Чу́ські стро́фи (Чу ци кит. 楚辭; піньїнь: chǔ cí) — звід поетичних творів Китаю ІІІ століття до н. е. царства Чу, один із основоположних пам'ятників усієї в цілому китайської художньої словесності. Поняття , як жанр китайської поезії було відомо в ІІ столітті до н. е., але широкого поширення набуло після укладання Лю Сяном в 77-66 до н. е. збірки під цією назвою. Вчений Ван Ї (І-ІІ століття н. е..) склав коментований звід «Чу ци», що став традиційним. Його редакція збірки включає в неї також твори пізніших авторів.
Назва збірки
На правильне тлумачення назви твору, зокрема, слова «ци» наводить формула, що з'явилася в ханський час: «ши змінюється в сао, сао змінюється в ци». Ши є позначення давніх пісень, побутових, обрядових, бенкетних, тобто народної поезії. Сао — елемент слова «Лісао», назви знаменитої поеми Цюй Юаня, що має значення «скорбота». Ци, власне, означає «слово», головним чином поетичне. Отже, наведена формула говорить про те, що поезія ши, тобто поезія різноманітного змісту, надалі з'єдналася з емоцією скорботи, що і знайшло своє вираження в «слові». Це може означати, що китайське ци може перекладатись «елегія» і перекладатись не просто як «Чуські строфи», а як «Чуські елегії».
Історія збірки
Звід «Чу ци» («чуські строфи») зобов'язаний своєю назвою древньому царству Чу (XI—III ст. до н. е.), що займало великі території в південному регіоні Китаю, який став епіцентром китайських державності і культури. Ті ж два ієрогліфа — чу ци (чуські строфи) — вживаються і як літературознавчий термін.
На відміну від збірки «Ши цзін», яка існувала не менш ніж у чотирьох редакціях вже в доімперський час, даний пам'ятник з'явився вже в ханських епоху. Перший варіант зводу був складений найвідомішим ученим того часу — Лю Сяном (77-6 рр. до н. е.), який зібрав разом п'ятнадцять існуючих древніх і ханських текстів і додав до них своє власне творіння. Детальніші відомості про звід Лю Сяна не збереглися. Другий і остаточний варіант зводу «Чу ци», відомий як «Чу ци чжан цзюй» ("Твори чуської строфи), був створений філологом на ім'я (кит. 王逸) (89 — 158), який прокоментував попередній варіант і теж доповнив його власним циклом. Відсутні уточнення, чи Ван Ї зберіг при цьому текст зводу Лю Сяна в його первозданному вигляді чи ж піддав редакції.
Із подальших публікацій «Чуських строф» найпопулярнішим є видання «Чу ци бу чжу» («Чуські строфи» з додатковим коментарем), яке підготував учений-коментатор Середньовічного Китаю . Саме в редакції Хун Сін-цзу цей пам'ятник включає всі попередні офіційні та стандартні зведені видання. Проте, не існує впевненості, що оригінальний текст «Чуських строф» не зазнав будь-яких якісних змін у постханський період або в момент його редагування Хун Сін-цзу.
Адже звід Ван Ї не був канонізований, і при перевиданні Чуських строф допускалися різні відхилення від нього. Так, в «Чу ци тун ши» («Чуські строфи» з узагальненим коментарем) Ван Фучжи (1619—1692) представляють, крім сімнадцяти творів зводу Ван Ї, вірші ранньосередньовічного поета Цзян Яня (444—505) і самого Ван Фучжи. В «Чу ци цзі чжу» («Чуські строфи» зі зведеним коментарем) Чжу Сі входять вже понад п'ятдесят текстів, створених протягом декількох століть після Хань. Часто до чуських строф відносять знамениту поему «Плач про Цюй Юаня» («Дяо Цюй Юань вень») ханського поета-одописця Цзя Ї (201—169 рр. до н. е.). Дана поема за змістом і формальним особливостям близька до чуських строф, проте в звід «Чу ци» вона ніколи не входила. Таким чином, в оригінальному вигляді, який зібрав Ван Ї, не кажучи вже про Лю Сяна, збірка не існує.
Будова збірки
Базовими у збірці є сімнадцять Чуських строф в тому порядку, який вважається прийнятим для варіанту зводу Ван І:
- поема «Лі сао» кит. 離騷 («Скорбота розлученої», № 1);
- цикл «Цзю ге» кит. 九歌 («Дев'ять пісень», № 2);
- поема «Тянь вень» кит. 天問 («Питання [до] неба», № 3);
- цикл «Цзю чжан» кит. 九章 («Дев'ять наспівів», № 4);
- поема «Юань ю» кит. 遠遊 («Подорож в далечінь», № 5);
- прозово-поетичні твори «Бу цзюй» кит. 卜居 («Ворожіння про житло», № 6)
- «Юй фу» кит. 漁父 («Батько-рибалка», № 7).
Авторство всіх цих творів традиційно приписуються поетові Цюй Юаню (340? −278?), який вважається провідним представником давньої і всієї в цілому китайської художньої словесності. Відомо, що він був жителем підня, займав високе суспільне становище в царстві Чу і був, можливо, одним із родичів правлячого дому. Це стверджує Сима Цянь описуючи життя Цюй Юаня в «Ши-цзі», але вже Ван І в ряді випадків піддає сумнівам точку зору Сими Цяня. Так, він вважає цикл «Дев'ять пісень» складається з архаїчних Чуських співів, лише записаних Цюй Юанем із незначною їх літературною обробкою. Мовиться про те, чи є південна (чуська) поезія породженням генія однієї особистості, або ж Цюй Юань був нехай видатним, але всього лише представником поетичної традиції, яка склалась до нього. Крім авторства постійно дискутується, час створення перерахованих творів.
Чуські строфи - це літературні твори царства Чу. |
— таким визначенням чу ци відкривається глава «Виникнення Чуських строф» монографічної історії китайської літератури Тань Пі-мо. Іншим визнаний фахівць в області старокитайської словесності — Лінь Геном, не тільки південну поезію, а й весь культурно-історичний етап відповідного періоду позначає як «епоху Цюй Юаня»
Слідом за творами Цюй Юаня в зведенні «Чу ци» розташовується група древніх (Чуських) текстів:
- Цикл «Цзю бянь» (кит. 九辯) «Дев'ять міркувань», № 8), автор — Сун Юй, що вважається духовним спадкоємцем Цюй Юаня, а, можливо, його кровним родичем (молодшим братом — точка зору Ван І). Примітно, що названий цикл аж ніяк не вичерпує собою творчу спадщину Сун Юя і включає ще кілька масштабних поетичних текстів: знамениті поеми «Вітер» («Фен фу»), «Гори високі Тан» («Гао Тан фу»), «Свята фея» («Шень Нюй фу»). І саме вони, а не цикл «Дев'ять міркувань», надалі набули найбільшої популярності у знавців і цінителів витонченої словесності, про що свідчить включення їх до складу самої авторитетної з традиційних антологій — «Вень сюань» («Вибрані зразки красного письменства»), складеної в першій половині VI ст.
- Поема «Чжао Хунь» (кит. 招魂) («Покликання душі», № 9)
- Поема «Так чжао» (кит. 大招) («Велике покликання», № 10). Перша з них приписується або Цюй Юаню (точка зору Сими Цяня), або Сун Юю, на чому наполягав Ван І. В сучасному китаєзнавства єдиної точки зору в даному випадку не існує. Серед інших висловлюються нейтральна версія, яка передбачає початкове існування двох однойменних текстів, які належали Цюй Юаню і Сун Юю, з яких зберігся лише один.
Решта чуських строф — ханські тексти, походження практично визначено. Це:
- Поема «Сі ши» (кит. 惜誓) («Каяття у клятвах», № 11), автор Цзя Ї;
- поема «Чжао інь ши» (кит. 招隱士) («Заклики прихованого від світу», № 12), що приписується даоському магу Хуайнань-Сяошань;
- цикл «Ци цзянь» (кит. 七諫) («Сім умовлянь», № 13) філософа Дунфан Шо (161-78 роки до н. е.);
- поема «Аі ши мін» (кит. 哀時命) («Під владою скорботних часів», № 14) [|Янь Цзи]];
- цикли «Цзю Хуай» (кит. 九懷) («Дев'ять почуттів», № 15) (? −59);
- «Цзю тань» (кит. 九歎) («Дев'ять переживань», № 16) Лю Сяна;
- «Цзю си» (кит. 九思)(«Дев'ять дум», № 17) Ван Ї.
Не всі чуські строфи вивчені однаково, найбільша увага старими китайськими критиками і сучасними вченими завжди приділялася творам Цюй Юаня, тоді як інші тексти зводу залишаються малоопрацьованими.
З чуськими строфами пов'язується поява в Китаї авторської літературної поезії. Сходознавець Н. І. Конрад пише:
Епохальне її (поезії Цюй Юаня) значення в тому, що вона перша за часом поезія літературна. І справа тут не в тому, що вона створювалася певним автором, вона інша, ніж народна, і за своїм характером: пісні «Ши цзин» були дійсно піснями, тобто вони виспівували, деякі навіть у поєднанні з танцем; вірші ж Цюй Юаня здебільшого декламувалися, що свідчить про зародження особливої, чисто словесної поезії. |
Загальна характеристика
Чуські строфи є як власне віршовані, так і прозо-поетичні твори, причому, в обох з вказаних груп є тексти, які набагато перевершують розлогі оди «Ши цзин». Крім того, для всіх з них, крім поеми «Питання [до] Неба», характерно вживання рядків з непарною кількістю — 3, 5, 7 і 9 — ієрогліфів. Ще одна специфічна прикмета Чуських строф — вживання так званої «емфонічної частинки». Це дає змогу припустити, що це два самостійних літературно-поетичних комплекси..
«Чуські строфи» мають сильне звучання та емоційність. Для них характерний особливий образ ліричного героя — поета-вигнанця, що зазнає драматичних життєвих колізій. Їх центральними темами є особистісні переживання через недосконалість навколишнього світу, сучасного суспільства і несправедливостей, що зустрічаються на життєвому шляху. Чуська поезія мала власні, абсолютно відмінні від обрядової діяльності регіонів Хуанхе релігійно-ритуальні витоки. У місцевій культурі панував тип ритуалів, в якому поетичний текст служив не тільки встановлення комунікації з вищими силами, а й залученню людини до сакрального, висловлюючи його емоційно-екстатичний стан в даний момент. Тому центральне місце в збірці займає тема шаманізму. Також відтворюється «дух подорожей», з розгорнутими описами ароматних рослин і різних духів. Китайська міфологія також спирається на інформацію про міфологічних істот в Чуських строфах, як на первинне джерел з найдавніших часів: у числі таких посилання на рогатого дракона (qiulong), крокодило-дракона (jiaolong), гігантського змія Баше, літаючого дракона, і дракона-факела. Крім того, збірка дає інформацію про значення китайських ієрогліфів. Серед переказів є перекази, що відносяться до богинь річки Сян і легендарна розповідь про те, як плямистий бамбук отримав свої плями.
Переклади
Російською мовою «Чуські строфи» вдало перекладені Анною Ахматовою, О. І. Гітовичем, Л. 3. Ейдліним, .
Див. також
Примітки
- . Архів оригіналу за 8 серпня 2010. Процитовано 11 липня 2012.
- Архів оригіналу за 5 липня 2015. Процитовано 11 липня 2012.
- . Архів оригіналу за 29 липня 2012. Процитовано 12 липня 2012.
- . Архів оригіналу за 14 жовтня 2012. Процитовано 12 липня 2012.
Джерела
- Кравцова М. Б. Поэзия Древнего Китая: Опыт культурологического анализа. Антология художественных переводов. — СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1994. — 544 с. [ 5 липня 2015 у Wayback Machine.]
- Конрад Н. И. Поздняя древность: Древнекитайская литература. [ 8 серпня 2010 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Chu ski stro fi Chu ci kit 楚辭 pinyin chǔ ci zvid poetichnih tvoriv Kitayu III stolittya do n e carstva Chu odin iz osnovopolozhnih pam yatnikiv usiyeyi v cilomu kitajskoyi hudozhnoyi slovesnosti Ponyattya yak zhanr kitajskoyi poeziyi bulo vidomo v II stolitti do n e ale shirokogo poshirennya nabulo pislya ukladannya Lyu Syanom v 77 66 do n e zbirki pid ciyeyu nazvoyu Vchenij Van Yi I II stolittya n e sklav komentovanij zvid Chu ci sho stav tradicijnim Jogo redakciya zbirki vklyuchaye v neyi takozh tvori piznishih avtoriv Fragment shouczye yarlik Zoloti napisi na bronzovomu virobi u viglyadi bambuka virib carstva Chu periodu Voyuyuchih KrayinNazva zbirkiNa pravilne tlumachennya nazvi tvoru zokrema slova ci navodit formula sho z yavilasya v hanskij chas shi zminyuyetsya v sao sao zminyuyetsya v ci Shi ye poznachennya davnih pisen pobutovih obryadovih benketnih tobto narodnoyi poeziyi Sao element slova Lisao nazvi znamenitoyi poemi Cyuj Yuanya sho maye znachennya skorbota Ci vlasne oznachaye slovo golovnim chinom poetichne Otzhe navedena formula govorit pro te sho poeziya shi tobto poeziya riznomanitnogo zmistu nadali z yednalasya z emociyeyu skorboti sho i znajshlo svoye virazhennya v slovi Ce mozhe oznachati sho kitajske ci mozhe perekladatis elegiya i perekladatis ne prosto yak Chuski strofi a yak Chuski elegiyi Istoriya zbirkiLyu Syan Zvid Chu ci chuski strofi zobov yazanij svoyeyu nazvoyu drevnomu carstvu Chu XI III st do n e sho zajmalo veliki teritoriyi v pivdennomu regioni Kitayu yakij stav epicentrom kitajskih derzhavnosti i kulturi Ti zh dva iyeroglifa chu ci chuski strofi vzhivayutsya i yak literaturoznavchij termin Na vidminu vid zbirki Shi czin yaka isnuvala ne mensh nizh u chotiroh redakciyah vzhe v doimperskij chas danij pam yatnik z yavivsya vzhe v hanskih epohu Pershij variant zvodu buv skladenij najvidomishim uchenim togo chasu Lyu Syanom 77 6 rr do n e yakij zibrav razom p yatnadcyat isnuyuchih drevnih i hanskih tekstiv i dodav do nih svoye vlasne tvorinnya Detalnishi vidomosti pro zvid Lyu Syana ne zbereglisya Drugij i ostatochnij variant zvodu Chu ci vidomij yak Chu ci chzhan czyuj Tvori chuskoyi strofi buv stvorenij filologom na im ya kit 王逸 89 158 yakij prokomentuvav poperednij variant i tezh dopovniv jogo vlasnim ciklom Vidsutni utochnennya chi Van Yi zberig pri comu tekst zvodu Lyu Syana v jogo pervozdannomu viglyadi chi zh piddav redakciyi Iz podalshih publikacij Chuskih strof najpopulyarnishim ye vidannya Chu ci bu chzhu Chuski strofi z dodatkovim komentarem yake pidgotuvav uchenij komentator Serednovichnogo Kitayu Same v redakciyi Hun Sin czu cej pam yatnik vklyuchaye vsi poperedni oficijni ta standartni zvedeni vidannya Prote ne isnuye vpevnenosti sho originalnij tekst Chuskih strof ne zaznav bud yakih yakisnih zmin u posthanskij period abo v moment jogo redaguvannya Hun Sin czu Adzhe zvid Van Yi ne buv kanonizovanij i pri perevidanni Chuskih strof dopuskalisya rizni vidhilennya vid nogo Tak v Chu ci tun shi Chuski strofi z uzagalnenim komentarem Van Fuchzhi 1619 1692 predstavlyayut krim simnadcyati tvoriv zvodu Van Yi virshi rannoserednovichnogo poeta Czyan Yanya 444 505 i samogo Van Fuchzhi V Chu ci czi chzhu Chuski strofi zi zvedenim komentarem Chzhu Si vhodyat vzhe ponad p yatdesyat tekstiv stvorenih protyagom dekilkoh stolit pislya Han Chasto do chuskih strof vidnosyat znamenitu poemu Plach pro Cyuj Yuanya Dyao Cyuj Yuan ven hanskogo poeta odopiscya Czya Yi 201 169 rr do n e Dana poema za zmistom i formalnim osoblivostyam blizka do chuskih strof prote v zvid Chu ci vona nikoli ne vhodila Takim chinom v originalnomu viglyadi yakij zibrav Van Yi ne kazhuchi vzhe pro Lyu Syana zbirka ne isnuye Budova zbirkiBazovimi u zbirci ye simnadcyat Chuskih strof v tomu poryadku yakij vvazhayetsya prijnyatim dlya variantu zvodu Van I poema Li sao kit 離騷 Skorbota rozluchenoyi 1 cikl Czyu ge kit 九歌 Dev yat pisen 2 poema Tyan ven kit 天問 Pitannya do neba 3 cikl Czyu chzhan kit 九章 Dev yat naspiviv 4 poema Yuan yu kit 遠遊 Podorozh v dalechin 5 prozovo poetichni tvori Bu czyuj kit 卜居 Vorozhinnya pro zhitlo 6 Yuj fu kit 漁父 Batko ribalka 7 Avtorstvo vsih cih tvoriv tradicijno pripisuyutsya poetovi Cyuj Yuanyu 340 278 yakij vvazhayetsya providnim predstavnikom davnoyi i vsiyeyi v cilomu kitajskoyi hudozhnoyi slovesnosti Vidomo sho vin buv zhitelem pidnya zajmav visoke suspilne stanovishe v carstvi Chu i buv mozhlivo odnim iz rodichiv pravlyachogo domu Ce stverdzhuye Sima Cyan opisuyuchi zhittya Cyuj Yuanya v Shi czi ale vzhe Van I v ryadi vipadkiv piddaye sumnivam tochku zoru Simi Cyanya Tak vin vvazhaye cikl Dev yat pisen skladayetsya z arhayichnih Chuskih spiviv lishe zapisanih Cyuj Yuanem iz neznachnoyu yih literaturnoyu obrobkoyu Movitsya pro te chi ye pivdenna chuska poeziya porodzhennyam geniya odniyeyi osobistosti abo zh Cyuj Yuan buv nehaj vidatnim ale vsogo lishe predstavnikom poetichnoyi tradiciyi yaka sklalas do nogo Krim avtorstva postijno diskutuyetsya chas stvorennya pererahovanih tvoriv Chuski strofi ce literaturni tvori carstva Chu takim viznachennyam chu ci vidkrivayetsya glava Viniknennya Chuskih strof monografichnoyi istoriyi kitajskoyi literaturi Tan Pi mo Inshim viznanij fahivc v oblasti starokitajskoyi slovesnosti Lin Genom ne tilki pivdennu poeziyu a j ves kulturno istorichnij etap vidpovidnogo periodu poznachaye yak epohu Cyuj Yuanya Slidom za tvorami Cyuj Yuanya v zvedenni Chu ci roztashovuyetsya grupa drevnih Chuskih tekstiv Cikl Czyu byan kit 九辯 Dev yat mirkuvan 8 avtor Sun Yuj sho vvazhayetsya duhovnim spadkoyemcem Cyuj Yuanya a mozhlivo jogo krovnim rodichem molodshim bratom tochka zoru Van I Primitno sho nazvanij cikl azh niyak ne vicherpuye soboyu tvorchu spadshinu Sun Yuya i vklyuchaye she kilka masshtabnih poetichnih tekstiv znameniti poemi Viter Fen fu Gori visoki Tan Gao Tan fu Svyata feya Shen Nyuj fu I same voni a ne cikl Dev yat mirkuvan nadali nabuli najbilshoyi populyarnosti u znavciv i ciniteliv vitonchenoyi slovesnosti pro sho svidchit vklyuchennya yih do skladu samoyi avtoritetnoyi z tradicijnih antologij Ven syuan Vibrani zrazki krasnogo pismenstva skladenoyi v pershij polovini VI st Poema Chzhao Hun kit 招魂 Poklikannya dushi 9 Poema Tak chzhao kit 大招 Velike poklikannya 10 Persha z nih pripisuyetsya abo Cyuj Yuanyu tochka zoru Simi Cyanya abo Sun Yuyu na chomu napolyagav Van I V suchasnomu kitayeznavstva yedinoyi tochki zoru v danomu vipadku ne isnuye Sered inshih vislovlyuyutsya nejtralna versiya yaka peredbachaye pochatkove isnuvannya dvoh odnojmennih tekstiv yaki nalezhali Cyuj Yuanyu i Sun Yuyu z yakih zberigsya lishe odin Reshta chuskih strof hanski teksti pohodzhennya praktichno viznacheno Ce Poema Si shi kit 惜誓 Kayattya u klyatvah 11 avtor Czya Yi poema Chzhao in shi kit 招隱士 Zakliki prihovanogo vid svitu 12 sho pripisuyetsya daoskomu magu Huajnan Syaoshan cikl Ci czyan kit 七諫 Sim umovlyan 13 filosofa Dunfan Sho 161 78 roki do n e poema Ai shi min kit 哀時命 Pid vladoyu skorbotnih chasiv 14 Yan Czi cikli Czyu Huaj kit 九懷 Dev yat pochuttiv 15 59 Czyu tan kit 九歎 Dev yat perezhivan 16 Lyu Syana Czyu si kit 九思 Dev yat dum 17 Van Yi Ne vsi chuski strofi vivcheni odnakovo najbilsha uvaga starimi kitajskimi kritikami i suchasnimi vchenimi zavzhdi pridilyalasya tvoram Cyuj Yuanya todi yak inshi teksti zvodu zalishayutsya maloopracovanimi Z chuskimi strofami pov yazuyetsya poyava v Kitayi avtorskoyi literaturnoyi poeziyi Shodoznavec N I Konrad pishe Epohalne yiyi poeziyi Cyuj Yuanya znachennya v tomu sho vona persha za chasom poeziya literaturna I sprava tut ne v tomu sho vona stvoryuvalasya pevnim avtorom vona insha nizh narodna i za svoyim harakterom pisni Shi czin buli dijsno pisnyami tobto voni vispivuvali deyaki navit u poyednanni z tancem virshi zh Cyuj Yuanya zdebilshogo deklamuvalisya sho svidchit pro zarodzhennya osoblivoyi chisto slovesnoyi poeziyi Zagalna harakteristikaChuski strofi ye yak vlasne virshovani tak i prozo poetichni tvori prichomu v oboh z vkazanih grup ye teksti yaki nabagato perevershuyut rozlogi odi Shi czin Krim togo dlya vsih z nih krim poemi Pitannya do Neba harakterno vzhivannya ryadkiv z neparnoyu kilkistyu 3 5 7 i 9 iyeroglifiv She odna specifichna prikmeta Chuskih strof vzhivannya tak zvanoyi emfonichnoyi chastinki Ce daye zmogu pripustiti sho ce dva samostijnih literaturno poetichnih kompleksi Chuski strofi mayut silne zvuchannya ta emocijnist Dlya nih harakternij osoblivij obraz lirichnogo geroya poeta vignancya sho zaznaye dramatichnih zhittyevih kolizij Yih centralnimi temami ye osobistisni perezhivannya cherez nedoskonalist navkolishnogo svitu suchasnogo suspilstva i nespravedlivostej sho zustrichayutsya na zhittyevomu shlyahu Chuska poeziya mala vlasni absolyutno vidminni vid obryadovoyi diyalnosti regioniv Huanhe religijno ritualni vitoki U miscevij kulturi panuvav tip ritualiv v yakomu poetichnij tekst sluzhiv ne tilki vstanovlennya komunikaciyi z vishimi silami a j zaluchennyu lyudini do sakralnogo vislovlyuyuchi jogo emocijno ekstatichnij stan v danij moment Tomu centralne misce v zbirci zajmaye tema shamanizmu Takozh vidtvoryuyetsya duh podorozhej z rozgornutimi opisami aromatnih roslin i riznih duhiv Kitajska mifologiya takozh spirayetsya na informaciyu pro mifologichnih istot v Chuskih strofah yak na pervinne dzherel z najdavnishih chasiv u chisli takih posilannya na rogatogo drakona qiulong krokodilo drakona jiaolong gigantskogo zmiya Bashe litayuchogo drakona i drakona fakela Krim togo zbirka daye informaciyu pro znachennya kitajskih iyeroglifiv Sered perekaziv ye perekazi sho vidnosyatsya do bogin richki Syan i legendarna rozpovid pro te yak plyamistij bambuk otrimav svoyi plyami PerekladiRosijskoyu movoyu Chuski strofi vdalo perekladeni Annoyu Ahmatovoyu O I Gitovichem L 3 Ejdlinim Div takozhShi czinPrimitki Arhiv originalu za 8 serpnya 2010 Procitovano 11 lipnya 2012 Arhiv originalu za 5 lipnya 2015 Procitovano 11 lipnya 2012 Arhiv originalu za 29 lipnya 2012 Procitovano 12 lipnya 2012 Arhiv originalu za 14 zhovtnya 2012 Procitovano 12 lipnya 2012 DzherelaKravcova M B Poeziya Drevnego Kitaya Opyt kulturologicheskogo analiza Antologiya hudozhestvennyh perevodov SPb Centr Peterburgskoe Vostokovedenie 1994 544 s 5 lipnya 2015 u Wayback Machine Konrad N I Pozdnyaya drevnost Drevnekitajskaya literatura 8 serpnya 2010 u Wayback Machine