Псалом 112 (у масоретській нумерації — 113) — 112-й псалом Книги псалмів. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Laudate pueri Dominum».
Псалом 112 | ||||
---|---|---|---|---|
Початок псалому 112 «Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini», Григоріанський спів, 1979 | ||||
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 112 у Вікісховищі | ||||
Псалом 112 у Вікіджерелах |
Псалом 112 є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. У юдаїзмі він є першим із шести псалмів, які входять до молитви — молитви прослави і подяки, яку читають на свято (перший день єврейського місяця) та свята Ізраїлю. У католицизмі псалом включиний до вечірніх Богослужінь. Він був часто покладений на музику, наприклад, Клаудіо Монтеверді «Vespro della Beata Vergine» — твір, написаний на основі псалому (1610).
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | הַֽלְלוּיָ֨הּ | הַֽ֖לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַֽ֜לְלוּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהֹוָֽה | Αλληλουια. Αἰνεῖτε, παῖδες, κύριον, αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου· | Alleluja. [Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini. | Алилуя. Хваліте, слуги Господні, хваліте ім'я Господнє. |
2 | יְהִ֚י שֵׁ֣ם יְהֹוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֜עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם | εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος· | Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in sæculum. | Нехай ім'я Господнє буде благословенне віднині і повіки. |
3 | מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֜הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהֹוָֽה | ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου. | A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini. | Від сходу сонця до його заходу хвальне ім'я Господнє. |
4 | רָ֖ם עַל־כָּל־גּוֹיִ֥ם | יְהֹוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ | ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος, ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ. | Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cælos gloria ejus. | Високий над усіма народами Господь, над небесами його слава. |
5 | מִי כַּֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת | τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν | Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, | Хто, як Господь, Бог наш, що возсідае на престолі, |
6 | הַמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ | καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ; | et humilia respicit in cælo et in terra? | що дивиться униз, на небо і на землю? |
7 | מְקִימִ֣י מֵֽעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֜אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן | ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα | Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem: | Що піднімає з пороху злиденного, що з гною бідного підносить, |
8 | לְהֽוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֜֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ | τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων, μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ· | ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. | щоб посадити його з вельможами, з вельможами народу свого. |
9 | מֽוֹשִׁיבִ֨י | עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּיָֽהּ | ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην. | Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.] | Дає неплідній жити в хаті, зробивши з неї щасливу дітей матір. |
Літургійне використання
Юдаїзм
- Псалом 112 є одним із шести псалмів (113–118), на основі яких написана молитва . У дні читання молитви Галель цей псалом читають повністю.
- Він є також однією із так званих Єгипетських молитов Галель, імовірно написаних царем Давидом.
- Вірш 2 є частиною вечірньої молитви Маарів, а також присутній у повторенні молитви «Аміда» під час святкування Рош Гашана.
Католицька церква
У католицизмі псалом включений до вечірніх Богослужінь.
Використання у музиці
Цей псалом був часто покладений на музику, так як він належить до псалмів, які включені на вечірні Богослужіння. Традиційно твори були покладені на музику латиною як «Laudate pueri Dominum». Клаудіо Монтеверді написав композицію «Vespro della Beata Vergine», яка була опублікована в 1610 році. Вольфганг Амадей Моцарт використав текс псалому в двох композиціях для вечірніх: «Vesperae solennes de Dominica», K. 321 та «Vesperae solennes de confessore», K. 339.
Окремі композиції псалому включають п’ять творів, написаних Антоніо Вівальді, RV 600–603. Георг Фрідріх Гендель поклав цей псалом на музику двічі: твір у фа мажорі, який є його найбільш ранньою композицією, можливо, написаною ще в 1701/02 рр. у Галле, HWV 236 та твір, написаний у ре мажорі у Римі в 1707 році, HWV 237. У 1830 році Фелікс Мендельсон поклав на музику псалом як один із трьох мотетів для жіночого хору і органу, Op. 39, No. 2.
Примітки
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 8 вересня 2019.
- Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 112. www.sacred-texts.com. Процитовано 8 вересня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
Посилання
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 112: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 112 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 112 u masoretskij numeraciyi 113 112 j psalom Knigi psalmiv Latinoyu psalom vidomij vidomij svoyim incipitom Laudate pueri Dominum Psalom 112Pochatok psalomu 112 Laudate pueri Dominum laudate nomen Domini Grigorianskij spiv 1979TekstKniga psalmivMovaGebrejska mova original Psalom 112 u Vikishovishi Psalom 112 u Vikidzherelah Psalom 112 ye regulyarnoyu chastinoyu yevrejskih katolickih anglikanskih ta protestantskih liturgij U yudayizmi vin ye pershim iz shesti psalmiv yaki vhodyat do molitvi molitvi proslavi i podyaki yaku chitayut na svyato pershij den yevrejskogo misyacya ta svyata Izrayilyu U katolicizmi psalom vklyuchinij do vechirnih Bogosluzhin Vin buv chasto pokladenij na muziku napriklad Klaudio Monteverdi Vespro della Beata Vergine tvir napisanij na osnovi psalomu 1610 TekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ה ל לו י ה ה ל לו ע ב ד י י ה ו ה ה ל לו א ת ש ם י ה ו ה Allhloyia Aἰneῖte paῖdes kyrion aἰneῖte tὸ ὄnoma kyrioy Alleluja Laudate pueri Dominum laudate nomen Domini Aliluya Hvalite slugi Gospodni hvalite im ya Gospodnye 2 י ה י ש ם י ה ו ה מ ב ר ך מ ע ת ה ו ע ד עו ל ם eἴh tὸ ὄnoma kyrioy eὐloghmenon ἀpὸ toῦ nῦn kaὶ ἕws toῦ aἰῶnos Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum Nehaj im ya Gospodnye bude blagoslovenne vidnini i poviki 3 מ מ ז ר ח ש מ ש ע ד מ בו א ו מ ה ל ל ש ם י ה ו ה ἀpὸ ἀnatolῶn ἡlioy mexri dysmῶn aἰneῖte tὸ ὄnoma kyrioy A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini Vid shodu soncya do jogo zahodu hvalne im ya Gospodnye 4 ר ם ע ל כ ל ג ו י ם י ה ו ה ע ל ה ש מ י ם כ בו ד ו ὑpshlὸs ἐpὶ panta tὰ ἔ8nh ὁ kyrios ἐpὶ toὺs oὐranoὺs ἡ do3a aὐtoῦ Excelsus super omnes gentes Dominus et super caelos gloria ejus Visokij nad usima narodami Gospod nad nebesami jogo slava 5 מ י כ יה ו ה א ל ה ינו ה מ ג ב יה י ל ש ב ת tis ὡs kyrios ὁ 8eὸs ἡmῶn ὁ ἐn ὑpshloῖs katoikῶn Quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat Hto yak Gospod Bog nash sho vozsidae na prestoli 6 ה מ ש פ יל י ל ר א ו ת ב ש מ י ם ו ב א ר ץ kaὶ tὰ tapeinὰ ἐforῶn ἐn tῷ oὐranῷ kaὶ ἐn tῇ gῇ et humilia respicit in caelo et in terra sho divitsya uniz na nebo i na zemlyu 7 מ ק ימ י מ ע פ ר ד ל מ א ש פ ת י ר ים א ב י ו ן ὁ ἐgeirwn ἀpὸ gῆs ptwxὸn kaὶ ἀpὸ koprias ἀnypsῶn penhta Suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem Sho pidnimaye z porohu zlidennogo sho z gnoyu bidnogo pidnosit 8 ל ה ו ש יב י ע ם נ ד יב ים ע ם נ ד יב י ע מ ו toῦ ka8isai aὐtὸn metὰ ἀrxontwn metὰ ἀrxontwn laoῦ aὐtoῦ ut collocet eum cum principibus cum principibus populi sui shob posaditi jogo z velmozhami z velmozhami narodu svogo 9 מ ו ש יב י ע ק ר ת ה ב י ת א ם ה ב נ ים ש מ ח ה ה ל לו י ה ὁ katoikizwn steῖran ἐn oἴkῳ mhtera teknwn eὐfrainomenhn Qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem Daye neplidnij zhiti v hati zrobivshi z neyi shaslivu ditej matir Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 112 ye odnim iz shesti psalmiv 113 118 na osnovi yakih napisana molitva U dni chitannya molitvi Galel cej psalom chitayut povnistyu Vin ye takozh odniyeyu iz tak zvanih Yegipetskih molitov Galel imovirno napisanih carem Davidom Virsh 2 ye chastinoyu vechirnoyi molitvi Maariv a takozh prisutnij u povtorenni molitvi Amida pid chas svyatkuvannya Rosh Gashana Katolicka cerkva U katolicizmi psalom vklyuchenij do vechirnih Bogosluzhin Vikoristannya u muziciCej psalom buv chasto pokladenij na muziku tak yak vin nalezhit do psalmiv yaki vklyucheni na vechirni Bogosluzhinnya Tradicijno tvori buli pokladeni na muziku latinoyu yak Laudate pueri Dominum Klaudio Monteverdi napisav kompoziciyu Vespro della Beata Vergine yaka bula opublikovana v 1610 roci Volfgang Amadej Mocart vikoristav teks psalomu v dvoh kompoziciyah dlya vechirnih Vesperae solennes de Dominica K 321 ta Vesperae solennes de confessore K 339 Okremi kompoziciyi psalomu vklyuchayut p yat tvoriv napisanih Antonio Vivaldi RV 600 603 Georg Fridrih Gendel poklav cej psalom na muziku dvichi tvir u fa mazhori yakij ye jogo najbilsh rannoyu kompoziciyeyu mozhlivo napisanoyu she v 1701 02 rr u Galle HWV 236 ta tvir napisanij u re mazhori u Rimi v 1707 roci HWV 237 U 1830 roci Feliks Mendelson poklav na muziku psalom yak odin iz troh motetiv dlya zhinochogo horu i organu Op 39 No 2 PrimitkiL original hebreu provient du site Sefarim du grand de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 8 veresnya 2019 Vulgate Psalms Psalms Chapter 112 www sacred texts com Procitovano 8 veresnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 PosilannyaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 112 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 112 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv