Dzhajlza ye peredavannya pridihiv za dopomogoyu simvolu sho nagaduye apostrof Tomas Vejd ta inshi vikoristovuvali ʽ U 02BD abo ʻ U 02BB zapozichenu z politonichnoyi orfografiyi davnogreckoyi movi Dehto mig vikoristovuvati prostij apostrof U 0027 Zvorotna galochka ta vizualno podibni simvoli inkoli mozhna pobachiti v riznih elektronnih dokumentah yaki vikoristovuyut cyu sistemu Prikladi vikoristannya p pʻ t tʻ k kʻ ch chʻ Vikoristannya cogo simvola zberigaye b d g j dlya latinizaciyi kitajskih govirok sho mistyat dzvinki prigolosni napriklad en abo Pivdennominska mova Takozh inodi pridih mozhe poznachatis podibno do MFA literoyu h u verhnomu indeksi h Lyudi yaki pogano znayutsya na sistemi Vejda Dzhajlza dovoli chasto ignoruyut ci apostrofi abo inshi z visheperechislenih simvoliv ne znayuchi sho voni peredayut vazhlivu informaciyu Pinyin v svoyu chergu virishuye cyu problemu vikoristovuyuchi simvoli yaki zazvichaj vikoristovuyut dlya poznachennya dzvinkih zvukiv yakih nema u Mandarini b p d t g k j q zh ch Chastkovo cherez poshirene propuskannya apostrofiv chotiri zvuki predstavleni v Pinyini yak j q zh ch chasto peretvoryuyutsya na ch zokrema u bagatoh vlasnih nazvah Odnak yaksho apostrofi zberezheni sistema viyavlyaye simetriyu yaka ne zalishaye nakladannya Neretrofleksni ch Pinyin j ta chʻ Pinyin q zavzhdi stoyat pered u abo i Retrofleksni ch Pinyin zh ta chʻ Pinyin ch zavzhdi stoyat pered ih a e e o u Golosni ta finali Skladovi prigolosni Sistema Vejda Dzhajlza peredaye dva tipi en ŭ vikoristovuyetsya pislya sibilyantiv tz tzʻ ss Pinyin z c s ih vzhivayetsya pislya retrofleksiv ch chʻ sh j Pinyin zh ch sh r ŭ ta ih zapisuyutsya u Pinyini yak i MFA ʈ ʂɻ ʈ ʂʰɻ ʂɻ ɻɻ t sɹ t sʰɹ sɹ Yelska sistema Jr Chr Shr R Dz Tsz Sz en Jr Chr Shr R Tz Tsz Sz Vejd Dzhajlz chih Chʻih Shih Jih Tzŭ Tzʻŭ Sŭ Pinyin Zhi Chi Shi Ri Zi Ci Si en Jy Chy Shy Ry Tzy Tsy Sy Vejd Dzhajlz sprosh Chy Chhy Shy Ry Tsy Tshy Sy Chzhuyin ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ ㄗ ㄘ ㄙ Golosna O Kinceve o v sistemi Vejda Dzhajlza maye dvi vimovi v suchasnomu Pekinskomu govori wo ta ɤ ɤ pishetsya yak o koli vona ye okremoyu finalyu ko kʻo ho pishetsya yak e koli vona u skladi finalej ɤn ta ɤŋ abo utvoryuye okremij sklad e en eng Pinyin ge ke he ta e en eng wo pishetsya yak o okrim skladu wo wo cho to lo Pinyin wo zhuo duo luo MFA pwo pʰwo mwo fwo two tʰwo nwo lwo kɤ kʰɤ xɤ ʈ ʂwo ʈ ʂʰwo ʐwo t swo t sʰwo swo ɤ wo Vejd Dzhajlz po pʻo mo fo to tʻo no lo ko kʻo ho cho chʻo jo tso tsʻo so o e wo Chzhuyin ㄅㄛ ㄆㄛ ㄇㄛ ㄈㄛ ㄉㄨㄛ ㄊㄨㄛ ㄋㄨㄛ ㄌㄨㄛ ㄍㄜ ㄎㄜ ㄏㄜ ㄓㄨㄛ ㄔㄨㄛ ㄖㄨㄛ ㄗㄨㄛ ㄘㄨㄛ ㄙㄨㄛ ㄜ ㄨㄛ Pinyin bo po mo fo duo tuo nuo luo ge ke he zhuo chuo ruo zuo cuo suo e wo Toni Toni v sistemi Vejda Dzhajlza poznachayutsya za dopomogoyu nadryadkovih chisel 1 4 rozmishenih pislya skladu Ce kontrastuye z vikoristannyam diakritiki dlya predstavlennya toniv Pinyin Napriklad Pinyin qian Vejd Dzhejlz chʻien4 Ton Iyeroglifi Pinyin Vejd Dzhajlz Visokij 妈 媽 ma ma1 Pidnyatij 麻 ma ma2 Nizkij 马 馬 mǎ ma3 Spadayuchij 骂 罵 ma ma4 Nejtralnij 吗 嗎 ma ma Rozdilovi znaki Vejd Dzhajlz vikoristovuye defisi dlya rozdilennya vsih skladiv u slovi u toj chas yak Pinyin rozdilyaye skladi lishe v specialno viznachenih vipadkah Yaksho sklad ne ye pershim u slovi jogo persha bukva ne pishetsya z velikoyi literi navit yaksho vona ye chastinoyu vlasnogo imennika Vikoristannya apostrofiv defisiv i velikih liter chasto ne sposterigayetsya v nazvah misc i osobistih imenah Napriklad bilshist zakordonnih tajvanciv pishut svoyi imena yak Tai Lun abo Tai Lun todi yak za sistemoyu Vejda Dzhajlza naspravdi bude Tai lun Porivnyannya z inshimi sistemamiGolosni a e o i MFA ɑ ɔ ɤ ɛ aɪ eɪ ɑʊ ɤʊ an en ɑŋ ɤŋ ɑɻ ʊŋ i i ɛ i ɤʊ i ɛn in iŋ Pinyin a o e e ai ei ao ou an en ang eng er ong yi ye you yan yin ying en a o e e ai ei ao ou an en ang eng er ong yi ye you yan yin ying Vejd Dzhajlz a o o e eh ai ei ao ou an en ang eng erh ung i yeh yu yen yin ying Chzhuyin ㄚ ㄛ ㄜ ㄝ ㄞ ㄟ ㄠ ㄡ ㄢ ㄣ ㄤ ㄥ ㄦ ㄨㄥ ㄧ ㄧㄝ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄥ Priklad 阿 哦 俄 艾 黑 凹 偶 安 恩 昂 冷 二 中 一 也 又 言 音 英 Golosni u y MFA u u ɔ u eɪ u aɪ u an u en u ʊn u ɤŋ u ʊŋ y y œ y ɛn yn i ʊŋ Pinyin wu wo wei wai wan wen weng yu yue yuan yun yong en wu wo wei wai wan wun wong yu yue yuan yun yong Vejd Dzhajlz wu wo wei wai wan wen weng yu yueh yuan yun yung Chzhuyin ㄨ ㄨㄛ ㄨㄟ ㄨㄞ ㄨㄢ ㄨㄣ ㄨㄥ ㄩ ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ ㄩㄥ Priklad 五 我 位 外 完 文 翁 玉 月 元 云 用 Neshiplyachi prigolosni MFA p pʰ m fɤŋ fʊŋ ti ou tu ei tʰ ny ly kɤɻ kʰ xɤ Pinyin b p m feng diu dui t nu lu ger k he en b p m fong diou duei t nyu lyu ger k he Vejd Dzhajlz p p m feng tiu tui t nu lu kerh k ho Chzhuyin ㄅ ㄆ ㄇ ㄈㄥ ㄉㄧㄡ ㄉㄨㄟ ㄊ ㄋㄩ ㄌㄩ ㄍㄜㄦ ㄎ ㄏㄜ Priklad 玻 婆 末 封 丟 兌 特 女 旅 歌儿 可 何 Shiplyachi prigolosni MFA tɕi ɛn tɕi ʊŋ tɕʰin ɕy ɛn ʈʂɤ ʈʂɨ ʈʂʰɤ ʈʂʰɨ ʂɤ ʂɨ ʐɤ ʐɨ tsɤ tsu ɔ tsɨ tsʰɤ tsʰɨ sɤ sɨ Pinyin jian jiong qin xuan zhe zhi che chi she shi re ri ze zuo zi ce ci se si en jian jyong cin syuan jhe jhih che chih she shih re rih ze zuo zih ce cih se sih Vejd Dzhajlz chien chiung ch in hsuan che chih ch e ch ih she shih je jih tse tso tzŭ ts e tz ŭ se szŭ Chzhuyin ㄐㄧㄢ ㄐㄩㄥ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄢ ㄓㄜ ㄓ ㄔㄜ ㄔ ㄕㄜ ㄕ ㄖㄜ ㄖ ㄗㄜ ㄗㄨㄛ ㄗ ㄘㄜ ㄘ ㄙㄜ ㄙ Priklad 件 窘 秦 宣 哲 之 扯 赤 社 是 惹 日 仄 左 字 策 次 色 斯 Toni MFA ma ma ma ma ma Pinyin ma ma mǎ ma ma en ma ma mǎ ma ma Vejd Dzhajlz ma1 ma2 ma3 ma4 ma0 Chzhuyin ㄇㄚ ㄇㄚˊ ㄇㄚˇ ㄇㄚˋ ㄇㄚ Priklad 媽 麻 馬 罵 嗎Primitki ɤ pishetsya yak o pislya kʻ k ta h v inshih vipadkah e kʻo ko ho she chʻe wo pishetsya yak uo pislya kʻ k h ta sh v inshih vipadkah o kʻuo kuo huo shuo chʻo ih vzhivayetsya pislya retrofleksiv ch chʻ sh j Pinyin zh ch sh r ŭ vikoristovuyetsya pislya sibilyantiv tz tzʻ ss Pinyin z c s wei pishetsya yak uei pislya kʻ ta k v inshih vipadkah ui kʻuei kuei hui shui chʻui Skladi chueh chʻueh hsueh yueh zapisuyutsya yak chio chʻio hsio yo vidpovidno Posilannya angl Transkribuvannya pinyina u sistemi Vejda Dzhajlza angl kit Traskribuvannya kitajskoyi movi u riznih sistemah latinizaciyi