Псалом 121 (у масоретській нумерації — 122) — 121-й псалом Книги псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» (Shir Hama'a lot). Латинською мовою псалом відомий свої інципітом «Laetatus sum».
Псалом 121 | ||||
---|---|---|---|---|
Вірші 2-3 гебрейською та англійською мовами на камені на площі Цахал поза Єрусалимською стіною | ||||
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 121 у Вікісховищі | ||||
Псалом 121 у Вікіджерелах |
Структура
Псалом часто розділяють на три частини:
- Вірші 1–2: Єрусалим є ціллю для прощі.
- Вірші 3–5: Релігійне значення Єрусалиму.
- Вірші 6–9: Побажання для цього місця.
Ці три частини можуть означати теперішнє, минуле і майбутнє.
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד: שָׂמַחְתִּי, בְּאֹמְרִים לִי-- בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ | ᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι Εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα. | Canticum graduum. [Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus. | Висхідна пісня. Давида. Зрадів я, як мені сказали: «Підемо в дім Господній!» |
2 | עֹמְדוֹת, הָיוּ רַגְלֵינוּ-- בִּשְׁעָרַיִךְ, יְרוּשָׁלִָם | ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ιερουσαλημ. | Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem. | Ноги наші вже стояли в твоїх, Єрусалиме, брамах. |
3 | יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה-- כְּעִיר, שֶׁחֻבְּרָה-לָּהּ יַחְדָּו | Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό. | Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum. | Єрусалиме, збудований як місто, в собі щільно з'єднане! |
4 | שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-יָהּ - עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם יְהוָה | ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί, φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου· | Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini. | Туди сходять коліна, Господні коліна; такий закон в Ізраїлі, щоб прославляти там ім'я Господнє. |
5 | כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט: כִּסְאוֹת, לְבֵית דָּוִד | ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ. | Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. | Бо там поставлено престоли для суду, столи Давидового дому. |
6 | שַׁאֲלוּ, שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם; יִשְׁלָיוּ, אֹהֲבָיִךְ | ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε· | Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te. | Просіть для Єрусалиму миру; нехай щасливі будуть ті, що тебе люблять. |
7 | יְהִי-שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ; שַׁלְוָה, בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ | γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου. | Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. | Хай буде мир у твоїх мурах, безпека у твоїх палатах. |
8 | לְמַעַן, אַחַי וְרֵעָי-- אֲדַבְּרָה-נָּא שָׁלוֹם בָּךְ | ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ· | Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te. | Задля братів моїх друзів скажу я: «Мир нехай буде в тобі!» |
9 | לְמַעַן, בֵּית-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ-- אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ | ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι. | Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.] | Задля дому Господа, Бога нашого, бажатиму добра для тебе. |
Літургійне використання
Юдаїзм
- Псалом 122 читають після молитви «Мінха», між Сукотом і святом Shabbat Hagadol.
- У деяких традиціях цей псалом читають на свято Шабат Нахаму (Шабат після Тиша бе-ав)
- Вірші 7–9 є частиною талмуду Брахот 64a.
Католицька церква
Згідно Статуту Бенедикта 530 AD, цей псалом традиційно співали чи читали на Богослужіннях з вівторка по суботу після псалому 119 та 120.
На Літургії годин псалом 121 співають або читають на вечірніх суботи четвертого тижня. На месі його читають на свято Царя-Христа, у першу неділю Адвенту в році А та 34-ту неділю звичайного часу в році С.
Англіканська церква
Псалом 121 читають чи співають з на 27-й день ранкової молитви.
Використання у музиці
Псалом 121 був покладений на музику такими композиторами:
- Клаудіо Монтеверді поклав на музику латинський текст псалому «Laetatus sum», як найменше тричі: у творі «Vespro della Beata Vergine» (1610) і двічі як окремий мотет (1643).
- Марк Антуан Шарпантьє поклав на музику такий самий у текст у формі мотету під номером H161 (1671).
- Нікколо Йоммеллі: мотет латиною (1743).
- використав скорочена форма перекладу «I was glad» із Книги загальних молитов для написання гімну з аналогічною назвою.
- Генрі Перселл, , та інші використовували такий самий текст англійською мовою для своїх композицій.
- поклав на музику вірші 6-7 у гімні: «O, pray for the peace of Jerusalem».
- Генріх Ігнац Франц фон Бібер написав твір (C.9) на честь Зальцбурга (1676).
- : мотет (S.47) (1693), який, на жаль, втрачений.
- поклав на музику псалом латиною: «Laetatus sum» для змішаного хору та органу (1935).
Примітки
- Hossfeld, Frank-Lothar (2008). Psalmen 51-100 (німецькою) . Freiburg: Herder. с. 450, 454, 456. ISBN . OCLC 231862858.
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 28 вересня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
Посилання
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 121: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 121 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 121 u masoretskij numeraciyi 122 121 j psalom Knigi psalmiv Vin nalezhit do odnogo iz 15 psalmiv yaki pochinayutsya slovami Vishidna pisnya Shir Hama a lot Latinskoyu movoyu psalom vidomij svoyi incipitom Laetatus sum Psalom 121Virshi 2 3 gebrejskoyu ta anglijskoyu movami na kameni na ploshi Cahal poza Yerusalimskoyu stinoyuTekstKniga psalmivMovaGebrejska mova original Psalom 121 u Vikishovishi Psalom 121 u VikidzherelahStrukturaPsalom chasto rozdilyayut na tri chastini Virshi 1 2 Yerusalim ye cillyu dlya proshi Virshi 3 5 Religijne znachennya Yerusalimu Virshi 6 9 Pobazhannya dlya cogo miscya Ci tri chastini mozhut oznachati teperishnye minule i majbutnye TekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ש יר ה מ ע לו ת ל ד ו ד ש מ ח ת י ב א מ ר ים ל י ב ית י הו ה נ ל ך Oidὴ tῶn ἀnaba8mῶn Eὐfran8hn ἐpὶ toῖs eἰrhkosin moi Eἰs oἶkon kyrioy poreysome8a Canticum graduum Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi In domum Domini ibimus Vishidna pisnya Davida Zradiv ya yak meni skazali Pidemo v dim Gospodnij 2 ע מ דו ת ה יו ר ג ל ינו ב ש ע ר י ך י רו ש ל ם ἑstῶtes ἦsan oἱ podes ἡmῶn ἐn taῖs aὐlaῖs soy Ieroysalhm Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Jerusalem Nogi nashi vzhe stoyali v tvoyih Yerusalime bramah 3 י רו ש ל ם ה ב נו י ה כ ע יר ש ח ב ר ה ל ה י ח ד ו Ieroysalhm oἰkodomoymenh ὡs polis ἧs ἡ metoxὴ aὐtῆs ἐpὶ tὸ aὐto Jerusalem quae aedificatur ut civitas cujus participatio ejus in idipsum Yerusalime zbudovanij yak misto v sobi shilno z yednane 4 ש ש ם ע לו ש ב ט ים ש ב ט י י ה ע דו ת ל י ש ר א ל ל ה דו ת ל ש ם י הו ה ἐkeῖ gὰr ἀnebhsan aἱ fylai fylaὶ kyrioy martyrion tῷ Israhl toῦ ἐ3omologhsas8ai tῷ ὀnomati kyrioy Illuc enim ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israel ad confitendum nomini Domini Tudi shodyat kolina Gospodni kolina takij zakon v Izrayili shob proslavlyati tam im ya Gospodnye 5 כ י ש מ ה י ש בו כ ס או ת ל מ ש פ ט כ ס או ת ל ב ית ד ו ד ὅti ἐkeῖ ἐka8isan 8ronoi eἰs krisin 8ronoi ἐpὶ oἶkon Dayid Quia illic sederunt sedes in judicio sedes super domum David Bo tam postavleno prestoli dlya sudu stoli Davidovogo domu 6 ש א לו ש לו ם י רו ש ל ם י ש ל יו א ה ב י ך ἐrwthsate dὴ tὰ eἰs eἰrhnhn tὴn Ieroysalhm kaὶ eὐ8hnia toῖs ἀgapῶsin se Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem et abundantia diligentibus te Prosit dlya Yerusalimu miru nehaj shaslivi budut ti sho tebe lyublyat 7 י ה י ש לו ם ב ח יל ך ש ל ו ה ב א ר מ נו ת י ך genes8w dὴ eἰrhnh ἐn tῇ dynamei soy kaὶ eὐ8hnia ἐn taῖs pyrgobaresin soy Fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis Haj bude mir u tvoyih murah bezpeka u tvoyih palatah 8 ל מ ע ן א ח י ו ר ע י א ד ב ר ה נ א ש לו ם ב ך ἕneka tῶn ἀdelfῶn moy kaὶ tῶn plhsion moy ἐlaloyn dὴ eἰrhnhn perὶ soῦ Propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te Zadlya brativ moyih druziv skazhu ya Mir nehaj bude v tobi 9 ל מ ע ן ב ית י הו ה א ל ה ינו א ב ק ש ה טו ב ל ך ἕneka toῦ oἴkoy kyrioy toῦ 8eoῦ ἡmῶn ἐ3ezhthsa ἀga8a soi Propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona tibi Zadlya domu Gospoda Boga nashogo bazhatimu dobra dlya tebe Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 122 chitayut pislya molitvi Minha mizh Sukotom i svyatom Shabbat Hagadol U deyakih tradiciyah cej psalom chitayut na svyato Shabat Nahamu Shabat pislya Tisha be av Virshi 7 9 ye chastinoyu talmudu Brahot 64a Katolicka cerkva Zgidno Statutu Benedikta 530 AD cej psalom tradicijno spivali chi chitali na Bogosluzhinnyah z vivtorka po subotu pislya psalomu 119 ta 120 Na Liturgiyi godin psalom 121 spivayut abo chitayut na vechirnih suboti chetvertogo tizhnya Na mesi jogo chitayut na svyato Carya Hrista u pershu nedilyu Adventu v roci A ta 34 tu nedilyu zvichajnogo chasu v roci S Anglikanska cerkva Psalom 121 chitayut chi spivayut z na 27 j den rankovoyi molitvi Vikoristannya u muziciZobrazhennya psalomu 121 1 na vitrazhi u cerkvi Presvyatoyi rodini u Vinenburzi Psalom 121 buv pokladenij na muziku takimi kompozitorami Klaudio Monteverdi poklav na muziku latinskij tekst psalomu Laetatus sum yak najmenshe trichi u tvori Vespro della Beata Vergine 1610 i dvichi yak okremij motet 1643 Mark Antuan Sharpantye poklav na muziku takij samij u tekst u formi motetu pid nomerom H161 1671 Nikkolo Jommelli motet latinoyu 1743 vikoristav skorochena forma perekladu I was glad iz Knigi zagalnih molitov dlya napisannya gimnu z analogichnoyu nazvoyu Genri Persell ta inshi vikoristovuvali takij samij tekst anglijskoyu movoyu dlya svoyih kompozicij poklav na muziku virshi 6 7 u gimni O pray for the peace of Jerusalem Genrih Ignac Franc fon Biber napisav tvir C 9 na chest Zalcburga 1676 motet S 47 1693 yakij na zhal vtrachenij poklav na muziku psalom latinoyu Laetatus sum dlya zmishanogo horu ta organu 1935 PrimitkiHossfeld Frank Lothar 2008 Psalmen 51 100 nimeckoyu Freiburg Herder s 450 454 456 ISBN 3451268264 OCLC 231862858 L original hebreu provient du site Sefarim du grand rabbinat de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 28 veresnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 PosilannyaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 121 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 121 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv