Антанас Баранаускас(лат. Antonius Baranovski, пол. Antoni Baranowski; 17 січня 1835, Анікщяй — 26 листопада 1902) — литовський поет, математик і католицький єпископ Сейни. Найбільш відомий як автор литовської поеми Anykščių šilelis . Він використовував різні псевдоніми, включаючи A. B., Bangputys, Jurksztas Smalaūsis, Jurkštas Smalaūsis та Baronas. Він також писав поеми польською.
Антанас Баранаускас | |
---|---|
Народився | 17 січня 1835[1][2][3] Анікщяй, Вількомирський повіт, Російська імперія |
Помер | 26 листопада 1902[1][2][3](67 років) Сейни, Сувалкська губернія, Варшавське генерал-губернаторство, Російська імперія |
Поховання | d |
Країна | Російська імперія |
Діяльність | математик, мовознавець, поет, католицький священник, письменник, католицький диякон, католицький єпископ |
Alma mater | Імператорська римо-католицька духовна академія (1862) і Каунаська духовна семінарія |
Знання мов | литовська[2] |
Заклад | Каунаська духовна семінарія і Імператорська римо-католицька духовна академія |
Magnum opus | d |
Посада | d, титулярний єпископ і єпископ-помічник |
Конфесія | католицька церква[4] |
Рід | d |
|
Ранні роки
Баранаускас народився в скромній селянській родині з литовської шляхти. Рано в молодості батьки відправили його до місцевої парафіяльної школи. Після закінчення навчання Баранаускас спочатку залишався в парафії. Як описано в його щоденнику, між 1841—1843 роками він вивчав польську мову, а потім між 1848—1851 роками — російську. Його перші спроби писати вірші і римувати на литовській мові можна знайти в його щоденниках. Пізніше він відвідував дворічну школу комунальні письменники в Румшишкесі. Там він почав писати перші вірші польською мовою.
Дорослі роки
У 1853 році закінчив школу і почав працювати письменником і секретарем в різних містах. У цей період він почав відносини з поетесою Кароліною Пронєвською зі Жмуді (Кароліна Праняускайте) та її родиною. Вони поділяли пристрасть до поезії Адама Міцкевича. Кароліна запропонувала Антанасу писати більше литовською. У 1856 році родина Кароліни намагалася відокремити пару, спонсоруючи вступ Баранаускаса в Католицьку семінарію у Варняї. Навчаючись там, він почав зосереджуватися на розробці письмової литовської мови і писав нотатки на литовській і жмудській мові, Apie lietuvių ir žemaičių kalbą. Це була перша наукова спроба розрізнити різні литовські діалекти.
Під час навчання у семінарії Баранаускас починав писати вірші на литовській мові, і з того часу писав на цій мові. Одною з його попередніх робіт, написаних під впливом Міцкевича, була Anykščių šilelis (Ліс Анікщяй). Він вважається класичним твором литовської літератури. Літературознавці вважають його символічною посиланням на історію Литви та її мову. Хоча деякі критики стверджують, що Баранаускас написав вірш у гніві, у відповідь на твердження його лектора Олександра Габшевіча про те, що литовська мова недостатньо красива для написання віршів, інші заперечують це як неправильне тлумачення. Поема була вперше опублікована у 1861 році, а знов у 1862 році в календарях Лаурінаса Івінскіса.
З 1858 по 1862& рік Барнаускас навчався в , отримавши ступінь магістра з теології. Між 1863—1864 рр. Навчався в університетах Мюнхена, Рима, Інсбрука і Левена.
Починаючи з 1871 року, він працював у Каунаській духовній семінарії і почав викладати литовську мову. Він написав підручник з граматики на литовській мові, Mokslas lietuviškosios kalbos. Після того, як Баранаускас поїхав до Сейнів, він здобув чималу репутацію, вміючи проповідувати як польською, так і литовською мовами. До 1880 року, після того, як він зрозумів, що заборона литовського друку не буде знята, незважаючи на кілька неофіційних обіцянок царської влади зробити це, його бажання просувати литовську мову повільно знижувалося. Він ніколи не переставав вірити, що литовська мова має розвиватися і розширюватися, і до своєї смерті працював над перекладом Біблії на литовську мову. Працюючи 10–12 годин на добу, він зміг перекласти три п'ятих Старого Завіту.
Пізніше переконання Антанаса Баранаускаса були подібні до пізнішої Krajowcy групи. Тому до кінця життя він намагався примирити націоналістів як з литовського, так і з польського боку. Для цього він був досить непопулярний серед націоналістів обох сторін.
Більшість литовців не прийшли на його поховання, вважаючи його зрадником національного відродження, на ньому брали участь переважно російські чиновники і поляки. І навіть коли для нього був побудований пам'ятник в Сейнах і тільки литовці взяли участь у заході, на наступний вечір на пам'ятник пролили фарбу.
Спадщина
До Баранаускаса основними «респектабельними» мовами в цьому районі вважалися російська та польська, тому Баранаускас був одним з небагатьох перших особистостей, відповідальних за пере-легітимізацію литовської мови і, як наслідок, литовської культури. Посилаючись на лекцію Баранаускаса, литовський поет початку XX століття Майроніс одного разу сказав: «Без нього, не могло бути нас».
Будинок Баранаускаса зберігається в Анікщяйському регіональному парку.
Примітки
- Deutsche Nationalbibliothek Record #118849190 // Gemeinsame Normdatei — 2012—2016.
- Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- Енциклопедія Брокгауз
- Catholic-Hierarchy.org — USA: 1990.
- Małgorzata Pawłowska, ред. (1993). . Biografie suwalskie (Polish) . Suwałki: Jaćwież. OCLC 69481751. Архів оригіналу за 2 травня 2016. Процитовано 17 липня 2006.
- Egidijus Aleksandravičius (2003). Giesmininko kelias (Lithuanian) . Vilnius: Versus Aureus. с. 58. OCLC 60351917.
- Mukienė, Danutė (15 травня 2003). (Lithuanian) . Архів оригіналу за 16 лютого 2007. Процитовано 18 квітня 2007.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|df=
() - Krystyna Syrnicka (May 2002). . Nasz Czas (Polish) . 20 (559): 25. ISSN 1641-7933. Архів оригіналу за 3 липня 2007.
Dla historii literatury litewskiej najbardziej znaczący jest wysoko oceniony przez literaturoznawców jej przekład legendy o Egle, królowej węży z Witoloraudy J.I.Kraszewskiego. "Ţalčiř motë" ("Matka węży") była zamieszczona w kalendarzu L. Iwińskiego (L. Ivinskisa) za 1859 rok.
- Justinas Marcinkevičius (1995). Štai kas yra mes. Tekančios upės vienybė (Lithuanian) . Kaunas: Santara. с. 42—44. OCLC 35046901.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Antanas Baranauskas lat Antonius Baranovski pol Antoni Baranowski 17 sichnya 1835 Anikshyaj 26 listopada 1902 litovskij poet matematik i katolickij yepiskop Sejni Najbilsh vidomij yak avtor litovskoyi poemi Anyksciu silelis Vin vikoristovuvav rizni psevdonimi vklyuchayuchi A B Bangputys Jurksztas Smalausis Jurkstas Smalausis ta Baronas Vin takozh pisav poemi polskoyu Antanas BaranauskasNarodivsya17 sichnya 1835 1835 01 17 1 2 3 Anikshyaj Vilkomirskij povit Rosijska imperiyaPomer26 listopada 1902 1902 11 26 1 2 3 67 rokiv Sejni Suvalkska guberniya Varshavske general gubernatorstvo Rosijska imperiyaPohovannyadKrayina Rosijska imperiyaDiyalnistmatematik movoznavec poet katolickij svyashennik pismennik katolickij diyakon katolickij yepiskopAlma materImperatorska rimo katolicka duhovna akademiya 1862 i Kaunaska duhovna seminariyaZnannya movlitovska 2 ZakladKaunaska duhovna seminariya i Imperatorska rimo katolicka duhovna akademiyaMagnum opusdPosadad titulyarnij yepiskop i yepiskop pomichnikKonfesiyakatolicka cerkva 4 Ridd Mediafajli u VikishovishiRanni rokiBaranauskas narodivsya v skromnij selyanskij rodini z litovskoyi shlyahti Rano v molodosti batki vidpravili jogo do miscevoyi parafiyalnoyi shkoli Pislya zakinchennya navchannya Baranauskas spochatku zalishavsya v parafiyi Yak opisano v jogo shodenniku mizh 1841 1843 rokami vin vivchav polsku movu a potim mizh 1848 1851 rokami rosijsku Jogo pershi sprobi pisati virshi i rimuvati na litovskij movi mozhna znajti v jogo shodennikah Piznishe vin vidviduvav dvorichnu shkolu komunalni pismenniki v Rumshishkesi Tam vin pochav pisati pershi virshi polskoyu movoyu Dorosli rokiPogruddya Antanasa Baranauskasa v misti Seda U 1853 roci zakinchiv shkolu i pochav pracyuvati pismennikom i sekretarem v riznih mistah U cej period vin pochav vidnosini z poetesoyu Karolinoyu Pronyevskoyu zi Zhmudi Karolina Pranyauskajte ta yiyi rodinoyu Voni podilyali pristrast do poeziyi Adama Mickevicha Karolina zaproponuvala Antanasu pisati bilshe litovskoyu U 1856 roci rodina Karolini namagalasya vidokremiti paru sponsoruyuchi vstup Baranauskasa v Katolicku seminariyu u Varnyayi Navchayuchis tam vin pochav zoseredzhuvatisya na rozrobci pismovoyi litovskoyi movi i pisav notatki na litovskij i zhmudskij movi Apie lietuviu ir zemaiciu kalba Ce bula persha naukova sproba rozrizniti rizni litovski dialekti Pid chas navchannya u seminariyi Baranauskas pochinav pisati virshi na litovskij movi i z togo chasu pisav na cij movi Odnoyu z jogo poperednih robit napisanih pid vplivom Mickevicha bula Anyksciu silelis Lis Anikshyaj Vin vvazhayetsya klasichnim tvorom litovskoyi literaturi Literaturoznavci vvazhayut jogo simvolichnoyu posilannyam na istoriyu Litvi ta yiyi movu Hocha deyaki kritiki stverdzhuyut sho Baranauskas napisav virsh u gnivi u vidpovid na tverdzhennya jogo lektora Oleksandra Gabshevicha pro te sho litovska mova nedostatno krasiva dlya napisannya virshiv inshi zaperechuyut ce yak nepravilne tlumachennya Poema bula vpershe opublikovana u 1861 roci a znov u 1862 roci v kalendaryah Laurinasa Ivinskisa Z 1858 po 1862 amp rik Barnauskas navchavsya v otrimavshi stupin magistra z teologiyi Mizh 1863 1864 rr Navchavsya v universitetah Myunhena Rima Insbruka i Levena Pochinayuchi z 1871 roku vin pracyuvav u Kaunaskij duhovnij seminariyi i pochav vikladati litovsku movu Vin napisav pidruchnik z gramatiki na litovskij movi Mokslas lietuviskosios kalbos Pislya togo yak Baranauskas poyihav do Sejniv vin zdobuv chimalu reputaciyu vmiyuchi propoviduvati yak polskoyu tak i litovskoyu movami Do 1880 roku pislya togo yak vin zrozumiv sho zaborona litovskogo druku ne bude znyata nezvazhayuchi na kilka neoficijnih obicyanok carskoyi vladi zrobiti ce jogo bazhannya prosuvati litovsku movu povilno znizhuvalosya Vin nikoli ne perestavav viriti sho litovska mova maye rozvivatisya i rozshiryuvatisya i do svoyeyi smerti pracyuvav nad perekladom Bibliyi na litovsku movu Pracyuyuchi 10 12 godin na dobu vin zmig pereklasti tri p yatih Starogo Zavitu Piznishe perekonannya Antanasa Baranauskasa buli podibni do piznishoyi Krajowcy grupi Tomu do kincya zhittya vin namagavsya primiriti nacionalistiv yak z litovskogo tak i z polskogo boku Dlya cogo vin buv dosit nepopulyarnij sered nacionalistiv oboh storin Bilshist litovciv ne prijshli na jogo pohovannya vvazhayuchi jogo zradnikom nacionalnogo vidrodzhennya na nomu brali uchast perevazhno rosijski chinovniki i polyaki I navit koli dlya nogo buv pobudovanij pam yatnik v Sejnah i tilki litovci vzyali uchast u zahodi na nastupnij vechir na pam yatnik prolili farbu SpadshinaDo Baranauskasa osnovnimi respektabelnimi movami v comu rajoni vvazhalisya rosijska ta polska tomu Baranauskas buv odnim z nebagatoh pershih osobistostej vidpovidalnih za pere legitimizaciyu litovskoyi movi i yak naslidok litovskoyi kulturi Posilayuchis na lekciyu Baranauskasa litovskij poet pochatku XX stolittya Majronis odnogo razu skazav Bez nogo ne moglo buti nas Budinok Baranauskasa zberigayetsya v Anikshyajskomu regionalnomu parku PrimitkiDeutsche Nationalbibliothek Record 118849190 Gemeinsame Normdatei 2012 2016 d Track Q27302d Track Q36578 Bibliotheque nationale de France BNF platforma vidkritih danih 2011 d Track Q19938912d Track Q54837d Track Q193563 Enciklopediya Brokgauz d Track Q237227 Catholic Hierarchy org USA 1990 d Track Q30d Track Q3892772 Malgorzata Pawlowska red 1993 Biografie suwalskie Polish Suwalki Jacwiez OCLC 69481751 Arhiv originalu za 2 travnya 2016 Procitovano 17 lipnya 2006 Egidijus Aleksandravicius 2003 Giesmininko kelias Lithuanian Vilnius Versus Aureus s 58 OCLC 60351917 Mukiene Danute 15 travnya 2003 Lithuanian Arhiv originalu za 16 lyutogo 2007 Procitovano 18 kvitnya 2007 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Cite maye pustij nevidomij parametr df dovidka Krystyna Syrnicka May 2002 Nasz Czas Polish 20 559 25 ISSN 1641 7933 Arhiv originalu za 3 lipnya 2007 Dla historii literatury litewskiej najbardziej znaczacy jest wysoko oceniony przez literaturoznawcow jej przeklad legendy o Egle krolowej wezy z Witoloraudy J I Kraszewskiego Ţalcir mote Matka wezy byla zamieszczona w kalendarzu L Iwinskiego L Ivinskisa za 1859 rok Justinas Marcinkevicius 1995 Stai kas yra mes Tekancios upes vienybe Lithuanian Kaunas Santara s 42 44 OCLC 35046901