Папірус Весткар (англ. Westcar Papyrus) — важливий документ давньєгипетської літератури. Папірус названо на честь його перших європейських власників — членів родини Весткар. З 1886 року перебуває у колекції папірусів Єгипетського музею Берліна. Нині папірус Весткар в інтересах збереження демонструється за неяскравого штучного освітлення. Вперше повна публікація перекладу тексту папірусу була здійснена німецьким єгиптологом 1890 року. Папірус традиційно датується добою гіксоського володарювання (бл. XVIII–XVI ст. до н. е.). Описані в папірусі події відбувались приблизно на тисячоліття раніше — у XXVI ст. до н. е. Такий факт не дозволяє використовувати папірус Весткар як повноцінне історичне джерело, тим більше, що за своїм змістом він є збіркою легенд і казок. Зустрічається також датування папірусу XXVI–XX ст. до н. е.
Папірус Весткар | |
Дата створення / заснування | 18 століття до н. е. |
---|---|
Країна походження | Стародавній Єгипет |
Мова твору або назви | середньоєгипетська мова |
З матеріалу | папірус |
У збірках | Єгипетський музей у Берліні |
Інвентарний номер | 3033[1] |
Статус авторських прав | 🅮 |
Папірус Весткар у Вікісховищі |
Слухачем тих казок є Хуфу (Хеопс), цар IV династії та будівничий знаменитої Великої піраміди, якому царевичі один за одним (п'ять синів фараона, схоже, у порядку старшинства) розповідають казки. Окрім тих казок, окрема частина оповідання повідомляє про богообраність перших царів V династії. Перші переклади папірусу німецькою та англійською мовами виходили із назвами «Казки папірусу Весткар», «Фараон Хеопс і чаклуни» та «Казки Фараона Хеопса».
Історія відкриття
У 1823–1824 роках англійський шукач пригод Генрі Весткар привіз з Єгипту папірус. Точні обставини, за яких він знайшов папірус, невідомі. Дослідниця , аналізуючи маршрут Генрі Весткара, припустила, що папірус міг потрапити до нього з розкопок некрополю Шейха Абд ель-Курна, утям, така інформація не підтверджена документально. У 1838–1839 роках папірус потрапив до рук німецького єгиптолога Карла Лепсіуса. За його словами, папірус перейшов до нього від племінниці Генрі — Мері Весткар. Будучи спеціалістом з Ієратичного письма, Карл Лепсіус розібрав у папірусі імена фараонів і датував текст добою Стародавнього царства. Обставини, за яких Карлу Лепсіусу дістався папірус, невідомі. Сам папірус не виставлявся на загальний огляд до смерті Лепсіуса. Такий факт спричинив підозри (особливо серед англійських дослідників, які мріють повернути папірус в Англію), що Карл Лепсіус просто поцупив папірус.
1886 року німецький єгиптолог Адольф Ерман придбав папірус у сина Карла Лепсіуса та передав його до музею. Папірус викликав значний інтерес, у Німеччині той час був розквітом захоплення єгиптологією. Окремі частини папірусу перекладались багатьма ентузіастами, поки 1890 року Адольф Ерман не опублікував перший повний переклад. Невдовзі, того ж року, Адольф Ерман опублікував працю, присвячену особливостям мови, якою написано папірус. Тексти папірусу написано ієратичним письмом Середньоєгипетською мовою. Датування папірусу в той період широко варіювалось різними дослідниками.
Дослідження матеріалу
Папірус Весткар повторним записом на свитках єгипетського папірусу. За часів Карла Лепсіуса й Адольфа Ермана всього було два сувої, за невідомих обставин один сувій було розділено, й нині папірус Весткар представлений у трьох сувоях. Текст на сувоях організовано у 12-ти стовпцях. Сам папірус крупнозернистий, поганого збереження й дуже крихкий. Перший сувій пройшов реставрацію (точно невідомо коли й ким зроблену), він розтягнутий на шматку льону й закріплений між двома скляними панелями. Другий сувій був розтягнутий на дерев'яній панелі та закритий склом. Третій сувій був просто розправлений між скляними панелями та приклеєний до них, клей, що при цьому використовувався, спричинив помутніння та псування папірусу. В результаті всіх реставрацій папірус Весткар погано зберігся, місцями він розшарувався, й частини тексту обсипались. Початок і кінець історії, записаної на папірусі, втрачено.
Текст на папірусі нанесено чорним чорнилом, у складі якого присутні оксиди металів та органіка. Чудова каліграфія є свідченням високого професіоналізму автора чи писаря.
Зміст
У першій частині папірусу, початок якого втрачено, зберігся кінець якоїсь казки, яку розповідав син фараона (можливо Джедефра) та яка розповідала про часи фараона III династії Джосера. Схоже, текст оповідає про якісь чудеса, явлені жерцем фараона Джосера. Починаючи з Адольфа Ермана, кілька авторитетних дослідників припускали, що таким жерцем був Імхотеп.
Далі йде казка, розказана царевичем Хефреном, з часів фараона Небки. Головний фараона довідався, що дружина зрадила йому з простолюдином з Мемфіса. Він виготовив ляльку воскового крокодила й наказав служці чатувати в саду, очікуючи коли простолюдин буде йти через ставок до саду на чергове побачення. Дочекавшись простолюдина, служка кинув за ним воскового крокодила, який, лишень торкнувся води, перетворився на справжнього й затягнув простолюдина на дно ставка. Убаїнер подав цю історію на суд фараона, жрець наказав крокодилу принести тіло простолюдина до царя. Фараон послухав історію, здивувався страшному, але слухняному крокодилу. Убаїнер узяв крокодила, який став у його руках знову восковим. Фараон наказав крокодилу з'їсти простолюдина, а дружину Убаїнера наказав спалити й кинути попіл у воду.
Третю казку про царя Снофру оповідав царевич . Фараон засумував, і головний запропонував фараону взяти 20 красунь, які покатають фараона на кораблі озером. Жінки убрались у сітки замість одягу, і вони гребли на кораблі, катаючи фараона вздовж озера. У однієї з жінок розтріпались коси, а бірюзова шпилька у вигляді рибки, що прикрашала коси, упала до води. Фараон запропонував замінити прикрасу, але жінка відмовилась, сказавши, що вона цінує свою рибку. Фараон покликав Джаджаеманха, той сказав закляття, вода озера розділилась навпіл і склалась одна половина на іншу (як складається відкрита книжка), і рибку-прикрасу дістали. Джаджаеманх вимовив інше закляття, і вода озера повернулась.
Наступну казку розповідав царевич . Той царевич сказав Хуфу, що все, що до тієї хвилини чув фараон, належало до минулих часів, а він, Джедефгор, знає живого чаклуна Деді, який може насправді показати царю справжні чудеса. Зацікавлений цар наказав своєму сину особисто привести чаклуна Деді ко палацу. Цар висловив Деді здивування, що до тієї миті про нього не чув, і спитав чи то дійсно правді, що останній вміє з'єднати з тілом відтяту голову. Отримавши ствердну відповідь від Деді, Хуфу наказав привести для демонстрації такого досліду в'язня, але Деді відмовився показати свої чудеса на людині та попрохав натомість тварину. Йому принесли гуся, й на ньому Деді довів своє вміння. Потім він продемонстрував свій дослід ще двічі: на якомусь птахові й на бику.
Переконавшись у могутності Деді, Хуфу поставив йому питання про те, дійсно він знає число Тота. Такий же термін зустрічається двічі у тому місці казки, де царевич Джедефгор розповідає батькові про чесноти чаклуна Деді: останній, за словами царевича, знає число Тота. Далі казка пояснює, що Хуфу давно шукав це число, бажаючи зробити для своєї піраміди дещо подібне. Значення терміну призвело до суперечок. Його на підставі палеографічних даних установив єгиптолог Алан Ґардінер, як «кімната», «приміщення», й таке значення було прийнято Великим берлінським словником.
Розповідь Хуфу та Деді щодо числа зводиться до того, що цар висловив бажання дізнатись, що Деді знає про число. Чаклун відповів, що число йому невідоме, але він знає, де є дані про нього — у кам'яному ящику в архіві в Геліополісі. Цар спитав, хто принесе йому ці відомості. Деді ж відповів, що це зробить старший з трьох дітей, які в утробі . Фараон спитав, хто така Реджедет, на що отримав відповідь, що то дружина жерця Ра, володаря Сахебу. Вагітна вона трьома дітьми від Ра, владики Сахебу. Сказав він їй, що вони всі будуть жерцями, а старший з них — верховним жерцем у Геліополісі. Фараон знітився від слів чаклуна, але той заспокоїв царя, сказавши, що пройде ще два покоління, доки почнуть царювати народжені діти. Хуфу сказав, що збирається особисто відвідати храм Ра у Сахебу. Цар також наказав оселити чаклуна у будинку царевича Джедефгора і щедро забезпечити його.
Далі папірус викладає обставини, за яких здійснилось передбачення Деді. Реджедет, дружина Раусера, жерця бога Ра у Сахебу, відчула наближення пологів. Тоді сам Ра наказав чотирьом богиням — Ісіді, Нефтиді, Хекат і Месхенет — та богу Хнуму підтримати Реджедет під час пологів. Богині під виглядом танцюристок, яких супроводжував служка, вирушили до будинку Реджедет. На порозі їх зустрів Раусер і спитав, чи не можуть вони допомогти у пологах. Реджедет у присутності богинь народила трьох хлопчиків, причому богиня Месхенет передрекла долю кожного з них однією фразою: «цар, що буде царювати у всій цій країні». Для полегшення породілля Ісіда щоразу вимовляла закляття, що містило ім'я немовляти. З тих заклять видно, що новонароджені мали такі імена: Усеркаф, Сахура та . Зовнішній вигляд хлопчиків був незвичайним: кінцівки були вкриті золотом, а на головах був головний убір з ляпіс-лазурі. Закінчивши, богині привітали жерця Раусера з народженням трьох дітей, а Раусер у вигляді винагороди дав їм зерна. Після того як вони залишили будинок жерця, богині за ініціативою Ісіди вирішили зробити подарунок новонародженим і виготовили для них царські корони, які сховали у зерні. Потім вони викликали дощ і повернулись до будинку Реджедет, попрохавши зберегти їхнє зерно, а самі пішли, пообіцявши зворотнім шляхом зайти за ним. За якийсь час служанка Реджедет повідомила своїй господині, що з приміщення, де зберігається зерно, лунають музика та співи, якими вихваляють царів. Невдовзі після цього між Реджедет та її служанкою виникла сварка, й господиня побила свою служанку. Остання вирішила помститись і донести царю Хуфу, що Реджедет народила трьох царів. Однак їй не вдалось виконати замислене: вона зустрілась зі своїм братом і розповіла йому, куди йде. Розповідь служанки так обурила її брата, що він сильно ударив її. Вона пішла набрати води рукою, коли її вхопив крокодил. Її брат вирушив до Реджедет і заспокоїв її, розповівши про долю служанки.
На цьому папірус Весткар обривається.
Аналіз тексту й інтерпретації
Папірус Весткар становить надзвичайний інтерес для єгиптологів та істориків як найдавніше джерело для таких складних оповідань. Ім'я автора невідоме. Нещодавні праці і присвячені особливостям викладення та прихованим алегоріям. Обидві дослідниці вважають, що у першій втраченій історії йшлося про чудеса, явлені Імхотепом.
Стилістика та граматичні категорії викладення
Друга й третя історії викладені таємничою, мальовничою манерою, притаманною давньоєгипетській літературі. Автор намагався передати викладення у формі старих, фантастичних легенд. Герої оповідань розмовляють пафосно й поводять себе дуже церемонно. Три перші історії викладені у минулому часі. Цікаво, що для всіх трьох фараонів у тексті використовується власне ім'я, дане при народженні, що зовсім незвичайно для часів створення папірусу. Зазвичай для померлих фараонів використовувалось особисте ім'я, для фараонів-сучасників — горове ім'я. Фараон Хуфу в четвертій історії (де його подано як головного героя) називається іменем, наданим при народженні, що характерно для сучасників. Принци Усеркаф, Сахура й Кеку також називаються особистими іменами. Верена Леппер пояснювала це особливостями викладення на письмі, оскільки автор намагався показати, що принци — майбутні фараони, були живими на момент оповідання, але вже померли на момент написання. З цієї причини Верена Леппер сумнівається, що текст ґрунтується на історіях Стародавнього царства.
Четверта і п'ята історії викладені у теперішньому часі. Стиль їх викладення змінюється з архаїчно-пишномовного на більш сучасний. Такий стиль відповідає переходу від форми «давним-давно» до «нещодавно». Сам стиль вказує на те, що Джедефра не бажає слухати минулі історії, що не здаються правдоподібними, й виникає оповідання про сучасника Деді. Останній сюжет четвертої історії, де Деді пророкує фараону Хуфу, викладено спочатку у майбутньому часі, після чого переводиться знову в теперішній уже до кінця оповідання.
Описи фараонів
Сучасні дослідники знаходять у тексті історій в описах фараонів Небки, Снофру й Хуфу приховані алегорії та неоднозначності. У другій історії фараон Небка відіграє головну роль. Він поданий справедливим, суворим суддею, що охороняє мораль. Зрадлива дружина та її коханець покарані. Міріам Ліхтгейм і Верена Леппер відзначають, що такий образ відповідає очікуванням підданих.
У третій історії автор папірусу дозволив собі критикувати фараона Снофру. Фараон поданий депресивним фаталістом, що прихиляється перед магією, слабким, не здатним заспокоїти простий конфлікт підданих без допомоги мага. Леппер вважає таку форму проявом сатири. Утім вся критика фараона показана у дуже обережній манері — літературна праця мала бути доступною широким масам населення, й автор просто мав бути лояльним до державної влади.
У четвертій історії виділити характер фараона Хуфу не просто. З одного боку, він поданий жорстким самодержцем, який не замислюючись віддає життя в'язня для підтвердження трюків мага. З іншого боку, він показаний розумним, коли погодився замінити людину на тварину, і щедрим — він гарно обдарував мага Деді. Ранні єгиптологи (часів Адольфа Ермана) оцінювали фараона Хуфу як безсердечного й блюзнірського тирана. Схоже, вони перебували під тиском оцінок, наданих фараонам давньогрецькими істориками Геродотом та Діодором. Міріам Ліхтгейм та Верена Леппер вважають, що автор папірусу намагався подати фараона Хуфу складним, багатогранним і таємничим (містичним) персонажем.
Остання історія розповідає про жінку Реджедет та пологи трійні. Бог Ра наказав богиням допомогти з пологами — три хлопчики мали заснувати нову династію фараонів. Ліхтгейм і Леппер стверджують, що мораль історії у правосудді й покаранні зради. Леппер вважає, що казка навіяна історією з дружиною фараона Хенткаус I, яка жила та, можливо, правила наприкінці IV династії. Хенткаус I тривалий час вважалась матір'ю двох фараонів — Усеркафа й Сахури. Історія зі служанкою є демонстрацією моральних аспектів вірності та зради. Дослідники відзначають і щасливе завершення історії.
Завершеність історій папірусу
З часів перших дослідників тривають суперечки — чи є завершеними історії папірусу. Спочатку вважали, що папірус просто обривається після оповідання, як крокодил з'їв служанку у п'ятій історії. Сучасні дослідники (особливо Ліхтгейм) схильні до думки, що таке закінчення є логічним завершенням, крокодил є логічним виконавцем покарання, і такий кінець залишає місце для подальших історій.
Вплив на наступні давньоєгипетські казки
Верена Леппер та Міріам Ліхтгейм стверджують, що казки папірусу Весткар надихнули подальших авторів на створення схожих історій в такому ж жанрі. У підтвердження вони вказують на пізні історії про магів, які демонструють свою майстерність перед фараонами. Як приклади наводяться папіруси англ. pAthen та Пророцтво Нефертіті. Сюжети новел у тих папірусах повторюють сюжети казок папірусу Весткар. Папірус англ. pBerlin 3023 з новелою «Красномовний селянин», датований набагато пізніше часу написання папірусу Весткар, містить прямую алегорію на мага Деді з його умінням оживляти істот з відтятою головою. Той же папірус містить фразу (не спати до світанку), що точно повторює текст папірусу Весткар.
У Пророцтві Нефертіті, як і в папірусі Весткар, фараон звертається до свого охоронця як мій брат; в обох історіях фараон (один і той же — Снофру) поданий як простий і навіть простодушний правитель. Папірус англ. pAthen містить фразу «…чи це той мудрець, який може своєю волею змусити води річки повернуть назад», що, очевидно, відсилає читача до історій магів Деді та Джаджаеманха.
Папіруси англ. pAthen, англ. pBerlin 3023 та Пророцтво Нефертіті використовують ту ж манеру побудови фраз, і просто наповнені алегоріями й посиланнями к до історій папірусу Весткар. Верена Леппер та Міріам Ліхтгейм відзначають, що Деді, Джаджаеманх та Убаїнер були героями єгипетських текстів упродовж тривалого часу.
Історії папірусу та сюжети зі Старого Заповіту
Починаючи з Адольфа Ермана вчені відзначають перетин історій папірусу Весткар з історіями Старого Заповіту — виходом євреїв з Єгипту під проводом Мойсея. Багато робіт присвячено аналізам історій , переходу євреїв через «Чермне море» у світлі сюжетів папірусу Весткар. Відзначається перетин історій, як Мойсей ударив посохом по морю і воно розійшлось — з третьою казкою папірусу про жерця Джаджаеманха, після закляття якого вода озера розділилась і склалась навпіл; легенда про народження Мойсея перетинається з четвертою казкою про пологи Реджедет; Мойсей у своїй магічній силі перетинається з магами Убаїнером, Джаджаеманхом і Деді тощо. Такі публікації з аналізом текстів тривають до сьогодні.
Примітки
- http://www.smb-digital.de/eMuseumPlus?service=ExternalInterface&module=collection&objectId=606402&viewType=detailView
- Lepper, 2008, с. 41—47, 103, 308—310.
- Lichtheim, 2000, с. 215—220.
- Lichtheim, 1973, с. 215.
- Erman, 1890.
- Simpson, 1972, с. 15.
- Parkinson, 2002, с. 295—296.
- Lepper, 2008, с. 15—17.
- ErmanDieSprache, 1890.
- Lepper, 2008, с. 317—320.
- Lepper, 2008, с. 17—21.
- Erman, 1890, с. 41—47, 103, 308—310.
- Lepper, 2008, с. 316—318.
- Lepper, 2008.
- Lichtheim, 2000.
- Wildung, 1969, с. 159—161.
- Lange, 2011, с. 188—190.
- Lepper, 2008, с. 121—123, 146—148, 298—302.
- Кацнельсон, 1965.
Посилання
- Казки папірусу Весткар
Література
- Verena M. Lepper. Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse, In: Ägyptologische Abhandlungen, Band 70. — Germany : Harrassowitz, Wiesbaden, 2008. — 341 с. — .
- Miriam Lichtheim. Ancient Egyptian literature: a book of readings. The Old and Middle Kingdoms, Band 1. — USA : University of California Press, 2000. — 300 с. — .
- Miriam Lichtheim. Ancient Egyptian Literature, vol.1. — USA : University of California Press, 1973. — .
- Adolf Erman. Die Märchen des Papyrus Westcar, это издание является V—VI томами серии «Mitteilungen aus den orientalischen Sammlungen». — Berlin, Germany : W. Spemann, 1890.
- Adolf Erman. Die Sprache des Papyrus Westcar : eine Vorarbeit zur Grammatik der älteren aegyptischen Sprache. — Germany : Göttingen : Dieterich, 1890.
- Simpson, William Kelly. The Literature of Ancient Egypt: An Anthology of Stories, Instructions, and Poetry, Edited by William Kelly Simpson, Translations by R.O. Faulkner, Edward F. Wente, Jr., and William Kelly Simpson. — New Haven and London : Yale University Press, 1972. — 624 с. — .
- Parkinson, R.B. Poetry and Culture in Middle Kingdom Egypt: A Dark Side to Perfection. — London : Continuum, 2002. — 416 с. — .
- Dietrich Wildung. Die Rolle ägyptischer Könige im Bewusstsein ihrer Nachwelt, Münchner ägyptologische Studien 17. — Berlin : Münchner ägyptologische Studien, 1969. — ISBN B0000BU6MZ.
- Friedrich Lange. Die Geschichten des Herodot, Band 1. — Berlin : Nabu Press, 2011. — 406 с. — .
- Кацнельсон И. С. Папирус Весткар и библейское сказание о Моисее. Палестинский сборник. Вып. 13 (76). С. 38-46. — М.-Л., 1965. — 8 с.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Papirus Vestkar angl Westcar Papyrus vazhlivij dokument davnyegipetskoyi literaturi Papirus nazvano na chest jogo pershih yevropejskih vlasnikiv chleniv rodini Vestkar Z 1886 roku perebuvaye u kolekciyi papirusiv Yegipetskogo muzeyu Berlina Nini papirus Vestkar v interesah zberezhennya demonstruyetsya za neyaskravogo shtuchnogo osvitlennya Vpershe povna publikaciya perekladu tekstu papirusu bula zdijsnena nimeckim yegiptologom 1890 roku Papirus tradicijno datuyetsya doboyu giksoskogo volodaryuvannya bl XVIII XVI st do n e Opisani v papirusi podiyi vidbuvalis priblizno na tisyacholittya ranishe u XXVI st do n e Takij fakt ne dozvolyaye vikoristovuvati papirus Vestkar yak povnocinne istorichne dzherelo tim bilshe sho za svoyim zmistom vin ye zbirkoyu legend i kazok Zustrichayetsya takozh datuvannya papirusu XXVI XX st do n e Papirus VestkarData stvorennya zasnuvannya18 stolittya do n e Krayina pohodzhennyaStarodavnij YegipetMova tvoru abo nazviserednoyegipetska movaZ materialupapirusU zbirkahYegipetskij muzej u BerliniInventarnij nomer3033 1 Status avtorskih prav Papirus Vestkar u VikishovishiPapirus Vestkar u zibranni yegipetskogo muzeyu Berlina Sluhachem tih kazok ye Hufu Heops car IV dinastiyi ta budivnichij znamenitoyi Velikoyi piramidi yakomu carevichi odin za odnim p yat siniv faraona shozhe u poryadku starshinstva rozpovidayut kazki Okrim tih kazok okrema chastina opovidannya povidomlyaye pro bogoobranist pershih cariv V dinastiyi Pershi perekladi papirusu nimeckoyu ta anglijskoyu movami vihodili iz nazvami Kazki papirusu Vestkar Faraon Heops i chakluni ta Kazki Faraona Heopsa Istoriya vidkrittyaU 1823 1824 rokah anglijskij shukach prigod Genri Vestkar priviz z Yegiptu papirus Tochni obstavini za yakih vin znajshov papirus nevidomi Doslidnicya analizuyuchi marshrut Genri Vestkara pripustila sho papirus mig potrapiti do nogo z rozkopok nekropolyu Shejha Abd el Kurna utyam taka informaciya ne pidtverdzhena dokumentalno U 1838 1839 rokah papirus potrapiv do ruk nimeckogo yegiptologa Karla Lepsiusa Za jogo slovami papirus perejshov do nogo vid pleminnici Genri Meri Vestkar Buduchi specialistom z Iyeratichnogo pisma Karl Lepsius rozibrav u papirusi imena faraoniv i datuvav tekst doboyu Starodavnogo carstva Obstavini za yakih Karlu Lepsiusu distavsya papirus nevidomi Sam papirus ne vistavlyavsya na zagalnij oglyad do smerti Lepsiusa Takij fakt sprichiniv pidozri osoblivo sered anglijskih doslidnikiv yaki mriyut povernuti papirus v Angliyu sho Karl Lepsius prosto pocupiv papirus 1886 roku nimeckij yegiptolog Adolf Erman pridbav papirus u sina Karla Lepsiusa ta peredav jogo do muzeyu Papirus viklikav znachnij interes u Nimechchini toj chas buv rozkvitom zahoplennya yegiptologiyeyu Okremi chastini papirusu perekladalis bagatma entuziastami poki 1890 roku Adolf Erman ne opublikuvav pershij povnij pereklad Nevdovzi togo zh roku Adolf Erman opublikuvav pracyu prisvyachenu osoblivostyam movi yakoyu napisano papirus Teksti papirusu napisano iyeratichnim pismom Serednoyegipetskoyu movoyu Datuvannya papirusu v toj period shiroko variyuvalos riznimi doslidnikami Doslidzhennya materialuPapirus Vestkar povtornim zapisom na svitkah yegipetskogo papirusu Za chasiv Karla Lepsiusa j Adolfa Ermana vsogo bulo dva suvoyi za nevidomih obstavin odin suvij bulo rozdileno j nini papirus Vestkar predstavlenij u troh suvoyah Tekst na suvoyah organizovano u 12 ti stovpcyah Sam papirus krupnozernistij poganogo zberezhennya j duzhe krihkij Pershij suvij projshov restavraciyu tochno nevidomo koli j kim zroblenu vin roztyagnutij na shmatku lonu j zakriplenij mizh dvoma sklyanimi panelyami Drugij suvij buv roztyagnutij na derev yanij paneli ta zakritij sklom Tretij suvij buv prosto rozpravlenij mizh sklyanimi panelyami ta prikleyenij do nih klej sho pri comu vikoristovuvavsya sprichiniv pomutninnya ta psuvannya papirusu V rezultati vsih restavracij papirus Vestkar pogano zberigsya miscyami vin rozsharuvavsya j chastini tekstu obsipalis Pochatok i kinec istoriyi zapisanoyi na papirusi vtracheno Tekst na papirusi naneseno chornim chornilom u skladi yakogo prisutni oksidi metaliv ta organika Chudova kaligrafiya ye svidchennyam visokogo profesionalizmu avtora chi pisarya ZmistU pershij chastini papirusu pochatok yakogo vtracheno zberigsya kinec yakoyis kazki yaku rozpovidav sin faraona mozhlivo Dzhedefra ta yaka rozpovidala pro chasi faraona III dinastiyi Dzhosera Shozhe tekst opovidaye pro yakis chudesa yavleni zhercem faraona Dzhosera Pochinayuchi z Adolfa Ermana kilka avtoritetnih doslidnikiv pripuskali sho takim zhercem buv Imhotep Dali jde kazka rozkazana carevichem Hefrenom z chasiv faraona Nebki Golovnij faraona dovidavsya sho druzhina zradila jomu z prostolyudinom z Memfisa Vin vigotoviv lyalku voskovogo krokodila j nakazav sluzhci chatuvati v sadu ochikuyuchi koli prostolyudin bude jti cherez stavok do sadu na chergove pobachennya Dochekavshis prostolyudina sluzhka kinuv za nim voskovogo krokodila yakij lishen torknuvsya vodi peretvorivsya na spravzhnogo j zatyagnuv prostolyudina na dno stavka Ubayiner podav cyu istoriyu na sud faraona zhrec nakazav krokodilu prinesti tilo prostolyudina do carya Faraon posluhav istoriyu zdivuvavsya strashnomu ale sluhnyanomu krokodilu Ubayiner uzyav krokodila yakij stav u jogo rukah znovu voskovim Faraon nakazav krokodilu z yisti prostolyudina a druzhinu Ubayinera nakazav spaliti j kinuti popil u vodu Tretyu kazku pro carya Snofru opovidav carevich Faraon zasumuvav i golovnij zaproponuvav faraonu vzyati 20 krasun yaki pokatayut faraona na korabli ozerom Zhinki ubralis u sitki zamist odyagu i voni grebli na korabli katayuchi faraona vzdovzh ozera U odniyeyi z zhinok roztripalis kosi a biryuzova shpilka u viglyadi ribki sho prikrashala kosi upala do vodi Faraon zaproponuvav zaminiti prikrasu ale zhinka vidmovilas skazavshi sho vona cinuye svoyu ribku Faraon poklikav Dzhadzhaemanha toj skazav zaklyattya voda ozera rozdililas navpil i sklalas odna polovina na inshu yak skladayetsya vidkrita knizhka i ribku prikrasu distali Dzhadzhaemanh vimoviv inshe zaklyattya i voda ozera povernulas Nastupnu kazku rozpovidav carevich Toj carevich skazav Hufu sho vse sho do tiyeyi hvilini chuv faraon nalezhalo do minulih chasiv a vin Dzhedefgor znaye zhivogo chakluna Dedi yakij mozhe naspravdi pokazati caryu spravzhni chudesa Zacikavlenij car nakazav svoyemu sinu osobisto privesti chakluna Dedi ko palacu Car visloviv Dedi zdivuvannya sho do tiyeyi miti pro nogo ne chuv i spitav chi to dijsno pravdi sho ostannij vmiye z yednati z tilom vidtyatu golovu Otrimavshi stverdnu vidpovid vid Dedi Hufu nakazav privesti dlya demonstraciyi takogo doslidu v yaznya ale Dedi vidmovivsya pokazati svoyi chudesa na lyudini ta poprohav natomist tvarinu Jomu prinesli gusya j na nomu Dedi doviv svoye vminnya Potim vin prodemonstruvav svij doslid she dvichi na yakomus ptahovi j na biku Perekonavshis u mogutnosti Dedi Hufu postaviv jomu pitannya pro te dijsno vin znaye chislo Tota Takij zhe termin zustrichayetsya dvichi u tomu misci kazki de carevich Dzhedefgor rozpovidaye batkovi pro chesnoti chakluna Dedi ostannij za slovami carevicha znaye chislo Tota Dali kazka poyasnyuye sho Hufu davno shukav ce chislo bazhayuchi zrobiti dlya svoyeyi piramidi desho podibne Znachennya terminu prizvelo do superechok Jogo na pidstavi paleografichnih danih ustanoviv yegiptolog Alan Gardiner yak kimnata primishennya j take znachennya bulo prijnyato Velikim berlinskim slovnikom Rozpovid Hufu ta Dedi shodo chisla zvoditsya do togo sho car visloviv bazhannya diznatis sho Dedi znaye pro chislo Chaklun vidpoviv sho chislo jomu nevidome ale vin znaye de ye dani pro nogo u kam yanomu yashiku v arhivi v Geliopolisi Car spitav hto prinese jomu ci vidomosti Dedi zh vidpoviv sho ce zrobit starshij z troh ditej yaki v utrobi Faraon spitav hto taka Redzhedet na sho otrimav vidpovid sho to druzhina zhercya Ra volodarya Sahebu Vagitna vona troma ditmi vid Ra vladiki Sahebu Skazav vin yij sho voni vsi budut zhercyami a starshij z nih verhovnim zhercem u Geliopolisi Faraon znitivsya vid sliv chakluna ale toj zaspokoyiv carya skazavshi sho projde she dva pokolinnya doki pochnut caryuvati narodzheni diti Hufu skazav sho zbirayetsya osobisto vidvidati hram Ra u Sahebu Car takozh nakazav oseliti chakluna u budinku carevicha Dzhedefgora i shedro zabezpechiti jogo Dali papirus vikladaye obstavini za yakih zdijsnilos peredbachennya Dedi Redzhedet druzhina Rausera zhercya boga Ra u Sahebu vidchula nablizhennya pologiv Todi sam Ra nakazav chotirom boginyam Isidi Neftidi Hekat i Meshenet ta bogu Hnumu pidtrimati Redzhedet pid chas pologiv Bogini pid viglyadom tancyuristok yakih suprovodzhuvav sluzhka virushili do budinku Redzhedet Na porozi yih zustriv Rauser i spitav chi ne mozhut voni dopomogti u pologah Redzhedet u prisutnosti bogin narodila troh hlopchikiv prichomu boginya Meshenet peredrekla dolyu kozhnogo z nih odniyeyu frazoyu car sho bude caryuvati u vsij cij krayini Dlya polegshennya porodillya Isida shorazu vimovlyala zaklyattya sho mistilo im ya nemovlyati Z tih zaklyat vidno sho novonarodzheni mali taki imena Userkaf Sahura ta Zovnishnij viglyad hlopchikiv buv nezvichajnim kincivki buli vkriti zolotom a na golovah buv golovnij ubir z lyapis lazuri Zakinchivshi bogini privitali zhercya Rausera z narodzhennyam troh ditej a Rauser u viglyadi vinagorodi dav yim zerna Pislya togo yak voni zalishili budinok zhercya bogini za iniciativoyu Isidi virishili zrobiti podarunok novonarodzhenim i vigotovili dlya nih carski koroni yaki shovali u zerni Potim voni viklikali dosh i povernulis do budinku Redzhedet poprohavshi zberegti yihnye zerno a sami pishli poobicyavshi zvorotnim shlyahom zajti za nim Za yakijs chas sluzhanka Redzhedet povidomila svoyij gospodini sho z primishennya de zberigayetsya zerno lunayut muzika ta spivi yakimi vihvalyayut cariv Nevdovzi pislya cogo mizh Redzhedet ta yiyi sluzhankoyu vinikla svarka j gospodinya pobila svoyu sluzhanku Ostannya virishila pomstitis i donesti caryu Hufu sho Redzhedet narodila troh cariv Odnak yij ne vdalos vikonati zamislene vona zustrilas zi svoyim bratom i rozpovila jomu kudi jde Rozpovid sluzhanki tak oburila yiyi brata sho vin silno udariv yiyi Vona pishla nabrati vodi rukoyu koli yiyi vhopiv krokodil Yiyi brat virushiv do Redzhedet i zaspokoyiv yiyi rozpovivshi pro dolyu sluzhanki Na comu papirus Vestkar obrivayetsya Analiz tekstu j interpretaciyiPapirus Vestkar stanovit nadzvichajnij interes dlya yegiptologiv ta istorikiv yak najdavnishe dzherelo dlya takih skladnih opovidan Im ya avtora nevidome Neshodavni praci i prisvyacheni osoblivostyam vikladennya ta prihovanim alegoriyam Obidvi doslidnici vvazhayut sho u pershij vtrachenij istoriyi jshlosya pro chudesa yavleni Imhotepom Stilistika ta gramatichni kategoriyi vikladennya Druga j tretya istoriyi vikladeni tayemnichoyu malovnichoyu maneroyu pritamannoyu davnoyegipetskij literaturi Avtor namagavsya peredati vikladennya u formi starih fantastichnih legend Geroyi opovidan rozmovlyayut pafosno j povodyat sebe duzhe ceremonno Tri pershi istoriyi vikladeni u minulomu chasi Cikavo sho dlya vsih troh faraoniv u teksti vikoristovuyetsya vlasne im ya dane pri narodzhenni sho zovsim nezvichajno dlya chasiv stvorennya papirusu Zazvichaj dlya pomerlih faraoniv vikoristovuvalos osobiste im ya dlya faraoniv suchasnikiv gorove im ya Faraon Hufu v chetvertij istoriyi de jogo podano yak golovnogo geroya nazivayetsya imenem nadanim pri narodzhenni sho harakterno dlya suchasnikiv Princi Userkaf Sahura j Keku takozh nazivayutsya osobistimi imenami Verena Lepper poyasnyuvala ce osoblivostyami vikladennya na pismi oskilki avtor namagavsya pokazati sho princi majbutni faraoni buli zhivimi na moment opovidannya ale vzhe pomerli na moment napisannya Z ciyeyi prichini Verena Lepper sumnivayetsya sho tekst gruntuyetsya na istoriyah Starodavnogo carstva Chetverta i p yata istoriyi vikladeni u teperishnomu chasi Stil yih vikladennya zminyuyetsya z arhayichno pishnomovnogo na bilsh suchasnij Takij stil vidpovidaye perehodu vid formi davnim davno do neshodavno Sam stil vkazuye na te sho Dzhedefra ne bazhaye sluhati minuli istoriyi sho ne zdayutsya pravdopodibnimi j vinikaye opovidannya pro suchasnika Dedi Ostannij syuzhet chetvertoyi istoriyi de Dedi prorokuye faraonu Hufu vikladeno spochatku u majbutnomu chasi pislya chogo perevoditsya znovu v teperishnij uzhe do kincya opovidannya Opisi faraoniv Suchasni doslidniki znahodyat u teksti istorij v opisah faraoniv Nebki Snofru j Hufu prihovani alegoriyi ta neodnoznachnosti U drugij istoriyi faraon Nebka vidigraye golovnu rol Vin podanij spravedlivim suvorim suddeyu sho ohoronyaye moral Zradliva druzhina ta yiyi kohanec pokarani Miriam Lihtgejm i Verena Lepper vidznachayut sho takij obraz vidpovidaye ochikuvannyam piddanih U tretij istoriyi avtor papirusu dozvoliv sobi kritikuvati faraona Snofru Faraon podanij depresivnim fatalistom sho prihilyayetsya pered magiyeyu slabkim ne zdatnim zaspokoyiti prostij konflikt piddanih bez dopomogi maga Lepper vvazhaye taku formu proyavom satiri Utim vsya kritika faraona pokazana u duzhe oberezhnij maneri literaturna pracya mala buti dostupnoyu shirokim masam naselennya j avtor prosto mav buti loyalnim do derzhavnoyi vladi U chetvertij istoriyi vidiliti harakter faraona Hufu ne prosto Z odnogo boku vin podanij zhorstkim samoderzhcem yakij ne zamislyuyuchis viddaye zhittya v yaznya dlya pidtverdzhennya tryukiv maga Z inshogo boku vin pokazanij rozumnim koli pogodivsya zaminiti lyudinu na tvarinu i shedrim vin garno obdaruvav maga Dedi Ranni yegiptologi chasiv Adolfa Ermana ocinyuvali faraona Hufu yak bezserdechnogo j blyuznirskogo tirana Shozhe voni perebuvali pid tiskom ocinok nadanih faraonam davnogreckimi istorikami Gerodotom ta Diodorom Miriam Lihtgejm ta Verena Lepper vvazhayut sho avtor papirusu namagavsya podati faraona Hufu skladnim bagatogrannim i tayemnichim mistichnim personazhem Ostannya istoriya rozpovidaye pro zhinku Redzhedet ta pologi trijni Bog Ra nakazav boginyam dopomogti z pologami tri hlopchiki mali zasnuvati novu dinastiyu faraoniv Lihtgejm i Lepper stverdzhuyut sho moral istoriyi u pravosuddi j pokaranni zradi Lepper vvazhaye sho kazka naviyana istoriyeyu z druzhinoyu faraona Hentkaus I yaka zhila ta mozhlivo pravila naprikinci IV dinastiyi Hentkaus I trivalij chas vvazhalas matir yu dvoh faraoniv Userkafa j Sahuri Istoriya zi sluzhankoyu ye demonstraciyeyu moralnih aspektiv virnosti ta zradi Doslidniki vidznachayut i shaslive zavershennya istoriyi Zavershenist istorij papirusu Z chasiv pershih doslidnikiv trivayut superechki chi ye zavershenimi istoriyi papirusu Spochatku vvazhali sho papirus prosto obrivayetsya pislya opovidannya yak krokodil z yiv sluzhanku u p yatij istoriyi Suchasni doslidniki osoblivo Lihtgejm shilni do dumki sho take zakinchennya ye logichnim zavershennyam krokodil ye logichnim vikonavcem pokarannya i takij kinec zalishaye misce dlya podalshih istorij Vpliv na nastupni davnoyegipetski kazki Verena Lepper ta Miriam Lihtgejm stverdzhuyut sho kazki papirusu Vestkar nadihnuli podalshih avtoriv na stvorennya shozhih istorij v takomu zh zhanri U pidtverdzhennya voni vkazuyut na pizni istoriyi pro magiv yaki demonstruyut svoyu majsternist pered faraonami Yak prikladi navodyatsya papirusi angl pAthen ta Proroctvo Nefertiti Syuzheti novel u tih papirusah povtoryuyut syuzheti kazok papirusu Vestkar Papirus angl pBerlin 3023 z noveloyu Krasnomovnij selyanin datovanij nabagato piznishe chasu napisannya papirusu Vestkar mistit pryamuyu alegoriyu na maga Dedi z jogo uminnyam ozhivlyati istot z vidtyatoyu golovoyu Toj zhe papirus mistit frazu ne spati do svitanku sho tochno povtoryuye tekst papirusu Vestkar U Proroctvi Nefertiti yak i v papirusi Vestkar faraon zvertayetsya do svogo ohoroncya yak mij brat v oboh istoriyah faraon odin i toj zhe Snofru podanij yak prostij i navit prostodushnij pravitel Papirus angl pAthen mistit frazu chi ce toj mudrec yakij mozhe svoyeyu voleyu zmusiti vodi richki povernut nazad sho ochevidno vidsilaye chitacha do istorij magiv Dedi ta Dzhadzhaemanha Papirusi angl pAthen angl pBerlin 3023 ta Proroctvo Nefertiti vikoristovuyut tu zh maneru pobudovi fraz i prosto napovneni alegoriyami j posilannyami k do istorij papirusu Vestkar Verena Lepper ta Miriam Lihtgejm vidznachayut sho Dedi Dzhadzhaemanh ta Ubayiner buli geroyami yegipetskih tekstiv uprodovzh trivalogo chasu Istoriyi papirusu ta syuzheti zi Starogo Zapovitu Pochinayuchi z Adolfa Ermana vcheni vidznachayut peretin istorij papirusu Vestkar z istoriyami Starogo Zapovitu vihodom yevreyiv z Yegiptu pid provodom Mojseya Bagato robit prisvyacheno analizam istorij perehodu yevreyiv cherez Chermne more u svitli syuzhetiv papirusu Vestkar Vidznachayetsya peretin istorij yak Mojsej udariv posohom po moryu i vono rozijshlos z tretoyu kazkoyu papirusu pro zhercya Dzhadzhaemanha pislya zaklyattya yakogo voda ozera rozdililas i sklalas navpil legenda pro narodzhennya Mojseya peretinayetsya z chetvertoyu kazkoyu pro pologi Redzhedet Mojsej u svoyij magichnij sili peretinayetsya z magami Ubayinerom Dzhadzhaemanhom i Dedi tosho Taki publikaciyi z analizom tekstiv trivayut do sogodni Primitkihttp www smb digital de eMuseumPlus service ExternalInterface amp module collection amp objectId 606402 amp viewType detailView Lepper 2008 s 41 47 103 308 310 Lichtheim 2000 s 215 220 Lichtheim 1973 s 215 Erman 1890 Simpson 1972 s 15 Parkinson 2002 s 295 296 Lepper 2008 s 15 17 ErmanDieSprache 1890 Lepper 2008 s 317 320 Lepper 2008 s 17 21 Erman 1890 s 41 47 103 308 310 Lepper 2008 s 316 318 Lepper 2008 Lichtheim 2000 Wildung 1969 s 159 161 Lange 2011 s 188 190 Lepper 2008 s 121 123 146 148 298 302 Kacnelson 1965 PosilannyaKazki papirusu VestkarLiteraturaVerena M Lepper Untersuchungen zu pWestcar Eine philologische und literaturwissenschaftliche Neu Analyse In Agyptologische Abhandlungen Band 70 Germany Harrassowitz Wiesbaden 2008 341 s ISBN 3 447 05651 7 Miriam Lichtheim Ancient Egyptian literature a book of readings The Old and Middle Kingdoms Band 1 USA University of California Press 2000 300 s ISBN 0 520 02899 6 Miriam Lichtheim Ancient Egyptian Literature vol 1 USA University of California Press 1973 ISBN 978 0520248427 Adolf Erman Die Marchen des Papyrus Westcar eto izdanie yavlyaetsya V VI tomami serii Mitteilungen aus den orientalischen Sammlungen Berlin Germany W Spemann 1890 Adolf Erman Die Sprache des Papyrus Westcar eine Vorarbeit zur Grammatik der alteren aegyptischen Sprache Germany Gottingen Dieterich 1890 Simpson William Kelly The Literature of Ancient Egypt An Anthology of Stories Instructions and Poetry Edited by William Kelly Simpson Translations by R O Faulkner Edward F Wente Jr and William Kelly Simpson New Haven and London Yale University Press 1972 624 s ISBN 0 300 01482 1 Parkinson R B Poetry and Culture in Middle Kingdom Egypt A Dark Side to Perfection London Continuum 2002 416 s ISBN 0 8264 5637 5 Dietrich Wildung Die Rolle agyptischer Konige im Bewusstsein ihrer Nachwelt Munchner agyptologische Studien 17 Berlin Munchner agyptologische Studien 1969 ISBN B0000BU6MZ Friedrich Lange Die Geschichten des Herodot Band 1 Berlin Nabu Press 2011 406 s ISBN 978 1247798264 Kacnelson I S Papirus Vestkar i biblejskoe skazanie o Moisee Palestinskij sbornik Vyp 13 76 S 38 46 M L 1965 8 s