«Чуєш… Ти чекай мене» (рос. Жди меня) — вірш видатного радянського поета Костянтина Симонова, написаний у липні-серпні 1941 року.
Чуєш…Ти чекай мене | ||||
---|---|---|---|---|
рос. Жди меня | ||||
Жанр | поезія | |||
Форма | вірш[d] | |||
Автор | Симонов Костянтин Михайлович | |||
Мова | російська | |||
Опубліковано | 14 січня 1942 | |||
| ||||
Історія написання
Існувало декілька версій щодо написання вірша. За словами автора, у липні 1941 року він повернувся до Москви після першого відрядження на фронт. Факти розгромлення радянських військ на початку війни справили на нього гнітюче враження.
Перебуваючи в Москві, поет очікував переведення на роботу в газету «Червона зірка». Ці дні Лев Кассіль запропонував Костянтину Симонову провести на дачі в Передєлкіно, де було написано вірш «Чуєш..Ти чекай мене». Поезія була присвячена коханій жінці, реальній особі, акторці Валентині Сєровій, яка на той час була евакуйована у Фергану зі своїм театром.
Перша публікація вірша
Спочатку автор взагалі не збирався друкувати цю поезію, вважаючи її занадто особистою. Неодноразово поет читав вірш своїм товаришам. У грудні 1941 року слухачі почули його в радіоефірі.
На першу публікацію в газетах «На штурм» (друкований орган 44-ї армії), «Красная звезда», (де працював військовим кореспондентом) вірш не прийняли. Рік потому друзі вмовили автора звернутися до редакції газети «Правда» — 1942 року вірш було надруковано на третій шпальті.
Ідейно-художній аналіз поезії
Тема: кохання — це почуття, сила якого здатна перемогти смерть і зберегти життя. Ідея твору — показати душевні якості жінки, яка вміє чекати.
Композиційно твір складається з трьох частин, кожну з яких автор виокремлює фразою близькою за змістом до рефрену «Чуєш…Ти чекай мене».
У першій частині розповідається, як сумно й тяжко чекати коханого з фронту. Змінюються пори року. Листи перестають надходити, жінки - чекати своїх солдат.
Друга частина — кульмінація, що розвиває ідею: повернення коханого ніхто не очікує. Випробування розлукою витримують не всі. Батьки, мати, друзі, син – усі зневірилися й поминають душу загиблого. Такий іспит може витримати тільки жінка, яку кохають і яка кохає у відповідь. Чітко простежується протиставлення віри й любові героїні безвір’ю й забуттю оточуючих.
Третя частина — це нагорода за очікування. Герой залишився живим і повертається додому тільки тому, що його так гаряче любили й так віддано чекали. Любов жінки, її віра можуть творити дива.
Жанр поезії: вірш інтимної лірики, монолог-послання ліричного героя до своєї коханої з елементами сповіді. Одночасно лунають і суспільні мотиви: виконання громадянського обов’язку, віра в перемогу.
Мова вірша витримана. Глибина почуттів зумовлює наявність недостатньо забарвлених засобів художньої виразності, єдиний всеохоплюючий душевний стан – одноманітність ритму. Поет використовує епітети («жовті дощі», «літо вогняне»), метафору («Як чеканням ти своїм Вберегла мене»), анафору (повторення початку строфи «Ти чекай…»).
Популярність вірша в роки війни
Цей твір став справжньою поетичною молитвою. В умовах війни, коли в 1941-1942 роках підсумок війни ще не був відомий, коли надія на повернення близьких була занадто малою, віра в рятівну силу кохання була необхідна людям. У вірші Костянтина Симонова були сконцентровані вічні християнські цінності – віра, надія, любов.
Поезія стала всенародною. Солдати вирізали вірш з газет, переписували, вивчали напам'ять і посилали в листах дружинам і нареченим. Пізніше такі газетні вирізки знаходили в нагрудних кишенях поранених і загиблих. Поранені, коли їм було нестерпно боляче, читали цей вірш. Навіть нацистські солдати перекладали його німецькою мовою та вчили напам’ять. Для єврейського батальйону британської армії в 1943 році цей вірш на івриті, був найпопулярнішою піснею на війні.
Найціннішим для солдатів, які воювали, знати, що їх чекають, люблять, моляться, пам’ятають. Поетичне слово К. Симонова набуло такої великої сили, що кожен, хто читав вірш у роки війни, вірив, що його почуття обов’язково врятують рідну людину від смерті. Цей твір і після війни не втратив свого значення.
Музичний супровід вірша
Музику до вірша підбирали не один рік, і співали пісню на різні мотиви. Солдати говорили, що такий твір і не повинен супроводжуватися музикою. Він сам є музика, музика душі й серця.
У січні 1942 року Костянтин Симонов подарував Матвію Блантеру збірку віршів «З тобою й без тебе». Композитор прочитав вірші й відразу написав три пісні, серед яких «Жди меня». До сучасного українського варіанту цієї поезії (переклад Юрія Гончаренка) музику створив Михайло Олійник.
Виконавці пісні
Виконавцями пісенного варіанту були Костянтин Симонов, Валентина Сєрова, Віра Красовицька, Леонід Утьосов, Георгій Виноградов, Людмила Зикіна, Едуард Хіль, Алібек Днишев, Геннадій Бєлов, Ернст Буш (німецькою мовою), Шимшон Бар-ной (іврит), серед сучасних співаків – Злата Огнєвіч (російський варіант), Петро Радейко (український варіант).
Вірш у кінематографії
- Художній фільм «Хлопець з нашого міста» (1942, автор сценарію К. Симонов, режисер О. Столпер). Вірш виконується як пісня радянською співачкою Вірою Красовицькою, про що в титрах не зазначено.
- Художній фільм «Чекай мене» (1943, автор сценарію К. Симонов, режисер О. Столпер). Головна героїня, яку зіграла Валентина Сєрова, співає пісню на слова автора.
- «Тіні зникають опівдні» (телесеріал). Варя Морозова читає вірш на сцені будинку культури.
- Художній фільм «Травень» (2007). Головний герой, лейтенант Євгеній Печалін, читає уривок з вірша невдасі-призовнику, який намагається підірвати себе гранатою.
Див. також
Посилання
- [1] [ 28 лютого 2022 у Wayback Machine.]
- [2] [ 13 грудня 2019 у Wayback Machine.]
- Лазарев Л. Поэзия Константина Симонова // Симонов Константин. Стихотворения и поэмы. — Ленинград: Советский писатель, 1990. — С. 7—46. — (Библиотека поэта. Малая серия).
- Жди меня [ 15 серпня 2019 у Wayback Machine.] (рос.)
- (укр.)
- Wait for me [ 15 серпня 2019 у Wayback Machine.](англ.)
- (нім.)
- את חכי לי [ 24 червня 2019 у Wayback Machine.] (івр.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Chuyesh Ti chekaj mene ros Zhdi menya virsh vidatnogo radyanskogo poeta Kostyantina Simonova napisanij u lipni serpni 1941 roku Chuyesh Ti chekaj meneros Zhdi menyaZhanrpoeziyaFormavirsh d AvtorSimonov Kostyantin MihajlovichMovarosijskaOpublikovano14 sichnya 1942Istoriya napisannyaIsnuvalo dekilka versij shodo napisannya virsha Za slovami avtora u lipni 1941 roku vin povernuvsya do Moskvi pislya pershogo vidryadzhennya na front Fakti rozgromlennya radyanskih vijsk na pochatku vijni spravili na nogo gnityuche vrazhennya Perebuvayuchi v Moskvi poet ochikuvav perevedennya na robotu v gazetu Chervona zirka Ci dni Lev Kassil zaproponuvav Kostyantinu Simonovu provesti na dachi v Peredyelkino de bulo napisano virsh Chuyesh Ti chekaj mene Poeziya bula prisvyachena kohanij zhinci realnij osobi aktorci Valentini Syerovij yaka na toj chas bula evakujovana u Ferganu zi svoyim teatrom Persha publikaciya virsha Spochatku avtor vzagali ne zbiravsya drukuvati cyu poeziyu vvazhayuchi yiyi zanadto osobistoyu Neodnorazovo poet chitav virsh svoyim tovarisham U grudni 1941 roku sluhachi pochuli jogo v radioefiri Na pershu publikaciyu v gazetah Na shturm drukovanij organ 44 yi armiyi Krasnaya zvezda de pracyuvav vijskovim korespondentom virsh ne prijnyali Rik potomu druzi vmovili avtora zvernutisya do redakciyi gazeti Pravda 1942 roku virsh bulo nadrukovano na tretij shpalti Idejno hudozhnij analiz poeziyiTema kohannya ce pochuttya sila yakogo zdatna peremogti smert i zberegti zhittya Ideya tvoru pokazati dushevni yakosti zhinki yaka vmiye chekati Kompozicijno tvir skladayetsya z troh chastin kozhnu z yakih avtor viokremlyuye frazoyu blizkoyu za zmistom do refrenu Chuyesh Ti chekaj mene U pershij chastini rozpovidayetsya yak sumno j tyazhko chekati kohanogo z frontu Zminyuyutsya pori roku Listi perestayut nadhoditi zhinki chekati svoyih soldat Druga chastina kulminaciya sho rozvivaye ideyu povernennya kohanogo nihto ne ochikuye Viprobuvannya rozlukoyu vitrimuyut ne vsi Batki mati druzi sin usi znevirilisya j pominayut dushu zagiblogo Takij ispit mozhe vitrimati tilki zhinka yaku kohayut i yaka kohaye u vidpovid Chitko prostezhuyetsya protistavlennya viri j lyubovi geroyini bezvir yu j zabuttyu otochuyuchih Tretya chastina ce nagoroda za ochikuvannya Geroj zalishivsya zhivim i povertayetsya dodomu tilki tomu sho jogo tak garyache lyubili j tak viddano chekali Lyubov zhinki yiyi vira mozhut tvoriti diva Zhanr poeziyi virsh intimnoyi liriki monolog poslannya lirichnogo geroya do svoyeyi kohanoyi z elementami spovidi Odnochasno lunayut i suspilni motivi vikonannya gromadyanskogo obov yazku vira v peremogu Mova virsha vitrimana Glibina pochuttiv zumovlyuye nayavnist nedostatno zabarvlenih zasobiv hudozhnoyi viraznosti yedinij vseohoplyuyuchij dushevnij stan odnomanitnist ritmu Poet vikoristovuye epiteti zhovti doshi lito vognyane metaforu Yak chekannyam ti svoyim Vberegla mene anaforu povtorennya pochatku strofi Ti chekaj Populyarnist virsha v roki vijniCej tvir stav spravzhnoyu poetichnoyu molitvoyu V umovah vijni koli v 1941 1942 rokah pidsumok vijni she ne buv vidomij koli nadiya na povernennya blizkih bula zanadto maloyu vira v ryativnu silu kohannya bula neobhidna lyudyam U virshi Kostyantina Simonova buli skoncentrovani vichni hristiyanski cinnosti vira nadiya lyubov Poeziya stala vsenarodnoyu Soldati virizali virsh z gazet perepisuvali vivchali napam yat i posilali v listah druzhinam i narechenim Piznishe taki gazetni virizki znahodili v nagrudnih kishenyah poranenih i zagiblih Poraneni koli yim bulo nesterpno bolyache chitali cej virsh Navit nacistski soldati perekladali jogo nimeckoyu movoyu ta vchili napam yat Dlya yevrejskogo bataljonu britanskoyi armiyi v 1943 roci cej virsh na ivriti buv najpopulyarnishoyu pisneyu na vijni Najcinnishim dlya soldativ yaki voyuvali znati sho yih chekayut lyublyat molyatsya pam yatayut Poetichne slovo K Simonova nabulo takoyi velikoyi sili sho kozhen hto chitav virsh u roki vijni viriv sho jogo pochuttya obov yazkovo vryatuyut ridnu lyudinu vid smerti Cej tvir i pislya vijni ne vtrativ svogo znachennya Muzichnij suprovid virshaMuziku do virsha pidbirali ne odin rik i spivali pisnyu na rizni motivi Soldati govorili sho takij tvir i ne povinen suprovodzhuvatisya muzikoyu Vin sam ye muzika muzika dushi j sercya U sichni 1942 roku Kostyantin Simonov podaruvav Matviyu Blanteru zbirku virshiv Z toboyu j bez tebe Kompozitor prochitav virshi j vidrazu napisav tri pisni sered yakih Zhdi menya Do suchasnogo ukrayinskogo variantu ciyeyi poeziyi pereklad Yuriya Goncharenka muziku stvoriv Mihajlo Olijnik Vikonavci pisni Vikonavcyami pisennogo variantu buli Kostyantin Simonov Valentina Syerova Vira Krasovicka Leonid Utosov Georgij Vinogradov Lyudmila Zikina Eduard Hil Alibek Dnishev Gennadij Byelov Ernst Bush nimeckoyu movoyu Shimshon Bar noj ivrit sered suchasnih spivakiv Zlata Ognyevich rosijskij variant Petro Radejko ukrayinskij variant Virsh u kinematografiyiHudozhnij film Hlopec z nashogo mista 1942 avtor scenariyu K Simonov rezhiser O Stolper Virsh vikonuyetsya yak pisnya radyanskoyu spivachkoyu Viroyu Krasovickoyu pro sho v titrah ne zaznacheno Hudozhnij film Chekaj mene 1943 avtor scenariyu K Simonov rezhiser O Stolper Golovna geroyinya yaku zigrala Valentina Syerova spivaye pisnyu na slova avtora Tini znikayut opivdni teleserial Varya Morozova chitaye virsh na sceni budinku kulturi Hudozhnij film Traven 2007 Golovnij geroj lejtenant Yevgenij Pechalin chitaye urivok z virsha nevdasi prizovniku yakij namagayetsya pidirvati sebe granatoyu Div takozhBlanter Matvij Isakovich PoslannyaPosilannya 1 28 lyutogo 2022 u Wayback Machine 2 13 grudnya 2019 u Wayback Machine Lazarev L Poeziya Konstantina Simonova Simonov Konstantin Stihotvoreniya i poemy Leningrad Sovetskij pisatel 1990 S 7 46 Biblioteka poeta Malaya seriya Zhdi menya 15 serpnya 2019 u Wayback Machine ros ukr Wait for me 15 serpnya 2019 u Wayback Machine angl nim את חכי לי 24 chervnya 2019 u Wayback Machine ivr