Ши цзін (кит. 詩經 піньїнь: Shī Jīng; за транскрипційною системою Уейда — Джайлза: Shih Ching «Книга пісень» або «Книга поезії») — пам'ятка китайської літератури XII—VI століть до н. е., яка містить 305 поетичних творів (ши), створених у різних царствах Стародавнього Китаю.
«Ши Цзін» | ||||
---|---|---|---|---|
詩經 | ||||
Жанр | поетична збірка | |||
Автор | Конфуцій | |||
Мова | китайська | |||
Країна | Династія Чжоу | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
Конфуцій зазначав, що ши можуть порушувати дух, можуть розкривати людину, можуть сприяти спілкуванню, можуть викликати (або висловлювати) обурення (詩,可以興,可以觀,可以群,可以怨 — «Аналекти» 17:9).
Будова творів та їх зміст відображають різноманітні явища духовного і соціального життя Китаю, являючи собою своєрідну енциклопедію китайської давнини. Поетичні образи з цієї збірки використовувалися в літературах Далекого Сходу протягом тисячоліть.
Історія виникнення
«Книга пісень і гімнів» відображує досить значний період китайської історії, приблизно з раннього етапу Західного Чжоу (XII—X століття до н. е.) і до кінця епохи Чуньцю («Весни і осені», VIII—V століття до н. е.). Відомо, коли ханський імператор У-ді (140 — 87 до н. е.) зі «ста філософських шкіл» як офіційну ідеологію вибрав конфуціанство і заснував звання («ерудит») за конфуціанським «П'ятиканоном» («У цзін»), «Пісні» увійшли до складу канону і отримали назву «Ши цзін».
Традиційно вважалося, що компіляція збірки була виконана Конфуцієм, який більш ніж з трьох тисяч пісень відібрав лише десяту частину і склав єдину антологію. За свідченням Сима Цяня, ці пісні разом з із конфуціанськими книгами за указом імператора Цінь Ши Хуан-ді в 213 до н. е. були покарані вогнем і відновлені приблизно в середині II століття до н. е. У китайських джерелах згадуються чотири варіанти збірки «Ши цзін», які отримали свої назви за царствами та сім'ями, в яких вони зберігалися: «Луши» 魯詩, «Ханьши» 韓詩 та «Ціши» 齊詩 були втрачені; найдавніший список «Маоши» 毛詩 був включений в конфуціанський канон, а в 12 столітті став називатися «Ши цзін».
Походження назви та жанр
В епоху, що передувала воцарінню династії Цінь (221—207 до н. е.), збірник носив назву «Ши» («Пісні»), або «Ши сань бай» («Триста пісень»). «Ши» давньокитайською мовою позначає «вірш, пісня, поезія», тобто ритмічний та озвучений римами твір, який виконувався зазвичай під акомпанемент музичного інструменту. Пісня ши — найдавніша форма китайської ліричної поезії, вірш, як правило, призначений для співу. Він складався зазвичай з декількох строф або куплетів, нерідко з рефреном. Пісні «ши», судячи по «Ши цзін», складались одночасно з їх музичної мелодією і, по суті, були органічно пов'язані з музикою, рухами і жестами, які супроводжували їх виконання в процесі польових робіт, під час релігійних і побутових обрядів, народних свят, гулянь, ігор.
Ієрогліф «цзін» (другий компонент класичної назви збірки) на початку позначав «основу тканини». Згодом саме звідси утворилося похідне поняття — основні канонічні книги конфуціанської школи.
Загальна характеристика
Зміст «Ши цзін» підіймає ряд теоретичних і естетичних проблем, що виходять за межі цього поетичного пам'ятника і мають відношення до всього кола творів даного жанру і до найважливіших явищ словесного мистецтва в Китаї в усьому подальшому русі. Риторичні фігури разом з риторикою і евфонією поезії «Ши Цзін» свідчать про те, що творці пісень цього пам'ятника майстерно володіли музичною та мальовничою силою образної мови, розкриваючи світ естетичних поглядів.
У більшості пісень «Ши Цзін» вірші складаються з чотирьох моно-силабічних слів з римою в кінці вірша, але зустрічаються і інші варіанти віршованої форми. В «Ши Цзін» використані специфічні виразні засоби, канонізовані подальшої філологічною традицією. Форми і види риторичних фігур в «Ши Цзін» різноманітні, і виконують різну роль. Невідомі автори брали їх зі світу живої природи: квіти, дерева, комахи, птахи, вітер, хмари, дощ. У «Пісні про наречену» (I, I, 6), наприклад, є такі рядки заспіву:
|
Разом із тим ця пісня демонструє, що в ста шістдесяти піснях розділу «Го фин» зачин як художній прийом зустрічається сімдесят два рази.
«Ши Цзін» дає певне уявлення про систему художніх образів у китайській поезії і показує шляхи становлення канонічної поетики класичної поезії. Мірою художньої цінності поетичного твору є система . Зміст пісень створюється на основі поетики умовностей і іносказань, які привносять прихований сенс, створюють свій підтекст з переносними значеннями, прихованими порівняннями, а нерідко таять в собі зв'язок з явищами історичними, соціальними, побутовими. Алегорія, опосередковане вираження ідеї, уособлення і інші різновиди символіки не тільки додають поетичному мовленні якусь загадковість, привабливу недомовленість, але й спонукають читача до своєрідного співучасті, до співпраці, до доосмислення того, що навмисно не договорив автор. Прийоми , метафори і народна символіка, широко застосовуються в піснях і одах «Ши Цзін», але не завжди легкі для розуміння і правильного тлумачення. Позначилися тут і національна своєрідність, етнографічна специфіка, самобутність звичаїв і звичаїв стародавнього народу. Так, бамбук символізує стійкість і благородство, лотос і орхідея уособлюють витонченість, духовну подібність, гілка дикої сливи — подих весни, час здійснення бажань; черепаха — символ довголіття.
У поетичних текстах існують порівняння — прямі і непрямі, а також гіперболи. На художньому перебільшенні побудована, наприклад, пісня «Піду, мій милий, на збір конопель» (I, IV, 8).
Вірші «Ши Цзін» містять неоднакову кількість строф — від трьох до восьми. І строфи налічують від двох до тридцяти і більше рядків. Природно, що композиція твору тісно пов'язана з його темою та ідейним задумом та розміром. Поезія «Ши Цзін» переважно поезія пісенна, художньо виражена в словесно-музичних образах. Звуковий малюнок пісень особливо важливий. Тут мистецтво звучання слова органічно порівнювати із пісенної мелодією, з ритмічною структурою вірша. Поезія «Ши Цзін», яка звучить невимушено, без напруги, містить у собі сліди триєдиного мистецтва: вірша, музики, танцю.
Ряд філологів і мистецтвознавців говорять про те, що деякі гімни «Ши Цзін» пов'язані з ритуальними танцями і виконувалися під час храмових обрядів. Обрядові танці, як відомо, означали, по суті справи, не що інше, як всякого роду заклинання, сенс яких полягав у тому, щоб задобрить духів і богів і тим самим домогтися гарного врожаю, вдалого полювання, відвернути посуху або повінь.
З народними піснями і танцями пов'язано в своїх витоках і театральне мистецтво Китаю. Саме в «Ши Цзін» містяться свідчення існування в Китаї на початку II тисячоліття до нової ери обрядових пісенно-танцювальних вистав, які відбувалися при виконанні храмових ритуалів і при жертвопринесеннях.
Будова збірки
«Ши Цзін» був результатом довгого періоду розвитку пісенної поезії. Створений безіменними творцями, пам'ятник складається з чотирьох розділів: «Го фен» («Звичаї царств»), «Сяо я» («Малі оди»), «Та я» («Великі оди»), «Сун» («Гімни»), створення якого було нерозривно пов'язане з музикою, до нас не дійшов. Володіючи неповторною своєрідністю, кожен розділ «Ши Цзін» був самостійною книгою зі своїми темами і визначеними мелодіями, особливою емоційною атмосферою і засобами художньої виразності.
«Го фен»
Найбільшу літературну цінність представляє «Го фен», що містить 160 ліричних народних пісень 15 царств епохи Чжоу (ХІ — ІІІ ст. до н. е.). У цю частину пам'ятника увійшли ліричні, любовні пісні, з їх чарівністю і радісними почуттями молодості, з їх задушевністю; трудові пісні, глибоко йдуть своїм корінням в народну творчість. «Го фен» відтворює яскраву колоритну картину суспільного життя і побуту китайського народу в епоху його раннього розвитку. З цих, реально відображаючих життя пісень, деякі дослідники датують часом реалістичних традицій китайської літератури.
Кожна пісня цілеспрямована, має закінчений сюжет, відрізняється цілісністю, єдиністю внутрішньої теми — людина та її ставлення до явищ природи, навколишнього світу, людей. І в руслі цієї теми відчуття зв'язку таких понять, як краса, добро, правда, щирість і людяність, відтворюючи почуття хліборобів, скотарів, мисливців. Читач може відчути себе так, ніби він живе в цьому світі. Глибокого соціального звучання наповнена пісня «Удари звучать далекі, далекі …» (I, IX, 6), в якій викриваються гнобителі та їх життя за рахунок простих трудівників:
|
Привертає увагу пісня «Велика миша» (I, IX, 7), у якій, ймовірно, вперше в китайській поетичній творчості застосовується іносказання. Ненависні народу сили, його жорстокі поневолювачі алегорично зображуються у вигляді великої миші, яка жадібно пожирає всі плоди праці хліборобів. Лейтмотив пісні просякнутий оптимістичною вірою в торжество народної справедливості, в таке життя, в якому не буде «жодних мишей».
Деяким пісням цій частині пам'ятника властива певна сатирична направленість. Їх думки настільки ж гострі, як і сміливі. У творців цієї пісенної поезії немає пишномовних слів. Подібно багатьом іншим пісням «Ши Цзіна», вони прославляють працю простих людей і засуджують знать, висловлюють невдоволення долею безправних і незалежних. Цікава в цьому відношенні пісня «Вийшов я з північних воріт …» (I, III, 15):
|
У наступній пісні зображено безвихідну тугу землероба, який змушений іти на війну:
|
Значне місце в розділі «Го фен» належить пісням праці, які присвячені землеробським роботам — головному заняттю древніх китайців, зокрема, це: «Пісня про сьомий місяць» (I, XV, 1), «Подорожник» (I, I, 8). Чільне місце у збірці займають пісні на любовну й весільну тему. Ліризмом і урочистістю сповнена пісня про дівчину, яка стала нареченою і здійснює весільний обряд(«Виїзд нареченої», I, II, 1). Зворушливо звучить тема любові в пісні «Чжуна просила я слово мені дати …» (I, VII, 2). Нездоланною перешкодою встали на шляху юних сердець традиції сімейного укладу. Дівчина боїться порушити волю батьків, боїться, що її засудять брати, страшиться «недоброї в народі поголоски», тому вона змушена схилитися перед невблаганністю домоустрою і це звучить, як докір безсердечності патріархальних сімейних канонів.
«Сяо я»
Друга частина «Сяо я» («Малі оди») містить близько 80 ліричних творів, створених головним чином придворними поетами. Твори «Сяо я» нерідко важко відрізнити від пісенно-поетичного фольклору «Го фен», а частина їх має напівфольклорний характер. Однак у цілому вони написані більш «високим стилем», а саме слово «я» стало вживатися для позначення всього витонченого.
«Сяо я» — форма ліричної поезії для вираження захоплення з приводу якого-небудь урочистого випадку, для схвалення заслуг і чеснот, оспівування подвигів древніх правителів, полководців, героїв. Поезію розділу «Малі оди» важко інколи відрізнити від пісенно-поетичного фольклору з розділу «Звичаї царств». Частина має напівфольклорний, напівлітературний характер. Ймовірно, спочатку вона виникла в усній формі, а потім була закріплена ієрогліфами. Серед творів придворної поезії значне місце займають оди на тему відданої службі царю, про вірнопіддані почуттях наближених царя, славослів'я верховному правителю («Славослів'я царю», II, I, 6); пісні про ратні подвиги в походах проти гунів; про царське полювання, де панувала манірна обрядовість, ієрархічний церемоніал:
|
Є оди гостинного господаря, що не поскупився на щедре частування (II, II, 3); тривалий бенкет в царських покоях (II, II, 10). Символом веселощів, урочистої трапези, славного бенкету стала відома ода «Зустріч гостей» (II, I, 1). Окремі твори зображують зверхнє ставлення до жінки (насамперед в аристократичному середовищі). Ось як це виражено в придворній оді «Новий палац» (II, IV, 5):
|
Але в деяких одах, зокрема у «Оді благородного Цзя Фу, який викриває царя і царського радника» звучить критика панівного режиму, відкрите невдоволення пасивністю правителя, що перестав правити країною, Схожі думки виражені в «Оді тим, що пішли від смути в винні землі» (II, IV, 10): Прекрасним зразком поетичного мистецтва є «Ода про дружбу» (II, I, 5), яка побудована в значній мірі згідно з принципами народно-пісенної поетичної творчості. В оді «Велике поле» (II, VI, 8) славиться землеробська праця, порушуються питання суспільних відносин, що має явно фольклорне походження. У тому ж ключі написані сумні строфи про похід людей через пустелю — «То гуси летять» (II, III, 7):
|
Скорботою пронизана поема про воїна, в очікуванні якого «тугою вражене серце дружини». Сумні почуття навіює ода «В очікуванні чоловіка, який пішов в похід» (II, I, 9). Соціальний протест, протест проти нероб, що жадібно юрбляться біля царського трону, вчувається в «Скарзі воїнів, занадто довго задержаних на службі царя» (II, IV, 1) та в «Оді про несправедливість» (II, IV, 1).
«Да я»
Зразком придворної поетичної творчості вважається третя частина «Книги пісень» — «Да я» («Великі оди»), що налічує 31 оду і є, по суті, книгою поетичних творів племені чжоу. Їм властива досить багата словесна орнаментація, що підсилює враження урочистості, пишномовності, захопленості. В них оспівуються служіння государю, вірнопіддані почуття його наближених, містяться славослів'я царської династії. Але і в цьому розділі є оди, що піднімають соціальні питання, які засуджують бездарність правителів та їх наближених.
«Великі оди» проливають світло на відомі історичні події, важливі факти. Так, кровопролитна битва чжоусців з шан-іньцями, яка супроводжувалась рукопашними боями, запеклими зіткненнями, стала невичерпним джерелом героічних сказань, трагічних легенд, натхненних переказів. Мова про це йде в «Оді про царів Вень-ване і У-ване і про підкорення царства Інь-Шан» (III, I, 2) та «Оді про переселення племені чжоу» (III, I, 3). Частина з «Великих од» прославляє древніх государів — У-вана (царя войовничого, його батька Вень-вана (царя освіченого), Хоу-цзи (государя Зерно); засуджують бездарних правителів та їх наближених. Прикладом є «Ода і повчання безпечному правителю» (III, II, 10), та «Народ страждає» (III, II, 9):
|
Грізне попередження про те, що в країні «світу не стало і смута народиться», що «всюди лише горе і попіл помітиш!», Звучить в «Оді безчесним правителям» (III, III, 3). В «Оді про посуху» (III, III, 4) розповідь ведеться від імені самого царя. У дусі конфуціанського вчення він бере на себе відповідальність за страшні нещастя, що обрушилися на країну і народ. Він вважає, що причина всіх бід в ньому самому, в його невмінні правити. Втім, визнання провини має скоріше умовний, виправдувальний характер: «Усім духам я моління підносив, жертв не шкодуючи»; «Я жертви невпинно підношу, переходячи з благанням з храму в храм». Найсуворіший вирок виноситься злочинним сановникам в «Оді безчесним радникам царя» (III, III, 11), що завершує книгу «Великих од».
«Сун»
Четверту частину «Ши Цзін» складають «Гімни» («Сун») — сорок древніх урочистих і хвалебних храмових співів і культових гімнів у честь духів, предків і мудрих царів китайської давнини.
До них входить перечислення чудесних подвигів і доброчесних вчинків стародавніх правителів, царствених ванів, особливо засновника Чжоуської династії Вень-вана. Тексти насичені хвалебними епітетами, порівняннями і уособленнями, в рядки вплітаються урочисті вигуки і молитовні заклинання.
Твори цієї заключної частини пам'ятника в більшості своїй були складені придворними поетами на честь «доблесті царя освіченого» (Вень-вана), якому «будемо з усіх сил наслідувати», в честь його мудрого правління:
Ясні закони царя освіченого, вічно так будуть сяяти! |
Гімни оспівували також заслуги його сина, царя Войовничого — У-вана:
Силою міццю володіє наш предок У-ван; в славі заслуг з ним посперечатися ніхто б не зміг. |
Серед гімнів і пісень на інші теми — «Веління царя наглядачам за польовими роботами» (IV, I, 2), «Привітання гостям» (IV, II, 3), «Приготування до жертви» (IV, III, 7). виділяються яскраві, фольклорного походження з пізнішої літературної обробкою, гімни «Урожай» (IV, III, 5) та «Подяка за урожай» (IV, III, 6). Художні образи цих двох творів свідчать про знання конкретних особливостей польових робіт і характерних прикмет часу різних трудових процесів, живо, реалістично відображених тут поетичними засобами:
|
Коментарі до твору
Найвідоміші коментарі до «Ши Цзін» — «Мао ши цзянь» ("Комент. До «[Канону] віршів [у версії] Мао»), що належить (ІІ століття); «Мао ши чжен і» («Істинне тлумачення „[Канону] віршів [в версії] Мао“») (кін. VI—VII ст.); «Ши цзи чжуань» ("Історія зборів «[Канону] віршів») Чжу Сі (XII ст.); «Ши Мао чжуань шу» ("Історія [зборів «Канону] віршів [у версії] Мао і комментарі [до нього]») (кін. XVIII—XIX ст.); «Мао ши чжуань цзянь тун і» ("Роз'яснення і комментарі до «[Канону ] віршів [у версії] Мао») (кін. XVIII—XIX ст.); «Ши сань цзя і цзи шу» (Зведений комментар до трьох списків «[Канону] віршів») (XIX — поч. XX ст.).
Значення «Ши Цзін»
«Ши Цзін» мала величезний вплив на подальший розвиток китайської поезії. Примітно, що в китайській мові саме слово «поет» («шіжень») етимологічно означає «людина ши» або «людина Ши Цзін». В історію китайської літератури увійшли імена багатьох поетів, але важко назвати навіть одного з них, який би прямо або побічно не відчув на собі впливу «Ши Цзін». Перші два його розділи стали джерелом створення «Чуських строф» Цюй Юаня (340—278 рр.. до н. е.) та його поеми «Лісао», яка, в свою чергу, мала вплив на подальший розвиток поезії в Китаї. В Танську епоху поет зазначав, що п'ятсот років художня література йде «поганим шляхом» і поети не пишуть віршів, подібних пісням «Ши Цзін». Пізніше Лі Бо з жалем говорив, що «давно вже не творяться великі оди». Таким чином, дванадцять століть після оформлення «Ши Цзін» в єдиний звід вірші його розглядалися видатними китайськими поетами як зразок досконалої, змістовної і близької до життя художньої творчості. Помітний вплив стародавнього пам'ятника і на поезію пізніших епох.
Див. також
Примітки
- . Архів оригіналу за 11 липня 2012. Процитовано 13 червня 2012.
- . Архів оригіналу за 22 березня 2014. Процитовано 13 червня 2012.
- . Архів оригіналу за 25 листопада 2013. Процитовано 15 червня 2012.
- Книга песен и гимнов. Перевод с кит. А. ШТУКИН. Москва «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА», 1987 г.
Джерела
- Книга песен и гимнов. Перевод с кит. А. ШТУКИН. Москва «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА», 1987 г.(рос.)
- Краткая литературная энциклопедия (КЛЭ) [ 22 березня 2014 у Wayback Machine.](рос.)
- Алексеев В., Классич. поэзия древнего Китая, «Книжные новости», 1938, № 5; (рос.)
- Федоренко Н. Т., «Шицзин» и его место в китайской литературе, М., 1958; (рос.)
- Литература древнего Китая. Сборник статей, М., 1969 (библ. с. 283—85).(рос.)
Посилання
- «Шицзін» // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 586-587.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shi czin kit 詩經 pinyin Shi Jing za transkripcijnoyu sistemoyu Uejda Dzhajlza Shih Ching Kniga pisen abo Kniga poeziyi pam yatka kitajskoyi literaturi XII VI stolit do n e yaka mistit 305 poetichnih tvoriv shi stvorenih u riznih carstvah Starodavnogo Kitayu Shi Czin 詩經Zhanr poetichna zbirkaAvtor KonfucijMova kitajskaKrayina Dinastiya Chzhou Cej tvir u Vikishovishi Konfucij zaznachav sho shi mozhut porushuvati duh mozhut rozkrivati lyudinu mozhut spriyati spilkuvannyu mozhut viklikati abo vislovlyuvati oburennya 詩 可以興 可以觀 可以群 可以怨 Analekti 17 9 Budova tvoriv ta yih zmist vidobrazhayut riznomanitni yavisha duhovnogo i socialnogo zhittya Kitayu yavlyayuchi soboyu svoyeridnu enciklopediyu kitajskoyi davnini Poetichni obrazi z ciyeyi zbirki vikoristovuvalisya v literaturah Dalekogo Shodu protyagom tisyacholit Istoriya viniknennyaKonfucij Kniga pisen i gimniv vidobrazhuye dosit znachnij period kitajskoyi istoriyi priblizno z rannogo etapu Zahidnogo Chzhou XII X stolittya do n e i do kincya epohi Chuncyu Vesni i oseni VIII V stolittya do n e Vidomo koli hanskij imperator U di 140 87 do n e zi sta filosofskih shkil yak oficijnu ideologiyu vibrav konfucianstvo i zasnuvav zvannya erudit za konfucianskim P yatikanonom U czin Pisni uvijshli do skladu kanonu i otrimali nazvu Shi czin Tradicijno vvazhalosya sho kompilyaciya zbirki bula vikonana Konfuciyem yakij bilsh nizh z troh tisyach pisen vidibrav lishe desyatu chastinu i sklav yedinu antologiyu Za svidchennyam Sima Cyanya ci pisni razom z iz konfucianskimi knigami za ukazom imperatora Cin Shi Huan di v 213 do n e buli pokarani vognem i vidnovleni priblizno v seredini II stolittya do n e U kitajskih dzherelah zgaduyutsya chotiri varianti zbirki Shi czin yaki otrimali svoyi nazvi za carstvami ta sim yami v yakih voni zberigalisya Lushi 魯詩 Hanshi 韓詩 ta Cishi 齊詩 buli vtracheni najdavnishij spisok Maoshi 毛詩 buv vklyuchenij v konfucianskij kanon a v 12 stolitti stav nazivatisya Shi czin Pohodzhennya nazvi ta zhanrV epohu sho pereduvala vocarinnyu dinastiyi Cin 221 207 do n e zbirnik nosiv nazvu Shi Pisni abo Shi san baj Trista pisen Shi davnokitajskoyu movoyu poznachaye virsh pisnya poeziya tobto ritmichnij ta ozvuchenij rimami tvir yakij vikonuvavsya zazvichaj pid akompanement muzichnogo instrumentu Pisnya shi najdavnisha forma kitajskoyi lirichnoyi poeziyi virsh yak pravilo priznachenij dlya spivu Vin skladavsya zazvichaj z dekilkoh strof abo kupletiv neridko z refrenom Pisni shi sudyachi po Shi czin skladalis odnochasno z yih muzichnoyi melodiyeyu i po suti buli organichno pov yazani z muzikoyu ruhami i zhestami yaki suprovodzhuvali yih vikonannya v procesi polovih robit pid chas religijnih i pobutovih obryadiv narodnih svyat gulyan igor Iyeroglif czin drugij komponent klasichnoyi nazvi zbirki na pochatku poznachav osnovu tkanini Zgodom same zvidsi utvorilosya pohidne ponyattya osnovni kanonichni knigi konfucianskoyi shkoli Zagalna harakteristikaZmist Shi czin pidijmaye ryad teoretichnih i estetichnih problem sho vihodyat za mezhi cogo poetichnogo pam yatnika i mayut vidnoshennya do vsogo kola tvoriv danogo zhanru i do najvazhlivishih yavish slovesnogo mistectva v Kitayi v usomu podalshomu rusi Ritorichni figuri razom z ritorikoyu i evfoniyeyu poeziyi Shi Czin svidchat pro te sho tvorci pisen cogo pam yatnika majsterno volodili muzichnoyu ta malovnichoyu siloyu obraznoyi movi rozkrivayuchi svit estetichnih poglyadiv U bilshosti pisen Shi Czin virshi skladayutsya z chotiroh mono silabichnih sliv z rimoyu v kinci virsha ale zustrichayutsya i inshi varianti virshovanoyi formi V Shi Czin vikoristani specifichni virazni zasobi kanonizovani podalshoyi filologichnoyu tradiciyeyu Formi i vidi ritorichnih figur v Shi Czin riznomanitni i vikonuyut riznu rol Nevidomi avtori brali yih zi svitu zhivoyi prirodi kviti dereva komahi ptahi viter hmari dosh U Pisni pro narechenu I I 6 napriklad ye taki ryadki zaspivu Persik prekrasnij i nizhnij navesni Yaskravo vibliskuye vibliskuyut kviti Divchina v dim ti vstupayesh druzhinoyu Budinok pribirayesh i svitlicyu ti Persik prekrasnij i nizhnij navesni Budut plodi v dostatku na nomu Divchina v dim ti vstupayesh druzhinoyu Svitlicyu ti pribirayesh i budinok Razom iz tim cya pisnya demonstruye sho v sta shistdesyati pisnyah rozdilu Go fin zachin yak hudozhnij prijom zustrichayetsya simdesyat dva razi Shi Czin daye pevne uyavlennya pro sistemu hudozhnih obraziv u kitajskij poeziyi i pokazuye shlyahi stanovlennya kanonichnoyi poetiki klasichnoyi poeziyi Miroyu hudozhnoyi cinnosti poetichnogo tvoru ye sistema Zmist pisen stvoryuyetsya na osnovi poetiki umovnostej i inoskazan yaki privnosyat prihovanij sens stvoryuyut svij pidtekst z perenosnimi znachennyami prihovanimi porivnyannyami a neridko tayat v sobi zv yazok z yavishami istorichnimi socialnimi pobutovimi Alegoriya oposeredkovane virazhennya ideyi uosoblennya i inshi riznovidi simvoliki ne tilki dodayut poetichnomu movlenni yakus zagadkovist privablivu nedomovlenist ale j sponukayut chitacha do svoyeridnogo spivuchasti do spivpraci do doosmislennya togo sho navmisno ne dogovoriv avtor Prijomi metafori i narodna simvolika shiroko zastosovuyutsya v pisnyah i odah Shi Czin ale ne zavzhdi legki dlya rozuminnya i pravilnogo tlumachennya Poznachilisya tut i nacionalna svoyeridnist etnografichna specifika samobutnist zvichayiv i zvichayiv starodavnogo narodu Tak bambuk simvolizuye stijkist i blagorodstvo lotos i orhideya uosoblyuyut vitonchenist duhovnu podibnist gilka dikoyi slivi podih vesni chas zdijsnennya bazhan cherepaha simvol dovgolittya U poetichnih tekstah isnuyut porivnyannya pryami i nepryami a takozh giperboli Na hudozhnomu perebilshenni pobudovana napriklad pisnya Pidu mij milij na zbir konopel I IV 8 Virshi Shi Czin mistyat neodnakovu kilkist strof vid troh do vosmi I strofi nalichuyut vid dvoh do tridcyati i bilshe ryadkiv Prirodno sho kompoziciya tvoru tisno pov yazana z jogo temoyu ta idejnim zadumom ta rozmirom Poeziya Shi Czin perevazhno poeziya pisenna hudozhno virazhena v slovesno muzichnih obrazah Zvukovij malyunok pisen osoblivo vazhlivij Tut mistectvo zvuchannya slova organichno porivnyuvati iz pisennoyi melodiyeyu z ritmichnoyu strukturoyu virsha Poeziya Shi Czin yaka zvuchit nevimusheno bez naprugi mistit u sobi slidi triyedinogo mistectva virsha muziki tancyu Ryad filologiv i mistectvoznavciv govoryat pro te sho deyaki gimni Shi Czin pov yazani z ritualnimi tancyami i vikonuvalisya pid chas hramovih obryadiv Obryadovi tanci yak vidomo oznachali po suti spravi ne sho inshe yak vsyakogo rodu zaklinannya sens yakih polyagav u tomu shob zadobrit duhiv i bogiv i tim samim domogtisya garnogo vrozhayu vdalogo polyuvannya vidvernuti posuhu abo povin Z narodnimi pisnyami i tancyami pov yazano v svoyih vitokah i teatralne mistectvo Kitayu Same v Shi Czin mistyatsya svidchennya isnuvannya v Kitayi na pochatku II tisyacholittya do novoyi eri obryadovih pisenno tancyuvalnih vistav yaki vidbuvalisya pri vikonanni hramovih ritualiv i pri zhertvoprinesennyah Budova zbirki Shi Czin buv rezultatom dovgogo periodu rozvitku pisennoyi poeziyi Stvorenij bezimennimi tvorcyami pam yatnik skladayetsya z chotiroh rozdiliv Go fen Zvichayi carstv Syao ya Mali odi Ta ya Veliki odi Sun Gimni stvorennya yakogo bulo nerozrivno pov yazane z muzikoyu do nas ne dijshov Volodiyuchi nepovtornoyu svoyeridnistyu kozhen rozdil Shi Czin buv samostijnoyu knigoyu zi svoyimi temami i viznachenimi melodiyami osoblivoyu emocijnoyu atmosferoyu i zasobami hudozhnoyi viraznosti Go fen Karta derzhav u period Zahidnogo Chzhou Najbilshu literaturnu cinnist predstavlyaye Go fen sho mistit 160 lirichnih narodnih pisen 15 carstv epohi Chzhou HI III st do n e U cyu chastinu pam yatnika uvijshli lirichni lyubovni pisni z yih charivnistyu i radisnimi pochuttyami molodosti z yih zadushevnistyu trudovi pisni gliboko jdut svoyim korinnyam v narodnu tvorchist Go fen vidtvoryuye yaskravu koloritnu kartinu suspilnogo zhittya i pobutu kitajskogo narodu v epohu jogo rannogo rozvitku Z cih realno vidobrazhayuchih zhittya pisen deyaki doslidniki datuyut chasom realistichnih tradicij kitajskoyi literaturi Kozhna pisnya cilespryamovana maye zakinchenij syuzhet vidriznyayetsya cilisnistyu yedinistyu vnutrishnoyi temi lyudina ta yiyi stavlennya do yavish prirodi navkolishnogo svitu lyudej I v rusli ciyeyi temi vidchuttya zv yazku takih ponyat yak krasa dobro pravda shirist i lyudyanist vidtvoryuyuchi pochuttya hliborobiv skotariv mislivciv Chitach mozhe vidchuti sebe tak nibi vin zhive v comu sviti Glibokogo socialnogo zvuchannya napovnena pisnya Udari zvuchat daleki daleki I IX 6 v yakij vikrivayutsya gnobiteli ta yih zhittya za rahunok prostih trudivnikiv Udari zvuchat daleki daleki To rubaye sandal drovorub bilya richki I tam de richka omivaye piski Vin sklade stovburi i suchki Vi zh pane v posiv ne pracyuvali ruki I v zhniva ne znali praci Privertaye uvagu pisnya Velika misha I IX 7 u yakij jmovirno vpershe v kitajskij poetichnij tvorchosti zastosovuyetsya inoskazannya Nenavisni narodu sili jogo zhorstoki ponevolyuvachi alegorichno zobrazhuyutsya u viglyadi velikoyi mishi yaka zhadibno pozhiraye vsi plodi praci hliborobiv Lejtmotiv pisni prosyaknutij optimistichnoyu viroyu v torzhestvo narodnoyi spravedlivosti v take zhittya v yakomu ne bude zhodnih mishej Deyakim pisnyam cij chastini pam yatnika vlastiva pevna satirichna napravlenist Yih dumki nastilki zh gostri yak i smilivi U tvorciv ciyeyi pisennoyi poeziyi nemaye pishnomovnih sliv Podibno bagatom inshim pisnyam Shi Czina voni proslavlyayut pracyu prostih lyudej i zasudzhuyut znat vislovlyuyut nevdovolennya doleyu bezpravnih i nezalezhnih Cikava v comu vidnoshenni pisnya Vijshov ya z pivnichnih vorit I III 15 Sluzhboyu carskoyu gnityat mene Bagato sprav tomlyat mene A prijdu do sebe dodomu znovu Vsi navperebij koryat mene Ce tak i cej zhereb mij Stvoreno nebom i doleyu samoyu Sho skazhu yaksho ce zhereb mij U nastupnij pisni zobrazheno bezvihidnu tugu zemleroba yakij zmushenij iti na vijnu Zhittya abo smert nam rozluka nese Slovo mi dali zbir v pohid Dumav sho ruku stiskayuchi tvoyu Zustrinu z toboyu i starist moyu I III 6 Znachne misce v rozdili Go fen nalezhit pisnyam praci yaki prisvyacheni zemlerobskim robotam golovnomu zanyattyu drevnih kitajciv zokrema ce Pisnya pro somij misyac I XV 1 Podorozhnik I I 8 Chilne misce u zbirci zajmayut pisni na lyubovnu j vesilnu temu Lirizmom i urochististyu spovnena pisnya pro divchinu yaka stala narechenoyu i zdijsnyuye vesilnij obryad Viyizd narechenoyi I II 1 Zvorushlivo zvuchit tema lyubovi v pisni Chzhuna prosila ya slovo meni dati I VII 2 Nezdolannoyu pereshkodoyu vstali na shlyahu yunih serdec tradiciyi simejnogo ukladu Divchina boyitsya porushiti volyu batkiv boyitsya sho yiyi zasudyat brati strashitsya nedobroyi v narodi pogoloski tomu vona zmushena shilitisya pered nevblagannistyu domoustroyu i ce zvuchit yak dokir bezserdechnosti patriarhalnih simejnih kanoniv Shi Czin rukopisi imperatora Cyanluna z zhivopisnim oformlennyam Syao ya Druga chastina Syao ya Mali odi mistit blizko 80 lirichnih tvoriv stvorenih golovnim chinom pridvornimi poetami Tvori Syao ya neridko vazhko vidrizniti vid pisenno poetichnogo folkloru Go fen a chastina yih maye napivfolklornij harakter Odnak u cilomu voni napisani bilsh visokim stilem a same slovo ya stalo vzhivatisya dlya poznachennya vsogo vitonchenogo Syao ya forma lirichnoyi poeziyi dlya virazhennya zahoplennya z privodu yakogo nebud urochistogo vipadku dlya shvalennya zaslug i chesnot ospivuvannya podvigiv drevnih praviteliv polkovodciv geroyiv Poeziyu rozdilu Mali odi vazhko inkoli vidrizniti vid pisenno poetichnogo folkloru z rozdilu Zvichayi carstv Chastina maye napivfolklornij napivliteraturnij harakter Jmovirno spochatku vona vinikla v usnij formi a potim bula zakriplena iyeroglifami Sered tvoriv pridvornoyi poeziyi znachne misce zajmayut odi na temu viddanoyi sluzhbi caryu pro virnopiddani pochuttyah nablizhenih carya slavosliv ya verhovnomu pravitelyu Slavosliv ya caryu II I 6 pisni pro ratni podvigi v pohodah proti guniv pro carske polyuvannya de panuvala manirna obryadovist iyerarhichnij ceremonial Po chetvirci konej v kolisnici knyaziv zapryazheno I odna za drugoyu chetvirki prihodyat na stan Nakolinniki chervoni u zoloti tufel sap yan Zbirayutsya gosti vitrimuyuchi i poryadok i san Carske polyuvannya II III 5 Ye odi gostinnogo gospodarya sho ne poskupivsya na shedre chastuvannya II II 3 trivalij benket v carskih pokoyah II II 10 Simvolom veseloshiv urochistoyi trapezi slavnogo benketu stala vidoma oda Zustrich gostej II I 1 Okremi tvori zobrazhuyut zverhnye stavlennya do zhinki nasampered v aristokratichnomu seredovishi Os yak ce virazheno v pridvornij odi Novij palac II IV 5 Koli sini narodyatsya to spati Nehaj yih z poshanoyu kladut na lizhko Kozhnogo v pishnij odyagnut naryad Yashmovij zhezl yak igrashku daruyut Yaksho zh tobi narodyat dochok Spati na zemlyu ukladi yih skorishe Nehaj yih v pelyushki zakutaye mati V ruki yim dast cherepicyu grati Zla i dobra yim vershit ne dano Yizhu variti yim tak kvasiti vino Matir i batka ne zmusit strazhdati Ale v deyakih odah zokrema u Odi blagorodnogo Czya Fu yakij vikrivaye carya i carskogo radnika zvuchit kritika panivnogo rezhimu vidkrite nevdovolennya pasivnistyu pravitelya sho perestav praviti krayinoyu Shozhi dumki virazheni v Odi tim sho pishli vid smuti v vinni zemli II IV 10 Prekrasnim zrazkom poetichnogo mistectva ye Oda pro druzhbu II I 5 yaka pobudovana v znachnij miri zgidno z principami narodno pisennoyi poetichnoyi tvorchosti V odi Velike pole II VI 8 slavitsya zemlerobska pracya porushuyutsya pitannya suspilnih vidnosin sho maye yavno folklorne pohodzhennya U tomu zh klyuchi napisani sumni strofi pro pohid lyudej cherez pustelyu To gusi letyat II III 7 To gusi letyat to letyat zhuravli I svishut i svishut krilami daleko To lyudi dalekim pohodom jdut I tyazhkij i vazhkij u pusteli pohid Skorbotoyu pronizana poema pro voyina v ochikuvanni yakogo tugoyu vrazhene serce druzhini Sumni pochuttya naviyuye oda V ochikuvanni cholovika yakij pishov v pohid II I 9 Socialnij protest protest proti nerob sho zhadibno yurblyatsya bilya carskogo tronu vchuvayetsya v Skarzi voyiniv zanadto dovgo zaderzhanih na sluzhbi carya II IV 1 ta v Odi pro nespravedlivist II IV 1 Da ya 22 Kǒngzǐ Shilun kit 孔子 诗论 rannye obgovorennya Shi Czin Chornilni napisi penzlem na bambukovih smugah poch periodu Voyuyuchih carstv 475 221 do n e kolekciya Shanhajskogo muzeyu Zrazkom pridvornoyi poetichnoyi tvorchosti vvazhayetsya tretya chastina Knigi pisen Da ya Veliki odi sho nalichuye 31 odu i ye po suti knigoyu poetichnih tvoriv plemeni chzhou Yim vlastiva dosit bagata slovesna ornamentaciya sho pidsilyuye vrazhennya urochistosti pishnomovnosti zahoplenosti V nih ospivuyutsya sluzhinnya gosudaryu virnopiddani pochuttya jogo nablizhenih mistyatsya slavosliv ya carskoyi dinastiyi Ale i v comu rozdili ye odi sho pidnimayut socialni pitannya yaki zasudzhuyut bezdarnist praviteliv ta yih nablizhenih Veliki odi prolivayut svitlo na vidomi istorichni podiyi vazhlivi fakti Tak krovoprolitna bitva chzhousciv z shan incyami yaka suprovodzhuvalas rukopashnimi boyami zapeklimi zitknennyami stala nevicherpnim dzherelom geroichnih skazan tragichnih legend nathnennih perekaziv Mova pro ce jde v Odi pro cariv Ven vane i U vane i pro pidkorennya carstva In Shan III I 2 ta Odi pro pereselennya plemeni chzhou III I 3 Chastina z Velikih od proslavlyaye drevnih gosudariv U vana carya vojovnichogo jogo batka Ven vana carya osvichenogo Hou czi gosudarya Zerno zasudzhuyut bezdarnih praviteliv ta yih nablizhenih Prikladom ye Oda i povchannya bezpechnomu pravitelyu III II 10 ta Narod strazhdaye III II 9 Narod nash strazhdaye nini vid praci Dolya jogo nehaj bude legkoyu Podaj zhe milist sercyu vsiyeyi krayini Shob svit zdobuti dlya chotiroh storin Ulesnikami bezchesnim voli ne davaj Shob vsyak nedobrij buv poperedzhenij Grizne poperedzhennya pro te sho v krayini svitu ne stalo i smuta naroditsya sho vsyudi lishe gore i popil pomitish Zvuchit v Odi bezchesnim pravitelyam III III 3 V Odi pro posuhu III III 4 rozpovid vedetsya vid imeni samogo carya U dusi konfucianskogo vchennya vin bere na sebe vidpovidalnist za strashni neshastya sho obrushilisya na krayinu i narod Vin vvazhaye sho prichina vsih bid v nomu samomu v jogo nevminni praviti Vtim viznannya provini maye skorishe umovnij vipravduvalnij harakter Usim duham ya molinnya pidnosiv zhertv ne shkoduyuchi Ya zhertvi nevpinno pidnoshu perehodyachi z blagannyam z hramu v hram Najsuvorishij virok vinositsya zlochinnim sanovnikam v Odi bezchesnim radnikam carya III III 11 sho zavershuye knigu Velikih od Sun Chetvertu chastinu Shi Czin skladayut Gimni Sun sorok drevnih urochistih i hvalebnih hramovih spiviv i kultovih gimniv u chest duhiv predkiv i mudrih cariv kitajskoyi davnini Do nih vhodit perechislennya chudesnih podvigiv i dobrochesnih vchinkiv starodavnih praviteliv carstvenih vaniv osoblivo zasnovnika Chzhouskoyi dinastiyi Ven vana Teksti nasicheni hvalebnimi epitetami porivnyannyami i uosoblennyami v ryadki vplitayutsya urochisti viguki i molitovni zaklinannya Tvori ciyeyi zaklyuchnoyi chastini pam yatnika v bilshosti svoyij buli skladeni pridvornimi poetami na chest doblesti carya osvichenogo Ven vana yakomu budemo z usih sil nasliduvati v chest jogo mudrogo pravlinnya Yasni zakoni carya osvichenogo vichno tak budut syayati Gimni ospivuvali takozh zaslugi jogo sina carya Vojovnichogo U vana Siloyu miccyu volodiye nash predok U van v slavi zaslug z nim posperechatisya nihto b ne zmig Sered gimniv i pisen na inshi temi Velinnya carya naglyadacham za polovimi robotami IV I 2 Privitannya gostyam IV II 3 Prigotuvannya do zhertvi IV III 7 vidilyayutsya yaskravi folklornogo pohodzhennya z piznishoyi literaturnoyi obrobkoyu gimni Urozhaj IV III 5 ta Podyaka za urozhaj IV III 6 Hudozhni obrazi cih dvoh tvoriv svidchat pro znannya konkretnih osoblivostej polovih robit i harakternih prikmet chasu riznih trudovih procesiv zhivo realistichno vidobrazhenih tut poetichnimi zasobami Plug natochiv vin i dobrij i gostrij Nini na pivdenni rilli zbiratisya pora Vsyakogo zlaku posiye nini zerno Zhittya zarodok v sobi ukladaye vono Komentari do tvoruNajvidomishi komentari do Shi Czin Mao shi czyan Koment Do Kanonu virshiv u versiyi Mao sho nalezhit II stolittya Mao shi chzhen i Istinne tlumachennya Kanonu virshiv v versiyi Mao kin VI VII st Shi czi chzhuan Istoriya zboriv Kanonu virshiv Chzhu Si XII st Shi Mao chzhuan shu Istoriya zboriv Kanonu virshiv u versiyi Mao i kommentari do nogo kin XVIII XIX st Mao shi chzhuan czyan tun i Roz yasnennya i kommentari do Kanonu virshiv u versiyi Mao kin XVIII XIX st Shi san czya i czi shu Zvedenij kommentar do troh spiskiv Kanonu virshiv XIX poch XX st Znachennya Shi Czin Shi Czin mala velicheznij vpliv na podalshij rozvitok kitajskoyi poeziyi Primitno sho v kitajskij movi same slovo poet shizhen etimologichno oznachaye lyudina shi abo lyudina Shi Czin V istoriyu kitajskoyi literaturi uvijshli imena bagatoh poetiv ale vazhko nazvati navit odnogo z nih yakij bi pryamo abo pobichno ne vidchuv na sobi vplivu Shi Czin Pershi dva jogo rozdili stali dzherelom stvorennya Chuskih strof Cyuj Yuanya 340 278 rr do n e ta jogo poemi Lisao yaka v svoyu chergu mala vpliv na podalshij rozvitok poeziyi v Kitayi V Tansku epohu poet zaznachav sho p yatsot rokiv hudozhnya literatura jde poganim shlyahom i poeti ne pishut virshiv podibnih pisnyam Shi Czin Piznishe Li Bo z zhalem govoriv sho davno vzhe ne tvoryatsya veliki odi Takim chinom dvanadcyat stolit pislya oformlennya Shi Czin v yedinij zvid virshi jogo rozglyadalisya vidatnimi kitajskimi poetami yak zrazok doskonaloyi zmistovnoyi i blizkoyi do zhittya hudozhnoyi tvorchosti Pomitnij vpliv starodavnogo pam yatnika i na poeziyu piznishih epoh Div takozhShi Rigveda zbirka ritualnih gimniv na sanskritiPrimitki Arhiv originalu za 11 lipnya 2012 Procitovano 13 chervnya 2012 Arhiv originalu za 22 bereznya 2014 Procitovano 13 chervnya 2012 Arhiv originalu za 25 listopada 2013 Procitovano 15 chervnya 2012 Kniga pesen i gimnov Perevod s kit A ShTUKIN Moskva HUDOZhESTVENNAYa LITERATURA 1987 g DzherelaKniga pesen i gimnov Perevod s kit A ShTUKIN Moskva HUDOZhESTVENNAYa LITERATURA 1987 g ros Kratkaya literaturnaya enciklopediya KLE 22 bereznya 2014 u Wayback Machine ros Alekseev V Klassich poeziya drevnego Kitaya Knizhnye novosti 1938 5 ros Fedorenko N T Shiczin i ego mesto v kitajskoj literature M 1958 ros Literatura drevnego Kitaya Sbornik statej M 1969 bibl s 283 85 ros Posilannya Shiczin Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 586 587