Прислі́в'я — мала форма народної поетичної творчості, короткий, ритмізований вислів, що несе узагальнену думку, висновок, іносказання з .
У фольклористиці прислів'я та приказки позначають терміном паремії.
Поетика
Своєю силою прислів'я зобов'язане смисловому ефекту, що виникає в результаті особливого стяжіння синтаксичної і лексичної форми, покликаного закріпити якийсь зміст; прийоми, за допомогою яких досягається це стяжіння:
- стислість пропозиції і часте поєднання невизначено-особистих форм і дієслова в теперішньому часі або наказовому нахилі
- паралелізм
- алітерація, асонанс, рима і інші звукові механізми, що роблять вислів ритмічно стислим
Всі ці прийоми допомагають узагальнити твердження, підняти його до рівня метафори, тобто перетворити на типовий еквівалент практично нескінченного числа ситуацій. Поєднання кількох таких прийомів стає для слухача сигналом, що фіксує щось ніби дискурсивній ізотопії. Можна говорити про «стиль прислів'я», що існує ніби поза часом: традиційність — настільки невід'ємна його межа, що сама думка про «витоки» прислів'я здається в чомусь суперечливою.
З історії прислів'їв
У середньовічній Європі складалися збірки прислів'їв; до нас дійшли близько трьох десятків рукописних збірок, складених в XIII—початку XV століть. Наприклад, до збірки так званих «Прислів'їв Віллана», що не раз ставала предметом обробки або наслідування, входять кілька шестискладових шестивіршів, кожен вірш яких є глосою до сьомого, не віршованого рядка, поданого як селянське прислів'я. Все загалом відрізняється рідкісною ритмічною і тематичною однорідністю; дискурс повністю замкнутий на собі. Укладачем цієї збірки в XIII столітті був якийсь лірик з роду Пилипа Ельзаського. Подібні тексти трапляються аж до XV століття, іноді з ілюстраціями: тоді прислів'я служить підписом до малюнка.
Влучні прислів'я стали сюжетами картин західноєвропейських художників (Пітер Брейгель Старший, Ель Греко), спробами поєднати їх в театральних виставах, кінострічках, хоча вибудувати такий досить зв'язний сюжет — важко.
Перші збірники українських прислів'їв та приказок, що дійшли до нашого часу, з'явилися в другій половині XVII століття, хоча в науці існує думка, що їм передували інші збірники малих жанрів, що не збереглися. Одним із тогочасних збирачів прислів'їв був відомий український поет другої половини XVII ст. Климентій Зиновіїв. Він зібрав понад півтори тисячі прислів'їв, які уклав у рукописний збірник «Приповісті посполиті» і використовував їх у своїх віршах. Вперше добірку прислів'їв надрукував О. Павловський у своїй «Грамматике малороссийского наречия» (1818), де вони служили матеріалом для вивчення української мови.
Українські прислів'я
Вікіцитати містять висловлювання від або про: Українські прислів'я та приказки |
Багато українських прислів'їв виражають любов до Батьківщини, готовність її захищати, осуд зрадників, стверджують необхідність дружби між народами тощо.
Виникають прислів'я постійно, але поширюються в народі й передаються від покоління до покоління лише найзмістовніші й найвлучніші з них. Справжні народні прислів'я поєднують у собі глибокий зміст з дуже простою, але образною формою, їх легко запам'ятовувати й виголошувати. Прислів'я, як правило, короткі, їхня будова відзначається симетричністю, поділом на частини, що римуються між собою; рими в них багаті й іноді несподівані. Часто прислів'я будуються з використанням або синтаксичного паралелізму («Хвали жито в стогу, а пана в гробу»), або протиставлення («Рання пташка дзьобик чистить, а пізня очиці жмурить»). Найчастіше прислів'я використовують метафору, а також гіперболу («Такий тупий ніж, що й киселю не ріже»), іронію («Поможе, як мертвому кадило»), порівняння («Живе, як у батька за пазухою»), епітети («У лиху годину узнаєш вірну людину») та інші тропи.
Можна виявити такі особливості народних прислів'їв: узагальнення народного досвіду; повчальність; стислість і ємність висловленої думки; влучність і поетичність; використання слів у прямому й переносному значеннях; малий обсяг.
Завдяки глибокому змісту й художній довершеності народні прислів'я та приказки завжди привертали пильну увагу письменників. Вони їх збирали й використовували у своїх творах.
Іноді прислів'я та приказки виносяться в назву твору (роман Панаса Мирного («Хіба ревуть воли, як ясла повні?»), драма Марка Кропивницького «Доки сонце зійде, роса очі виїсть», оповідання Григорія Квітки-Основ'яненка «Добре роби, добре й буде»).
Англійські прислів'я
«Добрий вислів завжди вчасний» — твердить англійське прислів'я. Такої думки дотримуються ті, хто у вивченні світової культури звертається до фольклорних жанрів, зокрема до прислів'їв та приказок. Історики, стежачи за розвитком паремістичного фонду (так називають весь комплекс прислів'їв та приказок якоїсь мови), реєструють важливі зміни у традиціях та звичаях, у матеріальній та духовній культурі народу. Етнографи та фольклористи часом пробують визначити зв'язок між змістом прислів'їв та національним характером. Психологи досліджують у процесі творення прислів'їв певні риси людського мислення. Лінгвісти, вивчаючи прислів'я та приказки, звертають особливу увагу на їхній мовний склад та принципи будови. Літературознавці розглядають у них своєрідну природу метафор та символів, визначають функції цієї квінтесенції народної мудрості й фантазії в контексті літературних епох. «Прислів'я втілюють плин часу, і той, хто хоче чинити добре, може побачити себе в них, як у дзеркалі», — свідчив упорядник однієї з давніх — 1707 року — збірок англійських прислів'їв Джон Мейплтофт. Ще в ранній спробі наукового дослідження англійських прислів'їв, як бачимо, відзначено історизм їхньої еволюції, їхній зв'язок з реальним життям. Ґрунтовним доказом на користь таких спостережень Мейплтофта можуть бути самі фольклорні ідеї: «Приказка правду каже» або «Прислів'я — дитя досвіду». Процес морального виховання — свідомий чи інтуїтивний — спирається й на фольклорні максими. Народжене у свідомості однієї людини афористичне узагальнення морального й соціального сенсу конкретної життєвої ситуації тільки тоді ставало прислів'ям, коли набувало значення «мудрості багатьох», коли роки, а часом і століття відбирали до фольклорної скарбниці лаконічні й виразні настанови, з яких складається моральний ідеал народу.
- A bad workman always blames his tools — У поганого майстра погана пила.
- A bag of bones — Шкіра та кості.
- A bargain is a bargain — Договір дорожчий від грошей.
- A bird may be known by its song — Видно птаха по пісні.
- A black hen lays a white egg — Чорна курка несе білі яйця.
- A blessing in disguise — Не було б щастя, так нещастя допомогло.
- A cat in gloves catches no mice — Любиш кататися — люби і саночки возити.
- A cat with nine lives — Живучий, як кішка.
- A chain is no stronger than its weakest link — Де тонко, там і рветься
- A creaking door hangs long on its hinges — Скрипуче дерево два віки стоїть.
- A dog in the manger — Собака на сіні.
- A drop in the bucket [ocean] — Крапля в морі
- A fly in the ointment — Ложка дьогтю в бочці меду.
- A friend in need is a friend indeed — Друг пізнається в біді.
- A friend's frown is better than a foe's smile — Краще гірка правда, ніж солодка брехня.
- A gift in the hand is better than two promises — Краще синиця в жмені, ніж журавель в небі.
- A great ship asks deep waters — Великому кораблю — велике плавання.
- A horse stumbles that has four legs — Кінь на чотирьох ногах — і то спотикається.
- A little bird told me — Сорока на хвості принесла.
- A man is known by the company he keeps — Скажи мені, хто твій друг, і я скажу, хто ти.
- A miss is as good as a mile — Трішки — не рахується.
- A piece of the churchyard fits everybody — Всі там будемо.
- A rolling stone gathers no moss — Камінь, що котиться, мохом не обростає.
- A sound mind in a sound body — В здоровому тілі здоровий дух.
- A storm in a tea-cup — Буря в склянці води.
- A word spoken is past recalling — Слово — не горобець, вилетить — не спіймаєш.
- Actions speak louder than words — Дії говорять голосніше слів
- Add fuel to the fire — Підлити масла в вогонь.
- After death the doctor — Після бою руками не махають.
- All cats are grey in the dark — Вночі всі кішки сірі.
- All is not gold that glitters — Не все золото, що блищить.
- All is well that ends well — Все добре, що добре закінчується.
- All weeds grow apace — Бур'ян завжди добре росте.
- Although the sun shines, leave not thy cloak at home — Береженого Бог береже.
- An ox is taken by the horns, and the man by the tongue — Язик мій — ворог мій.
- Appetite comes with the eating — Апетит приходить під час їжі.
- As bold as brass — Дурень набитий.
- As like as two peas — Як дві краплі води.
- As old as the hills — Старе, як світ.
- As pale as a ghost — Блідий, як привид.
- As snug as a bug in a rug — Тепло, світло і мухи не кусають.
- As you sow, so you reap — Що посієш, те й пожнеш
- At home even the walls help — Вдома і стіни допомагають.
- At the ends of the earth — У чорта на кулічках. [1] [ 23 червня 2010 у Wayback Machine.]
Див. також
Примітки
- Климентій Зіновіїв. [[https://web.archive.org/web/20200605103112/http://litopys.org.ua/klyment/kly08.htm#page211 Архівовано 5 червня 2020 у Wayback Machine.] При́повѣсти [або тε(ж) присло́віА] посполи́тыε] // Вірші. Приповісті посполиті / К. Зіновіїв ; підгот. тексту І. П. Чепіга ; відп. ред. В. В. Німчук ; іст.-літ. коментар В. П. Колосова ; вступ. ст. В. П. Колосова, І. П. Чепіга ; АН УРСР, Ін-т мовознав. ім. О. О. Потебні. — К. : Наукова думка, 1971. — 391 с. — (Пам'ятки української мови XVII-XVIII ст. Серія художньої літератури).
- Закревська Я. В. Прислів'я // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови ; ред. В. М. Русанівський [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія, 2000. — . — С. 530.
- Фразы, пословицы и приговорки Малороссийские // Павловский А. П. Грамматика Малороссийского наречия. — СПб., 1818. — С. 78—86.
- Збирання та дослідження прислів'їв та приказок [ 2 листопада 2019 у Wayback Machine.] // Лановик М. Б., Лановик З. Б. Українська усна народна творчість : підручник. — 3-тє вид., стер. — Київ: Знання-Прес, 2006. — 591 c.
- . Архів оригіналу за 22 лютого 2010. Процитовано 17 лютого 2010.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title ()
Посилання
- Фразы, пословицы и приговорки Малороссїйскїя // Павловский А. П. Грамматика Малороссійскаго нарѣчія. — СПб.: в тип. В. Плавильщикова, 1818. — С. 78—86.
- Малороссийские пословицы и поговорки // Вестник Европы. 1829. № 18. Сентябрь. — С. 138—140.
- Смирницкий В. Н. Малороссийские пословицы и поговорки. Собранные В.Н.С. — Харьков: в Унив. тип., 1834.
- Гатцук М. Прислоуки і примоуки // Вжинок рідного поля. М., 1857. — С. 327—352.
- Н. Закревский. Малороссійскія пословицы, поговорки и загадки и галицкія приповѣдки // Старосвѣтскій бандуриста. Кн. 2. — М.: В Унив. тип., 1860. — С. 141—244.
- Українські приказки, прислів'я і таке інше. Збірники О. В. Марковича і других. Спорудив М. Номис. — С. Петербург. 1864.
- Прислів'я // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — Буенос-Айрес, 1963. — Т. 6, кн. XII : Літери По — Риз. — С. 1496. — 1000 екз.
- Прислів'я // Літературознавча енциклопедія: У двох томах. Т.2 / Авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — К: ВЦ «Академія», 2007. — 624 с. (Енциклопедія ерудита). — С. 271—272.
- Прислів'я // Лексикон загального та порівняльного літературознавства / голова ред. А. Волков. — Чернівці : Золоті литаври, 2001. — С. 442—444. — 634 с.
- Великий розділ українських прислів'їв на сайті Афоризми [ 6 січня 2012 у Wayback Machine.]
- Українські прислів'я та приказки [ 27 лютого 2022 у Wayback Machine.]
- Прислів`я та Приказки [ 1 березня 2020 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про літературу. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Це незавершена стаття про культуру. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Prisli v ya mala forma narodnoyi poetichnoyi tvorchosti korotkij ritmizovanij visliv sho nese uzagalnenu dumku visnovok inoskazannya z Kartina El Greko Ispanske prisliv ya blizko 1600 r Prado Madrid U folkloristici prisliv ya ta prikazki poznachayut terminom paremiyi PoetikaSvoyeyu siloyu prisliv ya zobov yazane smislovomu efektu sho vinikaye v rezultati osoblivogo styazhinnya sintaksichnoyi i leksichnoyi formi poklikanogo zakripiti yakijs zmist prijomi za dopomogoyu yakih dosyagayetsya ce styazhinnya stislist propoziciyi i chaste poyednannya neviznacheno osobistih form i diyeslova v teperishnomu chasi abo nakazovomu nahili paralelizm aliteraciya asonans rima i inshi zvukovi mehanizmi sho roblyat visliv ritmichno stislim Vsi ci prijomi dopomagayut uzagalniti tverdzhennya pidnyati jogo do rivnya metafori tobto peretvoriti na tipovij ekvivalent praktichno neskinchennogo chisla situacij Poyednannya kilkoh takih prijomiv staye dlya sluhacha signalom sho fiksuye shos nibi diskursivnij izotopiyi Mozhna govoriti pro stil prisliv ya sho isnuye nibi poza chasom tradicijnist nastilki nevid yemna jogo mezha sho sama dumka pro vitoki prisliv ya zdayetsya v chomus superechlivoyu Z istoriyi prisliv yivU serednovichnij Yevropi skladalisya zbirki prisliv yiv do nas dijshli blizko troh desyatkiv rukopisnih zbirok skladenih v XIII pochatku XV stolit Napriklad do zbirki tak zvanih Prisliv yiv Villana sho ne raz stavala predmetom obrobki abo nasliduvannya vhodyat kilka shestiskladovih shestivirshiv kozhen virsh yakih ye glosoyu do somogo ne virshovanogo ryadka podanogo yak selyanske prisliv ya Vse zagalom vidriznyayetsya ridkisnoyu ritmichnoyu i tematichnoyu odnoridnistyu diskurs povnistyu zamknutij na sobi Ukladachem ciyeyi zbirki v XIII stolitti buv yakijs lirik z rodu Pilipa Elzaskogo Podibni teksti traplyayutsya azh do XV stolittya inodi z ilyustraciyami todi prisliv ya sluzhit pidpisom do malyunka Vluchni prisliv ya stali syuzhetami kartin zahidnoyevropejskih hudozhnikiv Piter Brejgel Starshij El Greko sprobami poyednati yih v teatralnih vistavah kinostrichkah hocha vibuduvati takij dosit zv yaznij syuzhet vazhko Pershi zbirniki ukrayinskih prisliv yiv ta prikazok sho dijshli do nashogo chasu z yavilisya v drugij polovini XVII stolittya hocha v nauci isnuye dumka sho yim pereduvali inshi zbirniki malih zhanriv sho ne zbereglisya Odnim iz togochasnih zbirachiv prisliv yiv buv vidomij ukrayinskij poet drugoyi polovini XVII st Klimentij Zinoviyiv Vin zibrav ponad pivtori tisyachi prisliv yiv yaki uklav u rukopisnij zbirnik Pripovisti pospoliti i vikoristovuvav yih u svoyih virshah Vpershe dobirku prisliv yiv nadrukuvav O Pavlovskij u svoyij Grammatike malorossijskogo narechiya 1818 de voni sluzhili materialom dlya vivchennya ukrayinskoyi movi Ukrayinski prisliv yaVikicitati mistyat vislovlyuvannya vid abo pro Ukrayinski prisliv ya ta prikazki Bagato ukrayinskih prisliv yiv virazhayut lyubov do Batkivshini gotovnist yiyi zahishati osud zradnikiv stverdzhuyut neobhidnist druzhbi mizh narodami tosho Vinikayut prisliv ya postijno ale poshiryuyutsya v narodi j peredayutsya vid pokolinnya do pokolinnya lishe najzmistovnishi j najvluchnishi z nih Spravzhni narodni prisliv ya poyednuyut u sobi glibokij zmist z duzhe prostoyu ale obraznoyu formoyu yih legko zapam yatovuvati j vigoloshuvati Prisliv ya yak pravilo korotki yihnya budova vidznachayetsya simetrichnistyu podilom na chastini sho rimuyutsya mizh soboyu rimi v nih bagati j inodi nespodivani Chasto prisliv ya buduyutsya z vikoristannyam abo sintaksichnogo paralelizmu Hvali zhito v stogu a pana v grobu abo protistavlennya Rannya ptashka dzobik chistit a piznya ochici zhmurit Najchastishe prisliv ya vikoristovuyut metaforu a takozh giperbolu Takij tupij nizh sho j kiselyu ne rizhe ironiyu Pomozhe yak mertvomu kadilo porivnyannya Zhive yak u batka za pazuhoyu epiteti U lihu godinu uznayesh virnu lyudinu ta inshi tropi Mozhna viyaviti taki osoblivosti narodnih prisliv yiv uzagalnennya narodnogo dosvidu povchalnist stislist i yemnist vislovlenoyi dumki vluchnist i poetichnist vikoristannya sliv u pryamomu j perenosnomu znachennyah malij obsyag Zavdyaki glibokomu zmistu j hudozhnij dovershenosti narodni prisliv ya ta prikazki zavzhdi privertali pilnu uvagu pismennikiv Voni yih zbirali j vikoristovuvali u svoyih tvorah Inodi prisliv ya ta prikazki vinosyatsya v nazvu tvoru roman Panasa Mirnogo Hiba revut voli yak yasla povni drama Marka Kropivnickogo Doki sonce zijde rosa ochi viyist opovidannya Grigoriya Kvitki Osnov yanenka Dobre robi dobre j bude Anglijski prisliv ya Dobrij visliv zavzhdi vchasnij tverdit anglijske prisliv ya Takoyi dumki dotrimuyutsya ti hto u vivchenni svitovoyi kulturi zvertayetsya do folklornih zhanriv zokrema do prisliv yiv ta prikazok Istoriki stezhachi za rozvitkom paremistichnogo fondu tak nazivayut ves kompleks prisliv yiv ta prikazok yakoyis movi reyestruyut vazhlivi zmini u tradiciyah ta zvichayah u materialnij ta duhovnij kulturi narodu Etnografi ta folkloristi chasom probuyut viznachiti zv yazok mizh zmistom prisliv yiv ta nacionalnim harakterom Psihologi doslidzhuyut u procesi tvorennya prisliv yiv pevni risi lyudskogo mislennya Lingvisti vivchayuchi prisliv ya ta prikazki zvertayut osoblivu uvagu na yihnij movnij sklad ta principi budovi Literaturoznavci rozglyadayut u nih svoyeridnu prirodu metafor ta simvoliv viznachayut funkciyi ciyeyi kvintesenciyi narodnoyi mudrosti j fantaziyi v konteksti literaturnih epoh Prisliv ya vtilyuyut plin chasu i toj hto hoche chiniti dobre mozhe pobachiti sebe v nih yak u dzerkali svidchiv uporyadnik odniyeyi z davnih 1707 roku zbirok anglijskih prisliv yiv Dzhon Mejpltoft She v rannij sprobi naukovogo doslidzhennya anglijskih prisliv yiv yak bachimo vidznacheno istorizm yihnoyi evolyuciyi yihnij zv yazok z realnim zhittyam Gruntovnim dokazom na korist takih sposterezhen Mejpltofta mozhut buti sami folklorni ideyi Prikazka pravdu kazhe abo Prisliv ya ditya dosvidu Proces moralnogo vihovannya svidomij chi intuyitivnij spirayetsya j na folklorni maksimi Narodzhene u svidomosti odniyeyi lyudini aforistichne uzagalnennya moralnogo j socialnogo sensu konkretnoyi zhittyevoyi situaciyi tilki todi stavalo prisliv yam koli nabuvalo znachennya mudrosti bagatoh koli roki a chasom i stolittya vidbirali do folklornoyi skarbnici lakonichni j virazni nastanovi z yakih skladayetsya moralnij ideal narodu A bad workman always blames his tools U poganogo majstra pogana pila A bag of bones Shkira ta kosti A bargain is a bargain Dogovir dorozhchij vid groshej A bird may be known by its song Vidno ptaha po pisni A black hen lays a white egg Chorna kurka nese bili yajcya A blessing in disguise Ne bulo b shastya tak neshastya dopomoglo A cat in gloves catches no mice Lyubish katatisya lyubi i sanochki voziti A cat with nine lives Zhivuchij yak kishka A chain is no stronger than its weakest link De tonko tam i rvetsya A creaking door hangs long on its hinges Skripuche derevo dva viki stoyit A dog in the manger Sobaka na sini A drop in the bucket ocean Kraplya v mori A fly in the ointment Lozhka dogtyu v bochci medu A friend in need is a friend indeed Drug piznayetsya v bidi A friend s frown is better than a foe s smile Krashe girka pravda nizh solodka brehnya A gift in the hand is better than two promises Krashe sinicya v zhmeni nizh zhuravel v nebi A great ship asks deep waters Velikomu korablyu velike plavannya A horse stumbles that has four legs Kin na chotiroh nogah i to spotikayetsya A little bird told me Soroka na hvosti prinesla A man is known by the company he keeps Skazhi meni hto tvij drug i ya skazhu hto ti A miss is as good as a mile Trishki ne rahuyetsya A piece of the churchyard fits everybody Vsi tam budemo A rolling stone gathers no moss Kamin sho kotitsya mohom ne obrostaye A sound mind in a sound body V zdorovomu tili zdorovij duh A storm in a tea cup Burya v sklyanci vodi A word spoken is past recalling Slovo ne gorobec viletit ne spijmayesh Actions speak louder than words Diyi govoryat golosnishe sliv Add fuel to the fire Pidliti masla v vogon After death the doctor Pislya boyu rukami ne mahayut All cats are grey in the dark Vnochi vsi kishki siri All is not gold that glitters Ne vse zoloto sho blishit All is well that ends well Vse dobre sho dobre zakinchuyetsya All weeds grow apace Bur yan zavzhdi dobre roste Although the sun shines leave not thy cloak at home Berezhenogo Bog berezhe An ox is taken by the horns and the man by the tongue Yazik mij vorog mij Appetite comes with the eating Apetit prihodit pid chas yizhi As bold as brass Duren nabitij As like as two peas Yak dvi krapli vodi As old as the hills Stare yak svit As pale as a ghost Blidij yak privid As snug as a bug in a rug Teplo svitlo i muhi ne kusayut As you sow so you reap Sho posiyesh te j pozhnesh At home even the walls help Vdoma i stini dopomagayut At the ends of the earth U chorta na kulichkah 1 23 chervnya 2010 u Wayback Machine Div takozhPrikazka Ukrayinski prikazki prisliv ya i take inshePrimitkiKlimentij Zinoviyiv https web archive org web 20200605103112 http litopys org ua klyment kly08 htm page211 Arhivovano5 chervnya 2020 u Wayback Machine Pri povѣsti abo te zh prislo viA pospoli tye Virshi Pripovisti pospoliti K Zinoviyiv pidgot tekstu I P Chepiga vidp red V V Nimchuk ist lit komentar V P Kolosova vstup st V P Kolosova I P Chepiga AN URSR In t movoznav im O O Potebni K Naukova dumka 1971 391 s Pam yatki ukrayinskoyi movi XVII XVIII st Seriya hudozhnoyi literaturi Zakrevska Ya V Prisliv ya Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi red V M Rusanivskij ta in K Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 S 530 Frazy poslovicy i prigovorki Malorossijskie Pavlovskij A P Grammatika Malorossijskogo narechiya SPb 1818 S 78 86 Zbirannya ta doslidzhennya prisliv yiv ta prikazok 2 listopada 2019 u Wayback Machine Lanovik M B Lanovik Z B Ukrayinska usna narodna tvorchist pidruchnik 3 tye vid ster Kiyiv Znannya Pres 2006 591 c Arhiv originalu za 22 lyutogo 2010 Procitovano 17 lyutogo 2010 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya PosilannyaFrazy poslovicy i prigovorki Malorossyijskyiya Pavlovskij A P Grammatika Malorossijskago narѣchiya SPb v tip V Plavilshikova 1818 S 78 86 Malorossijskie poslovicy i pogovorki Vestnik Evropy 1829 18 Sentyabr S 138 140 Smirnickij V N Malorossijskie poslovicy i pogovorki Sobrannye V N S Harkov v Univ tip 1834 Gatcuk M Prislouki i primouki Vzhinok ridnogo polya M 1857 S 327 352 N Zakrevskij Malorossijskiya poslovicy pogovorki i zagadki i galickiya pripovѣdki Starosvѣtskij bandurista Kn 2 M V Univ tip 1860 S 141 244 Ukrayinski prikazki prisliv ya i take inshe Zbirniki O V Markovicha i drugih Sporudiv M Nomis S Peterburg 1864 Prisliv ya Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Nakladom Administraturi UAPC v Argentini Buenos Ajres 1963 T 6 kn XII Literi Po Riz S 1496 1000 ekz Prisliv ya Literaturoznavcha enciklopediya U dvoh tomah T 2 Avt uklad Yu I Kovaliv K VC Akademiya 2007 624 s Enciklopediya erudita S 271 272 Prisliv ya Leksikon zagalnogo ta porivnyalnogo literaturoznavstva golova red A Volkov Chernivci Zoloti litavri 2001 S 442 444 634 s Velikij rozdil ukrayinskih prisliv yiv na sajti Aforizmi 6 sichnya 2012 u Wayback Machine Ukrayinski prisliv ya ta prikazki 27 lyutogo 2022 u Wayback Machine Prisliv ya ta Prikazki 1 bereznya 2020 u Wayback Machine Ce nezavershena stattya pro literaturu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi Ce nezavershena stattya pro kulturu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi