Лужицькі мови — назва двох мов, належать до західнослов'янської гілки індоєвропейських мов. Вони є рідними мовами лужичан, слов'янської меншини на сході Німеччини (традиційна німецька назва — сорби, історично вони відомі також як венди). Збірний код цієї мови (фактично двох мов) у стандарті ISO 639-2 — wen. Використовують лужицьку абетку.
Існує дві літературні мови: верхньолужицька (hornjoserbsce), котрою розмовляє близько 40 тис. людей в Саксонії, та нижньолужицька (dolnoserbski), котрою розмовляє близько 10 тис. людей в Бранденбурзі. Територія, на якій поширені лужицькі мови, відома під назвою Лужиця.
Порівняння верхньо- та нижньолужицької мов
Як приклад наводиться уривок зі спогадів нижньолужицької письменниці Міни Віткойц (Mina Witkojc, 1893–1975; приклад узято з брошури К. К. Трофимовича «Серболужицкий язык», Минск: Университетское, 1989, с. 53).
Spomnješe na glinjanu budku
Glucny, chtož jano na to dobre spomina! Z dobrych spomnjeśow rosćo nowa moc.
We lěśe 1923 bu mě pisanje Serbskego Casnika dowěrjone. To njejo lažke źěło za žeńskecu głowu, ak njej na žednej wušej šuli k tomu wotštapana. Na žednej wušej šuli? To njejo kradu wěrno, pśetož som cełe lěto pla našogo cesćonogo profesora Muki we našej maminej rěcy pisaś wuknuła — a nawuknuła, jano z tymi łatyńskimi wugronami ‘genitiv’, ‘pluralis’ atd. njewěźech sebje žedneje rady, lěcrownož sebje je dwojcy z głowy wuknuch.
Weto njeběšo to dowěrjone źěło rowno lažke za mnjo, juž togodla nic, až jo to wu nas mjaz serbskimi luźimi něco kradu nowego, až se žeńska na take źěło dajo, a to žeńska z chudeje swojźby, njeznatego měnja, mimo kuždego takego porucenja, ak młogemu drugemu tu drogu doprědka wurownajo. Ale ja som kśěła našej serbskej maminej rěcy a našomu serbstwu słužyś a z tym tek tomu duchnemu žywjenju mjazy nami, a běch teje mysli, až to wenkowne jo pśi tom wšojadno — wšojadno, chto jo cyni, gaž jano se stanjo z dobreju wolu a cysteju lubosću k tej wěcy.
Dopomjenka na hlinjanu budku
Zbožowny, štóž so jenož na to dobre dopomina! Z dobrych dopomnjenkow rosće nowa móc.
W lěće 1923 bu mi pisanje Serbskego Casnika dowěrjene. To njeje lochke dźěło za žónsku hłowu, kiž na žanej wyšej šuli za to wukubłana njeje. Na žanej wyšej šuli? To njeje cyle wěrno, přetož sym cyłe lěto pola našeho česćeneho profesora Muki w našej maćernej rěči pisać wuknyła — a nawuknyła, jenož z wonymi łaćonskimi wurazami ‘genitiv’, ‘pluralis’ atd. sebi rady njewědźach, hačrunjež je dwójce z hłowy wuknjech.
Dowěrjene dźěło pak tola runje lochke za mnje njebě, hižo tohodla nic, dokelž je to pola nas mjez serbskimi ludźimi něšto cyle nowe, zo so žona do takjeho dźěła da, a to žona z chudeje swójby, njeznateho mjena, bjez kóždeho tajkeho doporučenja, kiž někotremužkuli druhemu puć doprědka runa. Ale chcych našej serbskej maćernej rěči a našemu serbstwu słužić a z tym tež duchownemu žiwjenju mjez nami a myslach sebi, zo je to zwonkowne při tym wšojedne — wšojedne, štó jo čini, hdyž jenož so z dobrej wolu a čistej lubosću k wěcy stanje.
Український переклад
Спогад про глиняну хатину
Щасливий, хто згадує лише про добре! З добрих спогадів росте нова міць.
Влітку 1923 мені було довірено писання «Serbskego Casnika». То не є легкою справою для жіночої голови, яка в жодній вищій школі цього не навчена. В жодній вищій школі? То не зовсім правильно, прецінь цілий рік в нашого шановного професора Муки вчилася писати нашою материнською мовою — і навчилася, тільки з тими латинськими виразами «genitiv», «pluralis» і т. ін. собі ради не дала, хоча їх двічі напам’ять вчила.
Тому не була та довірена праця якраз легкою для мене, вже хоч би через те, що то в нас, серед сербських людей, щось зовсім нове, щоб жінка вдалася до такої справи, та ще й жінка з убогої родини, незнаного роду, крім жодного такого доручення, яке багатьом іншим той шлях вирівняє наперед. Але я хотіла служити нашій сербській материнській мові та нашому сербству, а разом із тим і духовному життю серед нас, та була тієї думки, що ззовні це при тому все одно — все одно, хто це робить, коли тільки робиться воно з доброю волею та чистою любов’ю до цієї справи.
Зауваження до тексту
Serbskego Casnika — «Лужицькосербської газети»: прикметник serbski відноситься саме до лужицьких сербів; для означення південнослов’янського народу та мови використовується прикметник serbiski; casnik нижньолужицькою «часопис», від слова cas, «час». Треба зауважити, що у верхньолужицькому перекладі наведено оригінальну нижньолужицьку назву (верхньолужицькою було б у родовому відмінку не «Serbskego», а «Serbskeho» та не «Casnika», а «Časnika»).
Література
- Карл-Маркус Ґаус. Зникомі європейці. Слідами сефардів Сараєва, ґотшейських німців, арберешів, лужичан і арумунів. — Київ : Темпора, 2016. — Т. пер. Христина Назаркевич. — 300 с. — .
- Filip Rězak: Deutsch-sorbisches enzyklopädisches Wörterbuch der Oberlausitzer sorbischen Sprache. Fotomechanischer Neudruck der Ausgabe Bautzen 1920, 1. Auflage. Mit einem Vorwort von Konstantin K. Trofimowič. Domowina-Verlag, Bautzen 1987, 1150 S., .
- Bjarnat Rachel: Sorbisch-deutsches und deutsch-sorbisches Ortsnamenverzeichnis der zweisprachigen Kreise. I. Teil: Bezirk Dresden. VEB Domowina, Bautzen 1959, 135 Seiten.
- Lehrplan für Sorbisch an der Oberschule mit Sorbischunterricht. Ministerrat der Deutschen Demokratischen Republik, Ministerium für Volksbildung. Teil 4/6: Klassen 4–6, Berlin 1972, 93 S.
- Begegnungssprache Sorbisch. Domowina-Verlag, Bautzen 1999.
Till Vogt, Tobias Geis: Sorbisch. Wort für Wort (= Kauderwelsch. Band 211). 1. Auflage. Reise Know-How Verlag Rump, Bielefeld 2007, .
- Słownik hornjoserbsko-němski. Bautzen 1990, .
- Słownik němsko-hornjoserbski. Bautzen 1986.
- Jana Šołćina, Edward Wornar: Obersorbisch im Selbststudium. Hornjoserbšćina za samostudij. Bautzen 2000, .
- Иржи Мудра, Ян Петр: Учебник верхнелужицкого языка. Bautzen 1983, Seite 159.
- Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik. Bautzen 1999, .
- Erwin Hannusch: Niedersorbisch praktisch und verständlich. Bautzen 1998, .
- Herbert Bräuer: Slavische Sprachwissenschaft. Band I, Berlin 1961, Seite 59, 80, 136.
- Elisabeth Pribić-Nonnenmacher: Die Literatur der Sorben. In: Kindlers Literatur Lexikon im dtv in 24 Bänden. Band 2. München 1974, , Seite 402.
Посилання
У Вікісловнику є сторінка Sorbisch. |
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Лужицькі мови |
- Лужицькі мови, каталог посилань Open Directory Project
Інститути
- Sorbisches Institut: Архівна копія на сайті Wayback Machine.
- Institut für Sorabistik der Universität Leipzig [ 30 січня 2019 у Wayback Machine.]
Словники і глосарії
- Online-Sprachkurs Obersorbisch (A1) [ 11 листопада 2018 у Wayback Machine.]
- www.niedersorbisch.de (Deutsch-Niedersorbisches Wörterbuch) [ 20 червня 2013 у Wayback Machine.]
- Niedersorbisches Glossar (Orts- und Straßennamen, Berufs- und Ämterbezeichnungen) [ 14 листопада 2018 у Wayback Machine.]
- Obersorbisches Onlinewörterbuch (mit Konjugation und Deklination) [ 12 листопада 2018 у Wayback Machine.]
- Obersorbisches Rechtschreibwörterbuch [ 13 червня 2013 у Wayback Machine.]
Лужицькі мови в World Atlas of Language Structures Online
- Sorbisch (beide) [ 11 листопада 2018 у Wayback Machine.]
- Obersorbisch [ 12 листопада 2018 у Wayback Machine.]
- Niedersorbisch [ 11 листопада 2018 у Wayback Machine.]
Лужицькі мови в World Loanword Database
- Obersorbisch [ 12 листопада 2018 у Wayback Machine.]
- Niedersorbisch [ 12 листопада 2018 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про мову. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
- Ґаус, 2016, с. 187.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Luzhicki movi nazva dvoh mov nalezhat do zahidnoslov yanskoyi gilki indoyevropejskih mov Voni ye ridnimi movami luzhichan slov yanskoyi menshini na shodi Nimechchini tradicijna nimecka nazva sorbi istorichno voni vidomi takozh yak vendi Zbirnij kod ciyeyi movi faktichno dvoh mov u standarti ISO 639 2 wen Vikoristovuyut luzhicku abetku Isnuye dvi literaturni movi verhnoluzhicka hornjoserbsce kotroyu rozmovlyaye blizko 40 tis lyudej v Saksoniyi ta nizhnoluzhicka dolnoserbski kotroyu rozmovlyaye blizko 10 tis lyudej v Brandenburzi Teritoriya na yakij poshireni luzhicki movi vidoma pid nazvoyu Luzhicya Porivnyannya verhno ta nizhnoluzhickoyi movYak priklad navoditsya urivok zi spogadiv nizhnoluzhickoyi pismennici Mini Vitkojc Mina Witkojc 1893 1975 priklad uzyato z broshuri K K Trofimovicha Serboluzhickij yazyk Minsk Universitetskoe 1989 s 53 Nizhnoluzhickij original Spomnjese na glinjanu budku Glucny chtoz jano na to dobre spomina Z dobrych spomnjesow rosco nowa moc We lese 1923 bu me pisanje Serbskego Casnika dowerjone To njejo lazke zelo za zenskecu glowu ak njej na zednej wusej suli k tomu wotstapana Na zednej wusej suli To njejo kradu werno psetoz som cele leto pla nasogo cesconogo profesora Muki we nasej maminej recy pisas wuknula a nawuknula jano z tymi latynskimi wugronami genitiv pluralis atd njewezech sebje zedneje rady lecrownoz sebje je dwojcy z glowy wuknuch Weto njebeso to dowerjone zelo rowno lazke za mnjo juz togodla nic az jo to wu nas mjaz serbskimi luzimi neco kradu nowego az se zenska na take zelo dajo a to zenska z chudeje swojzby njeznatego menja mimo kuzdego takego porucenja ak mlogemu drugemu tu drogu dopredka wurownajo Ale ja som ksela nasej serbskej maminej recy a nasomu serbstwu sluzys a z tym tek tomu duchnemu zywjenju mjazy nami a bech teje mysli az to wenkowne jo psi tom wsojadno wsojadno chto jo cyni gaz jano se stanjo z dobreju wolu a cysteju luboscu k tej wecy Verhnoluzhickij pereklad Dopomjenka na hlinjanu budku Zbozowny stoz so jenoz na to dobre dopomina Z dobrych dopomnjenkow rosce nowa moc W lece 1923 bu mi pisanje Serbskego Casnika dowerjene To njeje lochke dzelo za zonsku hlowu kiz na zanej wysej suli za to wukublana njeje Na zanej wysej suli To njeje cyle werno pretoz sym cyle leto pola naseho cesceneho profesora Muki w nasej macernej reci pisac wuknyla a nawuknyla jenoz z wonymi laconskimi wurazami genitiv pluralis atd sebi rady njewedzach hacrunjez je dwojce z hlowy wuknjech Dowerjene dzelo pak tola runje lochke za mnje njebe hizo tohodla nic dokelz je to pola nas mjez serbskimi ludzimi nesto cyle nowe zo so zona do takjeho dzela da a to zona z chudeje swojby njeznateho mjena bjez kozdeho tajkeho doporucenja kiz nekotremuzkuli druhemu puc dopredka runa Ale chcych nasej serbskej macernej reci a nasemu serbstwu sluzic a z tym tez duchownemu ziwjenju mjez nami a myslach sebi zo je to zwonkowne pri tym wsojedne wsojedne sto jo cini hdyz jenoz so z dobrej wolu a cistej luboscu k wecy stanje Ukrayinskij pereklad Spogad pro glinyanu hatinu Shaslivij hto zgaduye lishe pro dobre Z dobrih spogadiv roste nova mic Vlitku 1923 meni bulo dovireno pisannya Serbskego Casnika To ne ye legkoyu spravoyu dlya zhinochoyi golovi yaka v zhodnij vishij shkoli cogo ne navchena V zhodnij vishij shkoli To ne zovsim pravilno precin cilij rik v nashogo shanovnogo profesora Muki vchilasya pisati nashoyu materinskoyu movoyu i navchilasya tilki z timi latinskimi virazami genitiv pluralis i t in sobi radi ne dala hocha yih dvichi napam yat vchila Tomu ne bula ta dovirena pracya yakraz legkoyu dlya mene vzhe hoch bi cherez te sho to v nas sered serbskih lyudej shos zovsim nove shob zhinka vdalasya do takoyi spravi ta she j zhinka z ubogoyi rodini neznanogo rodu krim zhodnogo takogo doruchennya yake bagatom inshim toj shlyah virivnyaye napered Ale ya hotila sluzhiti nashij serbskij materinskij movi ta nashomu serbstvu a razom iz tim i duhovnomu zhittyu sered nas ta bula tiyeyi dumki sho zzovni ce pri tomu vse odno vse odno hto ce robit koli tilki robitsya vono z dobroyu voleyu ta chistoyu lyubov yu do ciyeyi spravi Zauvazhennya do tekstu Serbskego Casnika Luzhickoserbskoyi gazeti prikmetnik serbski vidnositsya same do luzhickih serbiv dlya oznachennya pivdennoslov yanskogo narodu ta movi vikoristovuyetsya prikmetnik serbiski casnik nizhnoluzhickoyu chasopis vid slova cas chas Treba zauvazhiti sho u verhnoluzhickomu perekladi navedeno originalnu nizhnoluzhicku nazvu verhnoluzhickoyu bulo b u rodovomu vidminku ne Serbskego a Serbskeho ta ne Casnika a Casnika LiteraturaKarl Markus Gaus Znikomi yevropejci Slidami sefardiv Sarayeva gotshejskih nimciv arbereshiv luzhichan i arumuniv Kiyiv Tempora 2016 T per Hristina Nazarkevich 300 s ISBN 978 617 569 292 9 Filip Rezak Deutsch sorbisches enzyklopadisches Worterbuch der Oberlausitzer sorbischen Sprache Fotomechanischer Neudruck der Ausgabe Bautzen 1920 1 Auflage Mit einem Vorwort von Konstantin K Trofimowic Domowina Verlag Bautzen 1987 1150 S ISBN 3 7420 0183 3 Bjarnat Rachel Sorbisch deutsches und deutsch sorbisches Ortsnamenverzeichnis der zweisprachigen Kreise I Teil Bezirk Dresden VEB Domowina Bautzen 1959 135 Seiten Lehrplan fur Sorbisch an der Oberschule mit Sorbischunterricht Ministerrat der Deutschen Demokratischen Republik Ministerium fur Volksbildung Teil 4 6 Klassen 4 6 Berlin 1972 93 S Begegnungssprache Sorbisch Domowina Verlag Bautzen 1999 Till Vogt Tobias Geis Sorbisch Wort fur Wort Kauderwelsch Band 211 1 Auflage Reise Know How Verlag Rump Bielefeld 2007 ISBN 978 3 89416 381 5 Slownik hornjoserbsko nemski Bautzen 1990 ISBN 3 7420 0419 0 Slownik nemsko hornjoserbski Bautzen 1986 Jana Solcina Edward Wornar Obersorbisch im Selbststudium Hornjoserbscina za samostudij Bautzen 2000 ISBN 3 7420 1779 9 Irzhi Mudra Yan Petr Uchebnik verhneluzhickogo yazyka Bautzen 1983 Seite 159 Manfred Starosta Dolnoserbsko nimski slownik Bautzen 1999 ISBN 3 7420 1096 4 Erwin Hannusch Niedersorbisch praktisch und verstandlich Bautzen 1998 ISBN 3 7420 1667 9 Herbert Brauer Slavische Sprachwissenschaft Band I Berlin 1961 Seite 59 80 136 Elisabeth Pribic Nonnenmacher Die Literatur der Sorben In Kindlers Literatur Lexikon im dtv in 24 Banden Band 2 Munchen 1974 ISBN 3 423 03142 5 Seite 402 PosilannyaU Vikislovniku ye storinka Sorbisch Vikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Luzhicki movi Luzhicki movi katalog posilan Open Directory Project Instituti Sorbisches Institut Arhivna kopiya na sajti Wayback Machine Institut fur Sorabistik der Universitat Leipzig 30 sichnya 2019 u Wayback Machine Slovniki i glosariyi Online Sprachkurs Obersorbisch A1 11 listopada 2018 u Wayback Machine www niedersorbisch de Deutsch Niedersorbisches Worterbuch 20 chervnya 2013 u Wayback Machine Niedersorbisches Glossar Orts und Strassennamen Berufs und Amterbezeichnungen 14 listopada 2018 u Wayback Machine Obersorbisches Onlineworterbuch mit Konjugation und Deklination 12 listopada 2018 u Wayback Machine Obersorbisches Rechtschreibworterbuch 13 chervnya 2013 u Wayback Machine Luzhicki movi v World Atlas of Language Structures Online Sorbisch beide 11 listopada 2018 u Wayback Machine Obersorbisch 12 listopada 2018 u Wayback Machine Niedersorbisch 11 listopada 2018 u Wayback Machine Luzhicki movi v World Loanword Database Obersorbisch 12 listopada 2018 u Wayback Machine Niedersorbisch 12 listopada 2018 u Wayback Machine Ce nezavershena stattya pro movu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi Gaus 2016 s 187